Чувства всегда опасны

11.03.2018, 08:17 Автор: Гаан Лилия

Закрыть настройки

Показано 6 из 10 страниц

1 2 ... 4 5 6 7 ... 9 10


- Нет. Но неизвестные бродяги могли и не знать об этом.
       Однако и она, и компаньонка прекрасно понимали, что вряд ли воры перетряхивали бы все книги библиотеки в поисках денег, но не тронули стоящего на столе серебряного чернильного прибора.
       И всё же даже этот странный инцидент не смог испортить радости возвращения домой.
       Со вздохом облегчения девушка натянула немаркое суконное домашнее платье, удобные башмаки и занялась привычными хозяйственными делам.
        В то утро Элспет поговорила с управляющим, побывала на двух фермах и, взяв на заметку что нужно сделать в ближайшее время, вернулась домой.
       Уже на подходе к дому она заметила чужой экипаж.
       Мисс Флетчер отнюдь не обрадовалась визиту. Она устала, не отказалась бы от чашки чая, а пришлось тайком пробираться в гардеробную и переодеваться, чтобы гости не увидели её в столь непрезентабельном виде.
       - Приехал сэр Уильям Ворт, - сообщила ей горничная, помогая потуже затянуть корсет под элегантное шелковое платье, - уже два часа как дожидается.
        Сэр Уильям здесь? Удивленная Элспет поспешила в гостиную.
       Она давно не видела младшего сына леди Амалии. По слухам он путешествовал по Шотландии.
       - Мисс Флетчер.
       - Сэр Уильям.
       Они уселись друг напротив друга, и воцарилась тишина.
       Прошло с четверть часа, а гость так и не объяснил ей цели визита, разве что вяло бормотал про ожидаемое в следующее воскресенье открытие осенней ярмарки в Бленчинге.
       Элспет знала об этом событии: ярмарка проводилась каждый год в одно и то же время. И продукция ферм Темптон-лодж также выставлялась на продажу, но джентльмен был слишком далек от торговли овцами и сыром, хотя ярмарка устраивалась на лугу, принадлежавшем семье Вортов.
       Но после получасового разговора выяснилось, что было кое-что в этом местном событии, заинтересовавшее даже такого джентльмена, как сэр Уильям: в день открытия ярмарки намечался боксерский поединок.
       - Это будет захватывающее зрелище, мисс Флетчер, Том Джексон против Джона Варра.
       - Не сомневаюсь, – вежливо качнула головой хозяйка дома, - что вы хорошо проведёте время.
       - Соберется избранное общество, – продолжал нудно вещать гость, - будут делаться нешуточные ставки.
       Девушка недоуменно сдвинула брови: вообще-то основной публикой на ярмарочных боях в их краях было изрядно подвыпившее простонародье.
       Джентльмен надолго замолчал, и Элспет пришла в замешательство. Ей казалось, что самое время сэру Уильяму раскланяться и удалиться восвояси. После того, как барышня отказалась ответить на ухаживания джентльмена, в его присутствии она чувствовала себя неловко.
       Но оказывается мужчина только собирался озвучить причины визита:
       - Как один из устроителей поединка я лично приехал вас пригласить. Будут все значимые лица графства, а также приедут мои друзья и знакомые из Лондона.
       Кажется, он всерьез считал, что она обидится, если пропустит зрелище остервенело дерущихся мужчин.
       - Едва ли я смогу приехать: мой кучер занемог.
       - Я пришлю за вами своё ландо.
       И что ей оставалось? Только поблагодарить за приглашение.
       День открытия ярмарки выдался сухим и солнечным, и во многом благодаря этому обстоятельству во владениях Вортов собралось несколько тысяч человек.
        Каких только развлечений не придумывали в те времена, чтобы привлечь публику на ярмарку: устраивались танцы и различные шумные игрища с призами, петушиные и собачьи бои, выступления клоунов и акробатов. Чтобы раззадорить зрителей предлагалось множество горячительных напитков.
       В тот день также не остались в стороне обычные ярмарочные развлечения, но всё же центральным событием был ожидавшийся боксерский поединок. К назначенному часу заинтересованное предстоящим зрелищем население ближайших сел, местечек и городков устремилось к огромному лугу. Там на безопасном расстоянии от ярмарочных палаток было размечено место под ринг.
       Ландо сэра Уильяма оказалось затертым среди бесчисленных толп пешеходов, всадников и экипажей: за час до начала схватки вокруг ринга скопилось изрядное количество людей.
        В результате Элспет и миссис Хант достались места в солидном отдалении. И когда Ворт в окружении столичной публики и других организаторов зрелища двинулся к месту схватки, проход для них пришлось пробивать кулачным бойцам, поддерживающим строгий порядок даже в этой разнузданной и разношерстной толпе. Они же собирали деньги с присутствующих зевак и, глядя на их огромные кулаки, не нашлось бы смельчаков, рискнувших смотреть на зрелище бесплатно.
       Толпа волновалась и громко кричала, делая ставки и обсуждая достоинства и слабые стороны Тома Джексона и Джона Варра, но когда на ринге появились кланяющиеся зрителям бойцы, мгновенно установилась тишина.
       Несмотря на солнце, было отнюдь не жарко. И хотя болельщики зябко кутались от пронзительных порывов ветра в плащи, сами бойцы принялись раздеваться. Обнажившись по пояс, мужчины остались только в коротких панталонах из тонкой фланели, белых шелковых чулках и в туфлях с серебряными пряжками. Перчатки для боя в ту эпоху бойцы не носили (чтобы кожа на руках стала более грубой, их регулярно смачивали смесью уксусной кислоты и водки, а также колотили кистями рук по мешкам с песком).
       Том Джексон и Джон Варр были приблизительно одинаковой комплекции, разве только Варр на пол головы возвышался над противником.
       Они выбрали из числа присутствующих двух арбитров, и бой начался.
       Бойцы не кинулись в немедленную атаку. Под подстрекающий рёв толпы они осторожно проводили разведку сил противника. А потом Джексон бросился на противника, но поскользнулся и упал. Варр помог ему подняться, после чего атаковал соперника быстрыми ударами по корпусу.
       В общем бой оправдывал ожидания болельщиков, но взгляд Элспет был устремлен не на боксеров, а на джентльмена, стоявшего почти у самого ограждения ринга в компании выделявшихся элегантными фраками лондонских денди. И хотя их разделяла беснующаяся от восторга толпа, Истхэма она сразу узнала.
       И девушке даже показалось, что его глаза тоже следят за ней, а не за поединком. И хотя это было маловероятным, мисс Флетчер сразу же захотелось покинуть поединок. Однако кучер находился где-то среди активно реагирующих на каждый удар болельщиков, да и выехать из скопления экипажей сейчас вряд ли бы удалось.
       «Зачем здесь сэр Гай? Только ли из-за боя? И как после того бесстыдного разговора развиваются их отношения с Марией? Неужели он вновь попытается со мной заговорить?» - эти вопросы крутились в её голове, поневоле отвлекая от происходящего на ринге.
       А между тем Варр медленно изматывал своего противника, и ставки, которые были сделаны перед боем как 3:1 против него, теперь изменилось в его пользу. В конце концов ему удалось нокаутировать Джексона несколькими ударами в голову и, заливаясь кровью, боец упал на арену и потерял сознание.
       Бой продолжался где-то треть часа, и теперь разгоряченная публика наблюдала, как уносят травмированного Джексона, и награждала одобрительными криками ходящего по кругу довольного Варра.
       По существующему в то время порядку, организаторы боя получали 1/3 входных денег, а остальные 2/3 выручки делились между бойцами, причем побежденному тоже полагалась треть.
       Взяв полагающиеся ему деньги в руки, Варр потряс ими над головой и громко предложил:
       - Кто захочет помериться со мной силами, джентльмены, в случае выигрыша получит всю сумму, но если проиграет, раскошелится на такие же деньги!
       Четыре гинеи были целым состоянием для подавляющего большинства присутствующих. Среди зрителей были драчливые здоровяки под стать Варру, но никому не хотелось рисковать такими деньгами, выступая против профессионала.
       Наверное, на это и рассчитывали организаторы боя, предлагая такие условия, чтобы потом объявить Варра безоговорочным чемпионом.
       Боксер выкрикнул своё предложение три раза, и уже собирался покинуть ринг, когда через ограждение перепрыгнул молодой мужчина. Элегантный модный плащ и дорогая шляпа указывали на джентльмена из высшего общества.
       Резко сорвав с себя плащ и сюртук, смельчак остался в одной шелковой рубахе.
       - Я принимаю твой вызов, Варр!
       Толпа пораженно ахнула. А Элспет, чтобы разглядеть смельчака, приподнялась на цыпочки. Неожиданно её сердце приятно сжалось: молодой человек был столь привлекателен! Классически тонкие черты бледного красивого лица, выразительные голубые лица, черные волосы и стройная фигура.
       - Вызов принимает сэр Генри Пикфорд!
       Девушке сразу же расхотелось куда-либо уезжать. И она принялась заинтересованно наблюдать за происходящим на ринге.
        Незнакомец не стал раздеваться до пояса, всего лишь развязав шейный платок, но зато скинув туфли, остался на арене в одних чулках. Затем под скептическим взглядом Варра перемотал кисти рук тонкими кожаными ремнями и встал в стойку.
       - Давай, Генри, давай, - закричали его лондонские приятели, - покажи этому парню, как надо драться!
       Но подавляющее большинство зрителей всё же было на стороне Варра, и они тоже громко поддерживали своего кумира:
       - Давай, Джо, всыпь этому лондонскому хлыщу, чтобы не лез отбирать честно заработанный кусок хлеба у таких парней, как мы!
       Противники обменялись первыми ударами, и Варр сразу же сильно рассек губу Пикфорду. Алые пятна крови покрыли ослепительно белую рубашку. Затаив дыхание от волнения Элспет наблюдала, как Варр умелыми ударами отправляет соперника в нокауты, разбивая ему лицо, но джентльмен как ни в чём не бывало вновь поднимался и вставал в стойку.
       Кровь Пикфорда испачкала деревянный помост, сделав его скользким, и в одной из атак Варр не рассчитал силы удара и потерял устойчивость. Проехавшись по окровавленным доскам каблуком, он вынужден был резко откинуться назад и, потеряв равновесие, упал, к тому же зацепив головой столбик ограждения.
       Пока секунданты оглядывали его разбитую голову и совещались между собой, Элспет не спускала глаз с Пикфорда. Мужчина пытался унять кровь, промокая ссадины рукавом рубашки, но только сильнее размазывал её. И хотя его лицо в тот момент выглядело более устрашающим, чем красивым, он всё равно взволновал девушку до томного замирания сердца.
       Однако дела у Варра оказались гораздо хуже, чем у его противника. Потеряв сознание от сильного удара, он так и не пришёл в себя.
       - Доктора, доктора! – раздались крики вокруг.
       Но если даже устроители зрелища и приглашали лекаря, дозваться его не удалось. Тогда толпа раздалась, и мисс Флетчер увидела, что потерпевшего поражение боксера несут прямо к её ландо.
       - Пожалуйста, леди, отвезите беднягу к доктору.
       Элспет, освободив место, попросила миссис Хант сопроводить пострадавшего и его товарищей к Данэму, а сама отправилась на поиски Уильяма Ворта.
       Хотя конечно девушку больше интересовал боксировавший с Варром сэр Генри: ей хотелось рассмотреть его вблизи.
       Джентльмен стоял в окружении столичных приятелей и дам в сногсшибательных шляпках и что-то им объяснял, запрокинув голову вверх и прижимая к носу дамский кружевной платок.
       Один из организаторов турнира и Элспет подошли к ним практически одновременно.
       - Ваш выигрыш, сэр, – организатор протянул победителю деньги.
       Почему-то окружавшие Пикфорда денди рассмеялись.
       - Отдай их Варру, приятель, – пробубнил тот из-под платка. - Пусть оплатит услуги эскулапа. А я выиграл больше. Не правда ли, Саттен?
       - Да уж, - помрачнел один из мужчин его окружения, - хотя, если бы Варр не упал…
       Но тут недовольно загудели остальные джентльмены из этой же компании:
       - Уговор есть уговор! Пари было заключено на то, что Генри выстоит против Варра, и он выстоял.
        Элспет с интересом наблюдала за происходящим, но и сама не осталась незамеченной.
       - Мисс Флетчер, рад видеть вас в добром здравии.
       Истхэм! Как же она могла о нём забыть?
       Пришлось растягивать губы в имитации улыбки. Впрочем, получилось плохо.
       - Сэр Гай, вы приехали в гости к Вортам или пустились в путь исключительно из-за поединка?
       Но Истхэма отнюдь не смутил её холодный тон. Его темные глаза блеснули усмешкой.
       - Вы как всегда любезны, – заметил он и перевел многозначительный взгляд на Пикфорда. - Не знал, что вы увлекаетесь боксом. Насколько я успел заметить, сэр Генри удостоился вашего особого внимания.
       Элспет бросило в краску. До чего же ей был неприятен этот человек!
       - Меня пригласил сэр Уильям, – холодно пояснила она, - и если, по вашему мнению, я не должна была следить за поединком, то в следующий раз закрою глаза или отвернусь.
        Оторвавшись от группы столичных дам и джентльменов, к ним подошёл сэр Джером, баронет Ворт.
       - Леди и джентльмены, - потребовал он внимания гостей, - позвольте вам представить мою очаровательную соседку - мисс Флетчер.
       На неё свысока взглянули, сухо представились в ответ, не прекращая обсуждать подробности схватки. Увы, к тайному сожалению Элспет, Пикфорд едва ли вообще заметил появление возле себя ещё одной девицы.
       - Мы собираемся пройтись по ярмарке, - предложил девушке сэр Уильям, - не хотите ли составить нам компанию?
       И Элпет согласилась, прежде всего, чтобы избавиться от навязчивости Истхэма, но тот моментально сориентировался и, вызвав явное неудовольствие сэра Уильяма, первым предложил ей руку.
       Они шли по пожухлой, притоптанной траве к палаткам торговцев вслед за весело переговаривающимися и смеющимися гостями Ворта и обменивались далекими от простых любезностей репликами:
       - Почему вы меня невзлюбили, мисс Флетчер?
       - Я не понимаю, о чём вы говорите.
       - С первой же нашей встречи вы выказывали мне непонятную неприязнь, и я желал бы узнать причину такого отношения.
       - Вы ошибаетесь, – нервно возразила Элспет, - принимая за неприязнь обыкновенную сдержанность. Уверяю, что отношусь таким же образом ко всем знакомым джентльменам.
       - Значит, у меня есть надежда?
       - Надежда на что?
       - На взаимность.
       Девушку поразила наглость этого человека.
       - Лорд Истхэм шутит! - холодно отрезала она. - Неужели он надеется, что я также приду к выводу, что он - «неотесанная деревенщина»?
       Но вместо того, чтобы застыдиться, этот невозможный человек рассмеялся:
       - Так вы где-то прятались в библиотеке во время моего разговора с леди Марией?
       Элспет промолчала, но Истхэм и не ждал от неё ответа.
       - Во-первых, подслушивать нехорошо само по себе. А во-вторых, вы меня не правильно поняли.
       Хотела бы она его неправильно понять!
       - Леди Мария во всех отношениях приятная девица, - продолжал морочить ей голову Истхэм,- но она почему-то вообразила, что влюблена в меня. Должен же я был как-то, не оскорбляя её чувств, дать понять, что испытываю интерес к другой юной леди?
       - Мне не понравился сам способ, которым вы это сделали. И не думаю, что этот интерес существует в реальности.
       - И всё-таки он существует.
       - Если это так, то мне искренне жаль. Я надеюсь, что интерес скоро пройдет без особых сожалений с вашей или с моей стороны!
       - И никаких надежд, что вы измените своё решение?
       - Ни малейших.
       - Однако вы слишком самонадеянны.
       - Мне больше нечего сказать по этому поводу.
       К счастью, они уже вошли на территорию ярмарки, и царящая там суматоха и толкотня сами собой положили конец столь неприятному разговору. Элспет решила присмотреть нитки для вышивания и, незаметно оторвавшись от общей компании, направляющейся к ближайшему балагану, двинулась вдоль рядов в поисках нужной палатки.
       

Показано 6 из 10 страниц

1 2 ... 4 5 6 7 ... 9 10