Сарисса. В Хризолитовом круге

29.07.2021, 21:54 Автор: Хелена Руэлли

Закрыть настройки

Показано 35 из 49 страниц

1 2 ... 33 34 35 36 ... 48 49



       
       
       Глава 124. Нет вестей от Фергюса


       – Дедушка, что-то от капитана Фергюса нет ответа, – девочка с тёмными блестящими косичками смотрела обеспокоенно.
       – Может, с его книгой что-нибудь случилось?
       – Нет, мои сообщения наша рунная книга пересылает ему без проблем. Просто он не отвечает.
       – Когда он присылал последнее известие о себе, Дисси?
       – Оно пришло откуда-то из предгорий. Он собирался присоединиться к Посвящённым и провести их через горы. Я поняла так, что он собирался встретиться с ними около Депьярго.
       Сяо Лю нахмурился:
       – Фергюс всегда любил рисковать. Там очень опасно. Скорее всего, его рунная книга где-то спрятана, поэтому она принимает наши сообщения, а он не отвечает.
       Учитель подумал и добавил:
       – Надо, наверное, ехать туда. Сейчас Посвящённым грозит опасность.
       – Дедушка, – перебила его Дисси. – Ты должен оставаться здесь, в Бао Хане. Давай в Депьярго поеду я.
       Сяо Лю тяжело вздохнул:
       – Как я не хотел отпускать тебя далеко, но, видимо, пришло такое время. Только поедешь ты не в Депьярго, а сразу в Загорье.
       Глаза Дисси горели:
       – Я пойду собирать вещи! И рунную книгу возьму с собой!
       – Нет, не бери её! Лучше возьми флайлиза. Если тебя схватят, ты сможешь его просто отпустить, а наличие волшебной книги ты никак не объяснишь солдатам Штейнмейстера.
       Дисси кивнула, а Сяо Лю продолжил:
       – Иди, собирайся, а я тоже кое-что подготовлю к твоему отъезду.
       Девочка убежала, а старик, тяжело вздохнув, нагнулся и поднял с пола старую циновку. Он вынес её во двор и хорошенько вытряхнул от пыли. Пошептав какие-то слова, он расправил её и – о чудо! – циновка повисла в воздухе. Сяо Лю опёрся о неё рукой, и циновка слегка прогнулась. Тогда он снова сказал несколько слов вполголоса, и коврик распрямился и отвердел. Сяо Лю улыбнулся:
       – Это поможет моей внучке в дальнем пути!
       


       
       
       Глава 125. Штейнмейстер и стрелы


       Дверь в каморку Эстебана распахнулась, и он сощурился от света факела. Штейнмейстер не вошёл, а влетел вовнутрь.
       – Вы чем-то разгневаны, Мастер? – невинно произнёс Эстебан.
       – Да, я очень разгневан, – Мастер прекрасно владел собой. – Что это?
       И он протянул оружейнику две стрелы – хризолитовую и простую.
       – Это стрелы, конечно.
       – Сам знаю! – Мастер вышел из себя. – Кто делал их, скажи?
       – О, право, не знаю… – начал было Эстебан, но Штейнмейстер перебил его.
       – Не лги мне! Никогда не смей обманывать своего хозяина!
       – По-моему, вы мне не хозяин, – хладнокровно отозвался Эстебан. – Вы предложили мне работу, я согласился, но вы обманули меня и тем самым расторгли нашу сделку.
       – Да неужели? – неожиданно ласково сказал Мастер. – А я-то думал, что ты окажешь мне ещё одну услугу. Скажи, чьей работы эти стрелы.
       Эстебан задумчиво потёр щёку. Лицо его заросло жёсткой тёмной щетиной, волосы были в беспорядке, но держал он себя по-прежнему независимо.
       – Знаете ли, милорд, ничего не могу сказать об этих стрелах, особенно вот об этой, зелёной. Она древняя, никто из теперешних сарисских мастеров не смог бы изготовить такую…
       – А вторая? – еле сдерживая себя, спросил Штейнмейстер.
       – Затрудняюсь ответить, право. От долгого сидения в темноте глаза ослабели…
       Эстебан не успел договорить, как Мастер размахнулся и влепил ему затрещину. Оружейник пошатнулся, но от второго удара потерял равновесие и, задев головой верстак, без сознания упал на пол.
       – Вот мерзавец! – сказал Штейнмейстер, потирая костяшки левой руки. – Я-то знаю, что эта стрела – твоя работа.
       Эстебан лежал неподвижно.
       – Радуйся, что так легко отделался, – холодно сказал Верховный Мастер. К нему вернулось обычное хладнокровие. – Ведь я мог отдать тебя Каменным Псам.
       


       
       
       Глава 126. Новый градоправитель лорд Ирн


       Лорд Ирн любовался своим перстнем. Он вытянул руку, растопырив короткие пальцы, и поворачивал её то так, то эдак. Наконец-то он достиг своей цели! Ведь именно он был прав, а этот глупец Каллахэн жестоко ошибался, когда позволил своим «дорогим друзьям» покинуть город. Конечно, следовало их всё-таки задержать, выяснить, откуда взялся тот проходимец Солус, который явился на выручку арестованным преступникам. Но ничего, ничего, может, их ещё можно догнать. Только вот почему Верховный Мастер велел ему присматривать за сыном? Неужели Фокси замечен в чём-то плохом? Нет, не может этого быть, мальчик слишком глуп и труслив, чтобы перечить воле отца, а, следовательно, и самого Мастера.
       Старый Лис вызвал слугу:
       – Пусть ко мне позовут моего сына!
       Слуга с поклоном удалился.
       Лорд Ирн ждал недолго. Стремительным шагом Фокси вошел в покои, и отец подивился, откуда у этого слабохарактерного глупца взялась такая гордая осанка. Лисёнок учтиво поклонился:
       – Вы звали меня, отец?
       – Хм, да, звал. Как тебе известно, Фокси, теперь градоправителем Депьярго являюсь я.
       – Да, отец, – Фокси снова поклонился и взглянул на обсидиановый перстень, ранее принадлежавший Каллахэну. – Мне это известно.
       – Так вот, сын мой, – голос старого Ирна просто источал мёд. – Я хочу, чтобы ты был таким же достойным слугой Верховному Мастеру, как и я. Нашему властителю нужны люди (право, не знаю, зачем, да, признаться, и не хочу знать). Поручаю тебе эту ответственную миссию. Ты, наверное, заметил, Фокси, сколько у нас в городе появилось пришлого народу. Они и сами не знают, откуда они явились, не имеют ни работы, ни семьи, одним словом, какие-то странные бродяги. Так вот, сынок, их ты должен переправить в Загорье, а именно – в Даун-Таун. Как именно ты это сделаешь – меня не волнует. Можешь использовать подчинённых тебе солдат, можешь заманить людей какой-нибудь хитростью.
       Лицо Фокси потемнело, но он быстро опустил голову, и лорд Ирн ничего не заметил, потому что снова любовался обсидиановым перстнем.
       – И всё-таки, зачем Штейнмейстеру столько народу? – хмуро осведомился Фокси.
       Его отец хохотнул:
       – Сынок, ты что, такой наивный? Ты ведь тоже наверняка хочешь получить волшебный амулет с заключённым внутри слугой амулета? А откуда, как ты считаешь, берутся эти слуги, обсидиановые Соглядатаи? Только жителей Депьярго не трогай, ты же не хочешь, чтобы в нашем городе некому стало работать? Для служения амулетам сгодятся пришлые…
       Фокси передёрнуло:
       – Я должен заниматься отловом пришельцев и переправлять их в Загорье, чтобы там с ними расправился…
       – Ты отказываешься, сын мой? – в притворно ласковом голосе отца Фокси почувствовал нешуточную угрозу.
       – Что вы, отец! – быстро ответил он. - Просто хотел уточнить поставленную задачу. Я ведь хочу выполнить её как можно лучше.
       – Хорошо. Ступай, – лорд Ирн махнул рукой в сторону двери. – И сделай это побыстрее.
       


       
       
       Глава 127. Безымянный холм на опушке


       Мелис стоял на коленях возле тела Лидброта, закрыв лицо руками. Он раскачивался из стороны в сторону, словно всё ещё слышал музыку Нелл. Огнистый Меч лежал рядом, перепачканный кровью и землёй.
       Нелли, всхлипывая, опустила скрипку. Эйлин тяжело дышала, по всему было видно, что и она еле удерживается, чтобы не заплакать. Торментир мрачно молчал.
       – Не плачьте, – позади них стоял Фергюс. – А ты, Мелис, встань. И подними Меч. Негоже, чтобы оружие, становящееся братом Менгира, лежало в грязи.
       Мелис вытер лицо рукавом, поднял Меч, вытер его тем же рукавом и вложил в ножны.
       – Как ты оказался здесь, Фергюс? – спросила удивлённая Эйлин.
       – Спешил за вами, – ответил тот без своих обычных прибауток. – Я уже слышал о плащекрылах, поэтому торопился на помощь. Вдобавок вам надо идти через горы, минуя гнездовье плащекрылов.
       – Подожди, – перебил его Торментир. – Нам нужно вначале…
       Голос его прервался, и он просто указал на тело старого волшебника. Лицо того было спокойно. Если бы не залитая кровью одежда, могло бы показаться, что он просто прилёг отдохнуть. Фергюс вздрогнул и отвёл глаза от мантии, бывшей когда-то лиловой.
       – Я понял, нам нужно его похоронить, – сказал он. – Наверное, сделаем это здесь. Нужно выкопать могилу, только вот не знаю чем…
       – Зато я знаю, – произнёс Торментир.
       По мановению его палочки практически мгновенно появилась глубокая яма. Эйлин и Нелли подошли к Лидброту и вложили ему в руки сломанную волшебную палочку и разбитое пенсне. Эйлин провела ладонью по его лицу, и потускневшие синие глаза навсегда закрылись. Торментир снова взмахнул палочкой, и тело старого магистра перенеслось в могилу, которая сама собой засыпалась. Теперь только холмик свежевскопанной земли напоминал о том, что здесь произошло.
       – Не горюй, Мелис, – Фергюс ободряюще похлопал юношу по плечу. – Ты очень помог Хранителю Памяти, иначе его душа была бы призвана служить злу. А ты этого не допустил. Ты настоящий Менгир. Только представь, как бесился бы Штейнмейстер, если бы знал, что ты помешал ему заполучить такого слугу.
       Мелис нахмурился. Ему пришла в голову мысль, что, возможно, Штейнмейстер это уже знает.
       – Давайте скорее уйдём отсюда, – неожиданно подала голос Нелли.
       – Давайте, – поддержал её Фергюс. – Мелис, запрягай лошадей. А кстати, где они?
       – Убежали, – коротко ответила Эйлин. – Поэтому придётся дальше идти пешком. И чем скорее мы уберёмся отсюда, тем лучше.
       Посвящённые собрали необходимый минимум вещей и, не мешкая, отправились в путь. Такого печального дня у Эйлин отродясь не бывало. Покидая опушку, она украдкой оглянулась на могильный холмик.
       – Надеюсь, Ильманус, вы простите нас, что мы так поспешно вас покинули, – прошептала она.
       Впрочем, у неё было маленькое утешение. На левой руке переливалось тёплым золотистым светом кольцо.
       


       
       
       Глава 128. Дисси отправляется в горы


       Дисси отправилась в путь в сумерки. Уютно укутавшись в дорожный плащ, она уселась на циновке, скрестив ноги.
       – Счастливого тебе пути, – взволнованно сказал Сяо Лю. – Постарайся не сталкиваться с пришельцами, их нынче много, они сами не знают, чего ищут, чего хотят…
       – Чем они опасны, дедушка?
       – Это несчастные из других миров, – грустно сказал учитель. – Им не нашлось места в их мире, а в наш они попали случайно. Остерегайся их, Дисси. Сами не желая того, они могут причинить тебе немало неприятностей.
       Дисси кивнула, а из-за пазухи у неё выглянула чёрная уродливая голова флайлиза. Девочка затолкала его вовнутрь, помахала рукой деду:
       – Не волнуйся, всё будет в порядке! Левихайс!
       Циновка под ней затрепетала. Дисси упёрлась локтями в колени, а раскрытые ладони повернула к темнеющему небу.
       – Левихайс!
       Коврик распрямился и поднялся в воздух.
       – Направление – север!
       И циновка понеслась, рассекая воздух. Сяо Лю долго смотрел ей вслед. Вначале коврик с девочкой был хорошо различим, потом превратился в тёмную точку на горизонте, а вскоре и вовсе исчез. Старый учитель постоял, глядя в небо, а потом, тяжело шаркая, словно постарел на десять лет, прошёл в дом.
       Там на столе лежала оставленная Дисси рунная книга. Полистав её страницы, Сяо Лю, покачал головой:
       – От Фергюса так ничего и нет. А теперь и связь с Эстебаном прервалась. Известно только, что он направлялся в Даун-Таун. Что его туда понесло?
       Старик не находил себе места от беспокойства. Наконец он поднялся и вышел накормить детёнышей флайлизов. Тут в ветвях магнолии, росшей перед домом, раздался шум и треск, и почти на голову старому учителю свалился флайлиз с большим пакетом на шее. Одно крыло его было повреждено, бока тяжело вздымались, пасть судорожно раскрывалась, будто животному не хватало воздуха.
       – Фарш! – воскликнул Сяо Лю. – Это письмо от Фергюса? Извини, дорогой, я вначале тебе помогу, а потом прочту его.
       И старик принялся осматривать раны флайлиза. К счастью, повреждения оказались не опасными, и очень скоро Фарш отправился в сарайчик, где содержались остальные его соплеменники. Сяо Лю подбросил корма молодняку, а взрослым флайлизам достались овощи, нарезанные ещё рукою Дисси.
       Пока животные кормились, старик быстро пробежал глазами строчки письма. Его обрадовало то, что Фергюс жив и здоров. После описания событий в Депьярго лицо Сяо Лю стало озабоченным.
       – Да-а, ничего себе, – задумчиво протянул он. – А про Эстебана ни слова. Куда же он запропастился?
       


       
       
       Глава 129. Эстебан перебирается на новое место


       Эстебан с трудом поднял голову. Голова гудела, кружилась и отрываться от пола решительно не желала.
       – Чёрт побери! – выругался молодой человек, нащупав запекшуюся кровь. – Кажется, я здорово влип! Как же дать знать нашим? У меня, как назло, – ни флайлиза, ни рунной книги…
       Эстебан прекрасно понял, зачем Штейнмейстер спрашивал его о стрелах. Видно, сразу догадался, что стрела работы Эстебана. Но если оружейника оставили в живых, значит, он ещё для чего-то нужен Верховному Мастеру.
       Молодой человек нисколько не сомневался, что единственной платой за его работу будет смерть. И если повезёт, то быстрая. Никто не придёт к нему на помощь, потому что никто не знает, где Эстебан и что он тут делает. Но попытаться спастись стоило. Поэтому, когда в очередной раз появился слуга с едой, Эстебан оглушил его первым инструментом, попавшимся под руку. Человек шлёпнулся на пол.
       – Извини, амиго, – прошептал оружейник.
       Потом он переоделся в костюм слуги. И, хотя тот оказался ему коротковат, Эстебан остался доволен результатом. Обшарив карманы, он обнаружил небольшой кусочек обсидиана.
       – Ого! – оружейник был неприятно удивлён. – Похоже, теперь у меня есть собственный амулет. Постараюсь доставить его к нашим. Если доберусь, конечно…
       С аппетитом съев принесённую слугой провизию («Не пропадать же добру, ей-богу»), Эстебан тихо выскользнул за дверь и бесшумно притворил её за собой. Дверь немедленно срослась со стеной. Осторожно пробираясь в потёмках по переходам, стараясь не сталкиваться с солдатами, оружейник Города Стражей нёс в руках поднос с пустыми мисками.
       – Куда тебя несёт? – грубый окрик заставил его вздрогнуть. – На кухню, быстро!
       Эстебан сообразил, что его приняли за слугу в резиденции Штейнмейстера, и стал низко кланяться.
       – Давай быстрей! – его схватили за плечо и толкнули куда-то в сторону. – Тебя что, не учили слушаться распорядителя?
       – Учили, учили, сию минуту, господин распорядитель, – Эстебан склонился так, чтобы распорядитель не увидел его лица, и двинулся в указанном направлении.
       В принципе, он мог идти дальше на запах, потому что из кухни аппетитно пахло жареным мясом. Прямо на входе у него вырвали из рук поднос.
       – Быстрее, идиот, у нас тут запарка!
       – А в чём дело-то?
       – Вот, возьми, – уже более спокойно сказал один из поваров, всовывая Эстебану в руки огромную бадью с обрезками мяса, кусками хлеба и чем-то ещё. – Пойдёшь на задний двор, покормишь этих, как их, крокодилов, то есть, тьфу! – плащекрылов.
       Эстебан раскрыл было рот, но повар оборвал его:
       – Ничего не говори! Мастер сказал, что кормить их – великая честь. А это значит, что тебе сегодня не повезло…
       Тут раздался голос распорядителя:
       – Что такое? Поговори мне ещё! Всем работать!
       Повар поспешил к плите, недовольно бормоча что-то себе под нос, а Эстебан отправился через чёрный ход кухни наружу, во дворик.
       


       Глава 130. Переживания Мелиса


       Отряд из пяти человек осторожно продвигался в горах. Фергюс с Торментиром постоянно сверялись с картой, подаренной им Фокси Ирном. И хотя на карте встречались неточности и недоработки, маленький отряд шёл вперёд. В середине, сразу за Фергюсом и Торментиром, шли Эйлин и Нелл, а замыкал шествие печальный Мелис. Он опустил голову и время от времени вздыхал.
       

Показано 35 из 49 страниц

1 2 ... 33 34 35 36 ... 48 49