Но папочка к этому времени исчез в неизвестном направлении, не кому было предъявить счёт. Синьора Ротти почила в бозе и в этом случае, претензии и нарекания Джакоппо также некому было высказать.
Ачиль осталась с ребёнком без всяких средств к существованию и без будущего. Горько плача, склонившись над младенцем, она поклялась в сердцах отомстить Джакоппо за причинённое ей зло и унижение.
Но по мере того, как малыш рос, она всё меньше и меньше думала о Джакоппо. Мальчик радовал её и заполнял жизнь счастливыми мгновениями.
Тем более что племянница синьоры Ротти, узнав о безвременном уходе тёти, переехала с семьёй в имение и стала заниматься делами тётушки. Ачиль рассказала ей о намерениях синьоры нанять гувернантку и создать для ребёнка все условия. Племянница приняла это, как факт, и сделала так, как хотела синьора Ротти. Жизнь в имение потихоньку стала налаживаться.
Встреча
Прошло четыре года. Джакоппо прижился в доме Антонио.
Он не отказался от своей цели и продолжал искать фальшивомонетчика для своих планов, но для этого ему необходимо было войти в контакт с преступными элементами.
Те, в свою очередь, осторожничали и посторонних в свой круг не допускали. А Джакоппо остерегался последствий, поэтому не рисковал.
В один из предпраздничных дней перед Пасхой он с помощником отправился на базар за провизией. Джакоппо долго расхаживал по торговым рядам, выбирая нужный товар для господ. Проходя мимо мясной лавки, он нехотя плечом задел цыгана и остолбенел. Тот тоже пришёл в замешательство. На мгновение оба замерли. Цыган смотрел на него пристально, не отводя глаз. Джакоппо не мог отделаться от одной и той же мысли:
- Где я мог видеть этого человека?!!! Кого он мне напоминает?!
Но ответа не было.
Они смотрели друг на друга, не понимая, откуда такое сходство?
Помощник, наблюдавший за Джакоппо, потянул его за рукав:
- Мы ещё не всё купили, а уже пора возвращаться. Синьор Антонио разгневается.
Эти слова заставили Джакоппо опомниться, последовать за помощником, но он то и дело оглядывался, не веря глазам своим.
Это была первая встреча отца и сына.
И Бар не мог успокоиться. Он подошёл к знакомому продавцу, который в этот момент подсчитывал выручку и спросил:
- Пьетро, ты всех в округе знаешь?
- Из старожил, да. А чего ты спрашиваешь?
- Скажи, кто это?
- Где?
- Видишь того парня, что остановился рядом с бочкой пива.
- А…. это Джакоппо – управляющий синьоры Ротти. Поговаривали, что она болела. Я несколько лет не торговал здесь, последние сведения мне неизвестны. Но точно знаю, что Джакоппо там служил.
- Как, ты сказал, его зовут?! – всполошился Бар.
- Я же сказал, Джакоппо. Ты что оглох, дважды одно и то же спрашиваешь? Он что-то натворил? – заинтересовался
- А фамилия? Как его фамилия?
- Эспозито. Да он же найдёныш. Его подбросили синьоре в младенческом возрасте. Она и её муж были бездетными. Они и вырастили Джакоппо.
Бар всё понял. У него перед глазами всплыла картина, как он силой заставил Динару подбросить новорожденного Джакоппо к усадьбе богатых синьор. Как она не хотела, как молила Бара пощадить ребёнка и её. Но он был неумолим. Бар сам нацарапал на огрызке бумаги имя и вымышленную фамилию сына. Динара выполнила его требование, но не смогла жить после случившегося. Вскоре она наложила на себя руки.
Бар понял, это рок идёт за ним, больше ждать нечего. Пришло время расплаты. На этой почве у него помутился рассудок: стали преследовать навязчивые мысли, ужасающие картины лишали покоя. Порой он заговаривался. Кратковременно наступали просветления. Крадучись он искал встречи с сыном. Ходил вокруг да около имения синьоры Ротти, в надежде встретиться с Джакоппо и объясниться с ним.
Как-то днём подсматривая в щёлочку, он увидел маленького мальчика, который бежал за мячиком. Калитка была открыта, и мячик выкатился наружу. Мальчик выскочил за ним. Бар попятился назад. Мальчик повернул головку в его сторону и увидел чужого человека. Малыш испугался и заплакал. Бар подбежал к нему и ладонями закрыл ему рот.
-Шшшшшшшшш, - прошипел он.
Испуганный ребёнок заплакал сильнее. Бар стал сжимать его личико ладонями.
- Замолчишь ты наконец? – кричал он мальцу в ухо.
Но мальчик не слышал его.
Тогда он схватил ребёнка и исчез вместе с ним. На следующий день подбросил записку, в которой требовал выкуп за ребёнка. Он рассчитывал так привлечь внимание Джакоппо. Записку нашёл садовник и передал Ачиль. Она, не обнаружив сына у соседей, в ближайшей окрестности, стала искать его повсюду. Она обошла всю округу, но не нашла никаких следов сына. Ачиль подумала, что это сделал Джакоппо.
Бар ждал, но никаких известий не поступило, в назначенный день и час выкуп не принесли. Он решил вернуть ребёнка и благодаря этому проникнуть на территорию имения. На подходе к имению, мальчик начал сильно плакать и звать мать. Это взбесило Бара. Он поставил ребёнка на землю и стал трясти личико ребёнка, обхватив ладонями, но не рассчитал, руки соскочили на детскую шейку. Бар сжал её, не помышляя ни о чём, и задел сонные артерии. Когда он опомнился от приступа ярости и злости, бедный ребёнок бездыханно сползал на землю. Бар в ужасе попятился назад.
- Что это? – в беспамятстве спросил он.
Ачиль, услышав голос мальчика, выбежала за ограду, где нашла своего сыночка мёртвым. Страшный вопль разнёсся во вселенной. Несчастная Ачиль билась в истерике, упав на колени рядом с сыном, не понимая, как такое могло случиться. Сбежались люди. Она стала взывать ко всем с просьбой о помощи, не веря, что это конец. Наткнувшись на Бара, она в разъярённом состоянии вцепилась в него с криком:
- Жалкое отродье. Это твой выродок сделал?!
- Я этого не хотел, не хотел, - плакал он.
- Так это ты сделал?! За что?!!!
- Я только хотел увидеть Джакоппо.
- Джакоппо?! Так вы заодно. Родственнички… и она вцепилась в него. Стала рвать на нём вещи, затем волосы. Люди с трудом оторвали её от Бара.
Несчастная Ачиль рыдала навзрыд, держа на руках своего сыночка. Садовник, забирая у неё ребёнка, попросил:
- Пожалуйста, уведите её в дом. Надо вызвать доктора и полицию.
После трагических событий, убитая горем Ачиль покинула имение синьоры Ротти с одной лишь целью - найти Джакоппо и отомстить ему.
Семейное счастье
Дея быстро привыкала к новым условиям. Муж заботится о ней. Всегда внимательный, щедрый. Антонио боготворит свою жену, обожает её. Наконец Антонио познал любовь. В округе стали замечать, что он посвежел, помолодел. Во второй половине жизни он обрёл истинное семейное счастье.
А через девять месяцев у четы ди Пеларе родился сын. Антонио блаженствует. Он почувствовал, что рай воцарился для него на земле.
– Наконец я смогу оставить дело моему наследнику. Труды всей жизни перейдут к нему. Я дам ему знания и всё сделаю, чтобы он вырос достойным человеком, - радуясь, констатировал Антонио.
Начало конца
К удивлению соседей, слуг и садовника имения синьоры Ротти, полицейские не стали заключать под стражу невменяемого Бара. После гибели мальчика силы стали покидать его. В моменты просветления Бар искал сына. Через знакомых он нашёл Джакоппо на новом месте службы. Ему необходимо было объясниться с ним.
Бар дождался, когда Джакоппо появился на пороге той части дома, где находилась прислуга. Подозвал его и стал проситься на постой, взывая о помощи. Джакоппо узнал Бара, холодок пробежал по его телу.
- Цыган пришёл по мою душу, - подумал он.
Джакоппо не хотел вступать в диалог, желая отделаться от него, но не тут-то было.
- Синьор Антонио не позволяет впускать на постой посторонних. Откуда я знаю, кто Вы. Я не могу взять на себя такую ответственность.
- Но я болен, мне нужна помощь, - объяснял Бар.
- А что я могу сделать, я не доктор. Синьорам Вы не родственник. Идите в ночлежку. Здесь Вам не помогут. И безжалостно попытался захлопнуть дверь перед Баром.
Бар понял, что Джакоппо ведёт себя точно так же жестоко и беспощадно, как он вёл себя в его годы.
- Ты что же думаешь, что ты из знатных? Что ты себе возомнил?
- Так оно и есть, а что Вы думали?- уверенно, без доли сомнения ответил Джакоппо. Сколько себя помню, меня окружали синьоры-достойные люди. К чему всё это? Мне некогда.
- Ты что это себе придумал? Постой, постой…
Мг, - промычал Бар. Придётся тебя просветить. Не хотелось, но как видно, ничего другого не остаётся. Так вот, знай. У тебя такое же знатное происхождение, как и у меня. Выслушай меня, прошу тебя. Мне нелегко говорить, силы покидают меня, но я должен это сделать. Ради твоей матери. Может быть, после этого Бог пожалеет меня.
И Бар медленно, с остановками поведал Джакоппо давнюю и очень грустную историю, которая произошла, когда он был юным, слепым, глухим, бесчувственным к другим людям.
- Да, тогда я, как и ты относился к людям безжалостно и жестоко, поэтому, не задумываясь о последствиях, заставил свою молодую жену подбросить родившегося сына к усадьбе синьоры Ротти. То, чем я занимался, не позволяло мне подолгу оставаться на одном месте. Тогда я не воспринимал детей. Считал, что ребёнок будет в тягость, помешает осуществлению моих планов. Но, как видишь, прозрение наступило слишком поздно. Своей ненавистью я убил всех, - завершил Бар.
Поначалу Джакоппо отстранённо слушал откровенный монолог Бара. Попытался отделаться от него, как от назойливой мухи.
- И кто Вам, проходимцу, сказал, что я поверю. Это бред.
Но Бар не унимался. Видимо он решил исчерпать себя без остатка, отдать последние силы, но заставить сына взглянуть с другого ракурса. Бар описал Джакоппо все родинки на его теле. Подробно остановился на пуповине, которая неудачно была обрезана повитухой. Потом это место плохо заживало, долго не зарастало, в результате остался бугор, выступающий над пупком.
Подробности, умело изложенные Баром, повергли Джакоппо в шок. Он понял, что тогда на базаре увидел себя, только постаревшим. Ему стало не по себе. Он почувствовал, что петля затягивается всё туже…
Но его суть, его нутро генетически подпорченное, не подкреплённое жизненным опытом, не позволило ему проявить великодушие к отцу. Недавний разговор с садовником имения синьоры Ротти, с которым Джакоппо поддерживал отношения, воздействовал на него убийственно. От него он узнал о гибели ребёнка. Всё пронеслось ураганом в голове. Сознание подсказало, вот он - убийца его сына. И Джакоппо добивает Бара:
- Разве не Вы убили младенца и подбросили матери? Выкуп не получили, так вот, пожалуйста, получите труп, - саркастически произнёс Джакоппо, присел в реверансе и нервно расхохотался. -
Так знайте, папочка, Вы убили своего внука, собственноручно, - во весь голос закричал Джакоппо. - Не думаю, что после этого Вы сможете жить спокойно, - завершил он и стремительно перед носом Бара стал закрывать тяжёлую входную дверь.
Бар из последних сил протиснулся в промежуток между дверью и Джакоппо, схватил его обеими руками за рубашку и стал трясти:
- Так этот мальчик был твоим сыном?!
- Да, - холодно ответил Джакоппо.
Бар, как стоял, так и рухнул замертво, успев прохрипеть:
- Вот где Божья кара настигла меня.
Ачиль
Жажда мести заставила Ачиль отправиться в дальнюю дорогу на поиски Джакоппо. Она расспрашивала всех, с кем он был знаком, мог соприкасаться по делам имения синьоры Ротти. Никто ничего не знал. Ачиль нашла старых знакомых, которые часто навещали синьору Ротти, и от них узнала, что Джакоппо поступил на службу к коммерсанту, который сам родом из города, но приобрёл в провинции особняк для семьи. Ачиль поняла, что Джакоппо где-то раздобыл рекомендательное письмо, в противном случае, получить место невозможно. Она хаотически стала перебирать в памяти всех близких приятелей и давнишних подруг синьоры. Ачиль примерно знала их адреса, синьора через неё посылала им приглашения на семейные торжества. Так она блуждала, надоедая дамам почтенного возраста, но безуспешно. Арсенал скудной информации иссякал и остался только один адрес – близкой подруги синьоры Ротти – Маргариты.
Ачиль застала её в расстроенных чувствах и плохом настроении. Синьора Маргарита сразу узнала её.
- Ачиль, здравствуй. Служанка доложила мне, но я не уверена, что смогу тебе помочь. Я оторвана от широкого круга общения, не выезжаю, почти ни с кем не поддерживаю никаких отношений. Нет настроения. Несколько лет тому назад, после кончины моей дорогой подруги, меня навещал её управляющий. Ты его знаешь, Джакоппо.
Ачиль насторожилась, но не выдала истинных чувств.
- Да?! – сделала она удивлённое выражение лица.
- Он попросил у меня рекомендацию и помощь. Я написала письмо и отправила к старому другу и приятелю нашей семьи – синьору Антонио. Он как раз искал хорошего управляющего для своего нового особняка.
Ачиль, услышав это, встрепенулась.
- Синьора Маргарита, понимаете, Вы, угадали мои мысли. Представляете, этот Джакоппо задолжал мне большую сумму.
Я собирала, чтобы помочь своим родным. Он обещал незамедлительно вернуть. Я терпеливо ждала, не требуя у него, пока была жива синьора Ротти. Сейчас мне нужны средства на содержание. После ухода синьоры я осталась предоставлена самой себе и без её материнской опеки, - со слезами на глазах рассказывала она. - Я бы могла попросить Вас об одной маленькой услуге? – спросила Ачиль.
- Что именно?
- Подскажите, где находится Джакоппо. Он на службе, деньги у него есть. Мы были друзьями, думаю, он вернёт мне то, что должен.
- А… пожалуйста.
И синьора Маргарита подробно рассказала Ачиль, где и как найти имение синьора Антонио.
- Вы спасли меня, дорогая синьора Маргарита. Если Вам понадобится моя помощь, можете на меня рассчитывать, - заверила Ачиль.
- Хорошо, возможно я обращусь к тебе. Помню, моя подруга тебя хвалила. Я знаю, где тебя искать.
Цель взята
Теперь ей предстояло выследить Джакоппо, его окружение, взвесить все шансы и нанести удар, которого он не ждёт.
Она по описанию синьоры Маргариты без труда нашла имение, затаилась и стала выжидать.
Изо дня в день Ачиль со стороны наблюдала мирную размеренную жизнь обитателей имения. Никто не вызвал у неё должного интереса, кроме молодой синьоры. Уж больно хороша она, и Джакоппо крутится вокруг неё, не сводя влюблённых глаз. А когда она увидела, как Джакоппо нянчится с малышом господ, как обнимает, прижимает к себе и даже целует, это вызвало в её душе жгучую непреодолимую ревность. Последний штрих подтолкнул её к действию. Теперь она знает, как отомстить предателю.
Ачиль отправляется на базар, находит контрабандиста - Джино, с которым знакома с юности. Он всегда испытывал к ней нежные чувства. Сейчас, когда всё было поставлено на карту, ей нечего было терять, только бы достичь желаемого. Ребёнка, который дарил ей столько сладостных мгновений, уже никогда не вернуть. Это подстёгивало, вызывало агрессию, настраивало и подталкивало на беспощадную войну. Ачиль готова была заплатить любую цену, чтобы отомстить Джакоппо.
- Джино, я могу обратиться к тебе по старой дружбе?
- Конечно, Ачиль. Почему ты спрашиваешь, ты ведь знаешь, как я к тебе отношусь.
- Я не об этом.
- Тогда о чём?
-Я могу доверить тебе тайну, но ты не будешь меня ни о чём расспрашивать.
Ачиль осталась с ребёнком без всяких средств к существованию и без будущего. Горько плача, склонившись над младенцем, она поклялась в сердцах отомстить Джакоппо за причинённое ей зло и унижение.
Но по мере того, как малыш рос, она всё меньше и меньше думала о Джакоппо. Мальчик радовал её и заполнял жизнь счастливыми мгновениями.
Тем более что племянница синьоры Ротти, узнав о безвременном уходе тёти, переехала с семьёй в имение и стала заниматься делами тётушки. Ачиль рассказала ей о намерениях синьоры нанять гувернантку и создать для ребёнка все условия. Племянница приняла это, как факт, и сделала так, как хотела синьора Ротти. Жизнь в имение потихоньку стала налаживаться.
Встреча
Прошло четыре года. Джакоппо прижился в доме Антонио.
Он не отказался от своей цели и продолжал искать фальшивомонетчика для своих планов, но для этого ему необходимо было войти в контакт с преступными элементами.
Те, в свою очередь, осторожничали и посторонних в свой круг не допускали. А Джакоппо остерегался последствий, поэтому не рисковал.
В один из предпраздничных дней перед Пасхой он с помощником отправился на базар за провизией. Джакоппо долго расхаживал по торговым рядам, выбирая нужный товар для господ. Проходя мимо мясной лавки, он нехотя плечом задел цыгана и остолбенел. Тот тоже пришёл в замешательство. На мгновение оба замерли. Цыган смотрел на него пристально, не отводя глаз. Джакоппо не мог отделаться от одной и той же мысли:
- Где я мог видеть этого человека?!!! Кого он мне напоминает?!
Но ответа не было.
Они смотрели друг на друга, не понимая, откуда такое сходство?
Помощник, наблюдавший за Джакоппо, потянул его за рукав:
- Мы ещё не всё купили, а уже пора возвращаться. Синьор Антонио разгневается.
Эти слова заставили Джакоппо опомниться, последовать за помощником, но он то и дело оглядывался, не веря глазам своим.
Это была первая встреча отца и сына.
И Бар не мог успокоиться. Он подошёл к знакомому продавцу, который в этот момент подсчитывал выручку и спросил:
- Пьетро, ты всех в округе знаешь?
- Из старожил, да. А чего ты спрашиваешь?
- Скажи, кто это?
- Где?
- Видишь того парня, что остановился рядом с бочкой пива.
Продавец оторвал глаза от денег, перевёл взгляд в нужном направлении.
- А…. это Джакоппо – управляющий синьоры Ротти. Поговаривали, что она болела. Я несколько лет не торговал здесь, последние сведения мне неизвестны. Но точно знаю, что Джакоппо там служил.
- Как, ты сказал, его зовут?! – всполошился Бар.
- Я же сказал, Джакоппо. Ты что оглох, дважды одно и то же спрашиваешь? Он что-то натворил? – заинтересовался
продавец.
- А фамилия? Как его фамилия?
- Эспозито. Да он же найдёныш. Его подбросили синьоре в младенческом возрасте. Она и её муж были бездетными. Они и вырастили Джакоппо.
Бар всё понял. У него перед глазами всплыла картина, как он силой заставил Динару подбросить новорожденного Джакоппо к усадьбе богатых синьор. Как она не хотела, как молила Бара пощадить ребёнка и её. Но он был неумолим. Бар сам нацарапал на огрызке бумаги имя и вымышленную фамилию сына. Динара выполнила его требование, но не смогла жить после случившегося. Вскоре она наложила на себя руки.
Бар понял, это рок идёт за ним, больше ждать нечего. Пришло время расплаты. На этой почве у него помутился рассудок: стали преследовать навязчивые мысли, ужасающие картины лишали покоя. Порой он заговаривался. Кратковременно наступали просветления. Крадучись он искал встречи с сыном. Ходил вокруг да около имения синьоры Ротти, в надежде встретиться с Джакоппо и объясниться с ним.
Как-то днём подсматривая в щёлочку, он увидел маленького мальчика, который бежал за мячиком. Калитка была открыта, и мячик выкатился наружу. Мальчик выскочил за ним. Бар попятился назад. Мальчик повернул головку в его сторону и увидел чужого человека. Малыш испугался и заплакал. Бар подбежал к нему и ладонями закрыл ему рот.
-Шшшшшшшшш, - прошипел он.
Испуганный ребёнок заплакал сильнее. Бар стал сжимать его личико ладонями.
- Замолчишь ты наконец? – кричал он мальцу в ухо.
Но мальчик не слышал его.
Тогда он схватил ребёнка и исчез вместе с ним. На следующий день подбросил записку, в которой требовал выкуп за ребёнка. Он рассчитывал так привлечь внимание Джакоппо. Записку нашёл садовник и передал Ачиль. Она, не обнаружив сына у соседей, в ближайшей окрестности, стала искать его повсюду. Она обошла всю округу, но не нашла никаких следов сына. Ачиль подумала, что это сделал Джакоппо.
Бар ждал, но никаких известий не поступило, в назначенный день и час выкуп не принесли. Он решил вернуть ребёнка и благодаря этому проникнуть на территорию имения. На подходе к имению, мальчик начал сильно плакать и звать мать. Это взбесило Бара. Он поставил ребёнка на землю и стал трясти личико ребёнка, обхватив ладонями, но не рассчитал, руки соскочили на детскую шейку. Бар сжал её, не помышляя ни о чём, и задел сонные артерии. Когда он опомнился от приступа ярости и злости, бедный ребёнок бездыханно сползал на землю. Бар в ужасе попятился назад.
- Что это? – в беспамятстве спросил он.
Ачиль, услышав голос мальчика, выбежала за ограду, где нашла своего сыночка мёртвым. Страшный вопль разнёсся во вселенной. Несчастная Ачиль билась в истерике, упав на колени рядом с сыном, не понимая, как такое могло случиться. Сбежались люди. Она стала взывать ко всем с просьбой о помощи, не веря, что это конец. Наткнувшись на Бара, она в разъярённом состоянии вцепилась в него с криком:
- Жалкое отродье. Это твой выродок сделал?!
- Я этого не хотел, не хотел, - плакал он.
- Так это ты сделал?! За что?!!!
- Я только хотел увидеть Джакоппо.
- Джакоппо?! Так вы заодно. Родственнички… и она вцепилась в него. Стала рвать на нём вещи, затем волосы. Люди с трудом оторвали её от Бара.
Несчастная Ачиль рыдала навзрыд, держа на руках своего сыночка. Садовник, забирая у неё ребёнка, попросил:
- Пожалуйста, уведите её в дом. Надо вызвать доктора и полицию.
После трагических событий, убитая горем Ачиль покинула имение синьоры Ротти с одной лишь целью - найти Джакоппо и отомстить ему.
Семейное счастье
Дея быстро привыкала к новым условиям. Муж заботится о ней. Всегда внимательный, щедрый. Антонио боготворит свою жену, обожает её. Наконец Антонио познал любовь. В округе стали замечать, что он посвежел, помолодел. Во второй половине жизни он обрёл истинное семейное счастье.
А через девять месяцев у четы ди Пеларе родился сын. Антонио блаженствует. Он почувствовал, что рай воцарился для него на земле.
– Наконец я смогу оставить дело моему наследнику. Труды всей жизни перейдут к нему. Я дам ему знания и всё сделаю, чтобы он вырос достойным человеком, - радуясь, констатировал Антонио.
Начало конца
К удивлению соседей, слуг и садовника имения синьоры Ротти, полицейские не стали заключать под стражу невменяемого Бара. После гибели мальчика силы стали покидать его. В моменты просветления Бар искал сына. Через знакомых он нашёл Джакоппо на новом месте службы. Ему необходимо было объясниться с ним.
Бар дождался, когда Джакоппо появился на пороге той части дома, где находилась прислуга. Подозвал его и стал проситься на постой, взывая о помощи. Джакоппо узнал Бара, холодок пробежал по его телу.
- Цыган пришёл по мою душу, - подумал он.
Джакоппо не хотел вступать в диалог, желая отделаться от него, но не тут-то было.
- Синьор Антонио не позволяет впускать на постой посторонних. Откуда я знаю, кто Вы. Я не могу взять на себя такую ответственность.
- Но я болен, мне нужна помощь, - объяснял Бар.
- А что я могу сделать, я не доктор. Синьорам Вы не родственник. Идите в ночлежку. Здесь Вам не помогут. И безжалостно попытался захлопнуть дверь перед Баром.
Бар понял, что Джакоппо ведёт себя точно так же жестоко и беспощадно, как он вёл себя в его годы.
- Ты что же думаешь, что ты из знатных? Что ты себе возомнил?
- Так оно и есть, а что Вы думали?- уверенно, без доли сомнения ответил Джакоппо. Сколько себя помню, меня окружали синьоры-достойные люди. К чему всё это? Мне некогда.
- Ты что это себе придумал? Постой, постой…
Мг, - промычал Бар. Придётся тебя просветить. Не хотелось, но как видно, ничего другого не остаётся. Так вот, знай. У тебя такое же знатное происхождение, как и у меня. Выслушай меня, прошу тебя. Мне нелегко говорить, силы покидают меня, но я должен это сделать. Ради твоей матери. Может быть, после этого Бог пожалеет меня.
И Бар медленно, с остановками поведал Джакоппо давнюю и очень грустную историю, которая произошла, когда он был юным, слепым, глухим, бесчувственным к другим людям.
- Да, тогда я, как и ты относился к людям безжалостно и жестоко, поэтому, не задумываясь о последствиях, заставил свою молодую жену подбросить родившегося сына к усадьбе синьоры Ротти. То, чем я занимался, не позволяло мне подолгу оставаться на одном месте. Тогда я не воспринимал детей. Считал, что ребёнок будет в тягость, помешает осуществлению моих планов. Но, как видишь, прозрение наступило слишком поздно. Своей ненавистью я убил всех, - завершил Бар.
Поначалу Джакоппо отстранённо слушал откровенный монолог Бара. Попытался отделаться от него, как от назойливой мухи.
- И кто Вам, проходимцу, сказал, что я поверю. Это бред.
Но Бар не унимался. Видимо он решил исчерпать себя без остатка, отдать последние силы, но заставить сына взглянуть с другого ракурса. Бар описал Джакоппо все родинки на его теле. Подробно остановился на пуповине, которая неудачно была обрезана повитухой. Потом это место плохо заживало, долго не зарастало, в результате остался бугор, выступающий над пупком.
Подробности, умело изложенные Баром, повергли Джакоппо в шок. Он понял, что тогда на базаре увидел себя, только постаревшим. Ему стало не по себе. Он почувствовал, что петля затягивается всё туже…
Но его суть, его нутро генетически подпорченное, не подкреплённое жизненным опытом, не позволило ему проявить великодушие к отцу. Недавний разговор с садовником имения синьоры Ротти, с которым Джакоппо поддерживал отношения, воздействовал на него убийственно. От него он узнал о гибели ребёнка. Всё пронеслось ураганом в голове. Сознание подсказало, вот он - убийца его сына. И Джакоппо добивает Бара:
- Разве не Вы убили младенца и подбросили матери? Выкуп не получили, так вот, пожалуйста, получите труп, - саркастически произнёс Джакоппо, присел в реверансе и нервно расхохотался. -
Так знайте, папочка, Вы убили своего внука, собственноручно, - во весь голос закричал Джакоппо. - Не думаю, что после этого Вы сможете жить спокойно, - завершил он и стремительно перед носом Бара стал закрывать тяжёлую входную дверь.
Бар из последних сил протиснулся в промежуток между дверью и Джакоппо, схватил его обеими руками за рубашку и стал трясти:
- Так этот мальчик был твоим сыном?!
- Да, - холодно ответил Джакоппо.
Бар, как стоял, так и рухнул замертво, успев прохрипеть:
- Вот где Божья кара настигла меня.
Ачиль
Жажда мести заставила Ачиль отправиться в дальнюю дорогу на поиски Джакоппо. Она расспрашивала всех, с кем он был знаком, мог соприкасаться по делам имения синьоры Ротти. Никто ничего не знал. Ачиль нашла старых знакомых, которые часто навещали синьору Ротти, и от них узнала, что Джакоппо поступил на службу к коммерсанту, который сам родом из города, но приобрёл в провинции особняк для семьи. Ачиль поняла, что Джакоппо где-то раздобыл рекомендательное письмо, в противном случае, получить место невозможно. Она хаотически стала перебирать в памяти всех близких приятелей и давнишних подруг синьоры. Ачиль примерно знала их адреса, синьора через неё посылала им приглашения на семейные торжества. Так она блуждала, надоедая дамам почтенного возраста, но безуспешно. Арсенал скудной информации иссякал и остался только один адрес – близкой подруги синьоры Ротти – Маргариты.
Ачиль застала её в расстроенных чувствах и плохом настроении. Синьора Маргарита сразу узнала её.
- Ачиль, здравствуй. Служанка доложила мне, но я не уверена, что смогу тебе помочь. Я оторвана от широкого круга общения, не выезжаю, почти ни с кем не поддерживаю никаких отношений. Нет настроения. Несколько лет тому назад, после кончины моей дорогой подруги, меня навещал её управляющий. Ты его знаешь, Джакоппо.
Ачиль насторожилась, но не выдала истинных чувств.
- Да?! – сделала она удивлённое выражение лица.
- Он попросил у меня рекомендацию и помощь. Я написала письмо и отправила к старому другу и приятелю нашей семьи – синьору Антонио. Он как раз искал хорошего управляющего для своего нового особняка.
Ачиль, услышав это, встрепенулась.
- Синьора Маргарита, понимаете, Вы, угадали мои мысли. Представляете, этот Джакоппо задолжал мне большую сумму.
Я собирала, чтобы помочь своим родным. Он обещал незамедлительно вернуть. Я терпеливо ждала, не требуя у него, пока была жива синьора Ротти. Сейчас мне нужны средства на содержание. После ухода синьоры я осталась предоставлена самой себе и без её материнской опеки, - со слезами на глазах рассказывала она. - Я бы могла попросить Вас об одной маленькой услуге? – спросила Ачиль.
- Что именно?
- Подскажите, где находится Джакоппо. Он на службе, деньги у него есть. Мы были друзьями, думаю, он вернёт мне то, что должен.
- А… пожалуйста.
И синьора Маргарита подробно рассказала Ачиль, где и как найти имение синьора Антонио.
- Вы спасли меня, дорогая синьора Маргарита. Если Вам понадобится моя помощь, можете на меня рассчитывать, - заверила Ачиль.
- Хорошо, возможно я обращусь к тебе. Помню, моя подруга тебя хвалила. Я знаю, где тебя искать.
Цель взята
Теперь ей предстояло выследить Джакоппо, его окружение, взвесить все шансы и нанести удар, которого он не ждёт.
Она по описанию синьоры Маргариты без труда нашла имение, затаилась и стала выжидать.
Изо дня в день Ачиль со стороны наблюдала мирную размеренную жизнь обитателей имения. Никто не вызвал у неё должного интереса, кроме молодой синьоры. Уж больно хороша она, и Джакоппо крутится вокруг неё, не сводя влюблённых глаз. А когда она увидела, как Джакоппо нянчится с малышом господ, как обнимает, прижимает к себе и даже целует, это вызвало в её душе жгучую непреодолимую ревность. Последний штрих подтолкнул её к действию. Теперь она знает, как отомстить предателю.
Ачиль отправляется на базар, находит контрабандиста - Джино, с которым знакома с юности. Он всегда испытывал к ней нежные чувства. Сейчас, когда всё было поставлено на карту, ей нечего было терять, только бы достичь желаемого. Ребёнка, который дарил ей столько сладостных мгновений, уже никогда не вернуть. Это подстёгивало, вызывало агрессию, настраивало и подталкивало на беспощадную войну. Ачиль готова была заплатить любую цену, чтобы отомстить Джакоппо.
- Джино, я могу обратиться к тебе по старой дружбе?
- Конечно, Ачиль. Почему ты спрашиваешь, ты ведь знаешь, как я к тебе отношусь.
- Я не об этом.
- Тогда о чём?
-Я могу доверить тебе тайну, но ты не будешь меня ни о чём расспрашивать.