Все они жили в империи и обучались в специальной школе в новой столице. Но каким образом Риан оказался вдали от Ликии и попал в руки служителей культа? И кто был его отец? На эти вопросы, наверное, уже нельзя было найти ответов. По крайней мере Арвэй пытался узнать правду от мальчишки, но тот только отмалчивался и прятал глаза. Было видно, что он напуган, а вдобавок ко всему сбит с толку и растерян. Надо было видеть его глаза, когда его представили дочери хоругва. Казалось, мальчишка потеряет сознание или того хуже, лишится рассудка. На Ивею он глядел с нескрываемым ужасом, будто пред ним предстала не девушка, а какой-то призрак или страшное чудовище. Риан сторонился ее и сторонился ликийцев и только Лии, похоже, доверял. И хотя мальчик ехал вместе с девушками в доме на колесах, спал он в комнате, в которой спала и прислужница Еленка. От Ивеи он почему-то держался подальше и говорил только с Лией, но говорил мало и постоянно замыкался в себе, на расспросы о его близких и о том, что с ним и его родными случилось, не отвечал.
— Он очень напуган, — говорила Лия, с жалостью глядя на мальчонку, волей судьбы оказавшегося среди них, — и ему нужно время, чтобы прийти в себя. Возможно позже он расскажет о себе и о том, что случилось.
На это и рассчитывали Арвэй и Леандр. Нужно было больше узнать о нем. Пока же наместник решил забрать Риана в империю, и в столице передать его учителям.
— Он должен обучаться с остальными, — сообщил он о своем решении Леандру.
— А как быть с тем, что из него пытались сделать носителя рун? Если кровь Вермирия проявит себя?
— Я не знаю, — отвечал на это Арвэй, — но и оставлять его здесь небезопасно. А если за ним вернуться и попытаются завершить начатое? Тогда он будет представлять еще большую угрозу, — справедливо рассудил он.
— Тогда может будет разумнее какое-то время держать его вдали от остальных эскулатов? — предложил Леандр.
— Может ты и прав. Может и следует обучать его отдельно… — согласился Арвэй. — Но пока мы не вернулись в столицу, Леандр, приглядывай за ним.
— С этим неплохо справляется и Лия.
— Да, я заметил… — задумчиво протянул Арвэй. — Похоже, мальчишка доверяет ей.
— Лия добра и внимательна с ним, — сказал Леандр, — может ей удастся разузнать о нем больше.
Но, к сожалению, и с Лией мальчик не был до конца откровенен. На все ее расспросы он отвечал уклончиво и с неохотой.
— Кто такие эскулаты? — спросила она у Арвэя, когда представилась возможность им остаться одним и поговорить без свидетелей.
— Рожденные от легуров, — ответил наместник, — мальчики, которым передаются силы их отцов.
— Выходит, у эскулатов смешанная кровь?
— Да.
Лия спросила и о другом.
— Ты сказал, что в Риане есть и кровь Вермирия.
Арвэй тяжело вздохнул и посмотрел куда-то в сторону.
— Я думаю, из мальчика готовили убийцу легуров.
— Носителя рун?! — поразилась Лия.
— Да, ему давали пить кровь одного из служителей культа. Но посвящение он так и не прошел. Ему повезло.
— Но не его родным.
Арвэй согласно кивнул.
— Думаю, что именно он и был целью культа, а не его родные, — он перевел взгляд на внимательно слушавшую Лию, — но сейчас важно узнать, как он здесь оказался и кто его отец.
— И ты хочешь, чтобы я разузнала это, — догадалась она.
— Ты единственная, кого он не сторонится и с кем охотно говорит.
— Не так уж и охотно. Но я попытаюсь, — с пониманием отнеслась к его просьбе Лия, — правда, на это может уйти много времени.
В итоге в той деревеньке они пробыли недолго. Как только уладили все свои дела, решили ехать дальше, ведь и так задержались.
— Границу пересечем поздно, — сказал Арвэй, когда они с Лией возвращались к дожидавшимся их спутникам.
Как раз тогда и произошло непредвиденное. На дорогу, уводившую из приграничной деревеньки, вдруг выскочил сухонький старик в потрепанной пыльной одежде. Выглядел он уставшим, но очень взволнованным. Глаза его горели, а потрескавшиеся сухие губы непрестанно шевелились, повторяя одно и то же. Он остановился посреди дороги и с отчаянием завертел головой, оглядывая столпившихся здесь же ликийцев и ниннейцев из охраны наместника и дочери хоругва. Когда его взор остановился на Лии, он замер. Перестал вертеть головой и нашептывать. Казалось, даже перестал дышать. На глазах у него проступили слезы, и он затрясся. Вытянул вперед дрожащие худые руки и произнес срывающимся от волнения и переполнявших его эмоций голосом:
— Ничтожество наконец нашел девочку.
Растерянная Лия сначала посмотрела на бедолагу, а затем на столпившихся вокруг людей. Обернулась к Арвэю, который шел позади нее. Старик явно спутал ее с другой девушкой, ведь сама она не знала его и видела впервые. А несчастный, представившийся таким странным именем, упал на колени прямо в дорожную пыль и заплакал:
— Прости…
Он глядел на нее с такой надеждой, что сердце Лии готово было разорваться от жалости.
— Что вы, дедушка?! — воскликнула она и кинулась к нему.
Склонилась, бережно обхватила его за плечи и попыталась поднять.
Стоявший позади Арвэй в замешательстве наблюдал за ними, наблюдали и все остальные, не понимая что происходит и кто этот обезумевший старик. А в том, что он безумен, никто не сомневался. Ведь выглядел он и вел себя как сумасшедший.
— Прости Ничтожество, — сквозь слезы шептал тот старик, и столько боли и горечи было в его срывающимся сиплом голосе.
— Вставайте, — в ответ просила Лия.
Она с завидным упорством пыталась поднять его на ноги.
— Прости…
— Мне не за что вас прощать, — отозвалась Лия и наконец сумела поднять старика с колен.
Устремила к нему ясные голубые глаза и ободряюще улыбнулась. И он попытался улыбнуться ей в ответ. Но слезы так и катились из его глаз по щекам.
В то время Леандр подошел к одному из местных жителей, наблюдавшему за происходящим на дороге, и спросил:
— Знаешь, кто этот старик?
Тот в ответ лишь пожал плечами.
— Не знаю, господин. Никогда не видел его в нашей деревне.
Помолчал немного и добавил.
— Наверное, обезумевший бродяга. Похоже, что долгие скитания и голод лишили его рассудка?
Леандр перевел озадаченный взгляд на старика, хватавшего Лию за руки, будто в этом было его единственное спасение. А как он глядел на нее… можно было подумать, что от Лии зависела его жизнь и будущее! Лия же всячески пыталась успокоить плакавшего и просившего прощения старика, она осторожно гладила его по рукам и нашептывала успокаивающие слова.
— Вы голодны? — спросила она, оглядывая его худое изможденное лицо и костлявые руки.
Выглядел он так, будто давно не ел сытной пищи, а перебивался какими-то жалкими крохами. Но старик мотнул головой и тут же ответил, заверяя ее в обратном:
— Добрая девушка накормила Ничтожество и велела торопиться на встречу с девочкой, — он всхлипнул, виновато глядя на нее, и стал сбивчиво оправдываться, — и Ничтожество побежал, но сбился с пути… встретил мальчика и заплутал в лесу… а девочка уже уехала… и…
Он снова всхлипнул, так и не договорив.
— Вы думаете, что я та самая девочка? — мягко улыбнулась ему Лия.
Старик коротко кивнул и поспешно произнес:
— Девочке нужна помощь, и Ничтожество поможет. Девочка должна узнать правду.
Она молчала, не зная, что сказать ему в ответ.
— Лия? — позвал Арвэй.
Старик, до этого не обращавший на него внимания, перевел взгляд ей за спину и побледнел. Его глаза в ужасе расширились, и он снова затрясся, но на этот раз не от волнения, а от охватившего его страха. Он больно впился своими костлявыми пальцами ей в руки, так, что кожа на них сначала побелела, а потом покраснела, и потянул Лию на себя, прошипев:
— Ничтожество поможет девочке бежать.
— Спасибо, — вежливо ответила Лия и попыталась вырваться из крепкой хватки старика, но куда там! То ли внезапно охвативший его страх, то ли решительность пробудили в нем такие силы, но Лия так и не смогла высвободиться и осталась в его плену.
А старик, удерживая ее за руки, продолжил судорожно нашептывать:
— Девочка должна отыскать все камни. Их забрали, но они им не принадлежат.
Услыхав об этом, Лия замерла. Даже позабыла про боль. Смутное предчувствие охватило ее, и она почему-то вспомнила про камушек, который нашла на болотах и про который знала жрица Берена. А теперь про какие-то камни ей говорил и этот незнакомый сумасшедший старик. Кто забрал их и зачем?
— Девочка найдет их и узнает правду, — будто молитву повторял эти слова старик, теперь он глядел на нее горящими безумными глазами, — и Ничтожество поможет ей бежать. Только сначала девочка должны найти их.
И он снова посмотрел ей за спину, туда, где стоял наместник. Его терпение было на исходе. Он с раздражением смотрел на старика. И тут из дома на колесах выглянули Еленка и Риан. Прислужница спустилась и в замешательстве огляделась, почему до сих пор не тронулись в путь? А Риан так и остался стоять на верхней ступеньке. Мальчишка обвел быстрым взглядом столпившихся на дороге, но когда заметил Лию, а рядом с ней знакомого старика, его лицо вытянулось от удивления, и он громко произнес:
— Я знаю его!
И в тот момент все взгляды устремились к нему. Риан стоял и указывал рукой на Ничтожество.
— Он из твоей деревни? — спросил подошедший к дому на колесах Леандр.
— Нет, — мотнул головой мальчишка, — я встретил его в лесу. Он бродил там один.
Лия, услыхавшая слова Риана, снова поглядела на старика с жалостью.
— Что же с вами случилось, дедушка? — спросила она.
— Он не наша забота, — раздраженно произнес Арвэй, подошел ближе и помог Лии освободиться от вцепившегося в нее старика.
А тот с ужасом глядел на него большими круглыми глазами. И почему наместник так действовал на него?
— Страшный человек, — обвинительно прошептал Ничтожество, — девочке не стоит доверять ему.
Глаза Арвэя недобро сверкнули, но Лия проигнорировала слова старика и обратилась к наместнику, глядя с мольбой и надеждой.
— Не можем же мы оставить этого несчастного… вот так…
— Что ты предлагаешь? Позаботиться о сумасшедшем бродяге? Лия, ты хоть представляешь, сколько таких еще может повстречаться нам?
Она не ответила, обернулась к трясущемуся старику. Что станет с ним, когда они уедут? Снова пойдет в леса искать свою девочку?
— Что он сказал тебе? — меж тем спросил Арвэй.
Лия посмотрела ему прямо в глаза.
— Ничего, — соврала она, стараясь ничем не выдать себя, — он перепутал меня с другой девушкой, и говорил что-то невнятное. Я даже толком не поняла.
Арвэй долго, изучающе смотрел на нее, а Лия не отводила взгляд. Еще не хватало, чтобы он заподозрил что-то неладное. Наконец убедившись в чем-то, он кивнул и посмотрел ей за спину. На старика, с ужасом взиравшего на него.
— Безумец, — произнес он.
— Похоже, что-то страшное случилось с ним, — сказала Лия и добавила чуть мягче, снова глядя с мольбой и надеждой, — Арвэй, только подумай, что станет с этим несчастным, если не помочь ему…
К ее великому удивлению Арвэй откликнулся на просьбу о помощи старику. Не остался безучастным, вызвал к себе деревенского старосту и щедро отсыпал ему монет, чтобы несчастного старика приютили, позаботились о нем и не прогнали позже.
— Спасибо, — поблагодарила Лия.
Но Арвэй ничего не ответил на это, только коротко кивнул, дал распоряжение своим людям и ушел. Они и правда очень задержались, пора было ехать. И Лия, проводив Арвэя долгим взглядом, отправилась к дому на колесах, где терпеливо дожидались Ивея, Еленка и Риан.
— Впредь будь разумна в своих желаниях и не испытывай судьбу, — посоветовал Леандр, когда она поднималась в дом на колесах.
Он подошел к ней и ухватил за локоть, вынуждая ее остановится и обратить к нему лицо.
— Арвэй очарован тобой, и твоя власть над ним очевидна, — произнес он тихим зловещим голосом, — но это до поры до времени. Чем больше будешь требовать, тем скорее отвернешь его от себя.
Внимательно слушавшая его Лия в недоумении приподняла брови. Говорил Леандр так тихо, что только она могла расслышать его слова.
— Ты угрожаешь мне или пытаешься предостеречь?
Он покачал головой.
— Ты показалась мне благоразумной девушкой, Лия, — продолжил он, удерживая ее и не давая уйти, — так оставайся такой и впредь. Ради твоего же блага.
Леандр резко выпустил ее и пошел вслед за Арвэем, а сбитая с толку Лия осталась стоять на ступеньках, ведущих в дом на колесах. Слова Леандра не понравились ей. Что такого она сделала, что вызвала недовольство? Неужели из-за просьбы помочь старому бродяге? Всю дорогу она думала об этом, как и о словах Леандра. И потому не сразу заметила, как оживилась до этого выглядывавшая в окно Ивея.
— Лия, ты только посмотри!
Дочь хоругва обратила к ней горящие любопытством глаза, заметила ее задумчивое состояние и окликнула снова.
— Лия?
Та вздрогнула от неожиданности, перевела рассеянный взгляд на подругу и вопрошающе посмотрела.
— Что с тобой? — осторожно спросила Ивея.
Лия в ответ слабо улыбнулась и покачала головой.
— Ничего… просто задумалась.
К тому времени они уже пересекли границу Ниннеи и Ликии и въехали на земли Красов из древнего и знатного рода Вермилиев. Смешанные леса сменились обширными пастбищами и полями, засеянными ячменем и пшеницей. Это были плодородные земли, к тому же богатые древесиной, на которой и сделали свое состояние Красы. В особенности в период войн за острова Радонии и Эонны, когда империя строила флот.
— Раньше это были земли Надарра, — сказала Ивея, выглядывая в окно и рассматривая проплывающие мимо поля, поделенные на ровные квадраты, — после завоевания их объявили восточными провинциями империи и передали в управление трех знатных семей.
Лия перебралась к ней поближе и тоже выглянула в окно. Вдали блестела на солнце широкая синяя лента реки.
— Я слышала от отца, что здешние владения принадлежат Красам. Их предок Луциан Вермилий Крас был ветераном двух войн и его прозвали Неустрашимым, — продолжала Ивея, — а еще его называли Вепрем. Говорили, что у него так же торчали нижние клыки изо рта, и этим он напоминал дикого зверя.
Подруги переглянулись и, не удержавшись, расхохотались.
— Любопытно, на какого зверя похож нынешний хозяин этих земель? — задалась вопросом Лия.
К ее удивлению потомок Вепря не был похож ни на свирепого лесного зверя, ни на чудовище. Калис Вермилий Крас не походил и на воина. Он был очень высок, но даже многослойная, собранная рабами в аккуратные вертикальные складки одежда не могла придать стройности его крупному пышному округлому телу. Казалось, что сначала выплывал его выпирающий большой живот, а уже после и сам его обладатель. На этом животе покоились мягкие и холеные, как у женщины, белые руки. На толстом мизинце левой руки был фамильный серебряный перстень Красов с темно-синим крупным сапфиром. В цвет камня были и дорогие шелковые одежды, которые держались на покатых плечах серебряными фибулами в виде молний. Они удачно оттеняли глаза Калиса, которые, как и у всех легуров, цветом напоминали грозовое небо. И также удачно эти одежды мягкими вертикальными складками спадали до самой земли, скрывая толстые больные ноги Калиса Краса. Двигался он при этом неспешно и плавно, словно один из тех черных лебедей, что плавали в его изумрудных прудах.
— Он очень напуган, — говорила Лия, с жалостью глядя на мальчонку, волей судьбы оказавшегося среди них, — и ему нужно время, чтобы прийти в себя. Возможно позже он расскажет о себе и о том, что случилось.
На это и рассчитывали Арвэй и Леандр. Нужно было больше узнать о нем. Пока же наместник решил забрать Риана в империю, и в столице передать его учителям.
— Он должен обучаться с остальными, — сообщил он о своем решении Леандру.
— А как быть с тем, что из него пытались сделать носителя рун? Если кровь Вермирия проявит себя?
— Я не знаю, — отвечал на это Арвэй, — но и оставлять его здесь небезопасно. А если за ним вернуться и попытаются завершить начатое? Тогда он будет представлять еще большую угрозу, — справедливо рассудил он.
— Тогда может будет разумнее какое-то время держать его вдали от остальных эскулатов? — предложил Леандр.
— Может ты и прав. Может и следует обучать его отдельно… — согласился Арвэй. — Но пока мы не вернулись в столицу, Леандр, приглядывай за ним.
— С этим неплохо справляется и Лия.
— Да, я заметил… — задумчиво протянул Арвэй. — Похоже, мальчишка доверяет ей.
— Лия добра и внимательна с ним, — сказал Леандр, — может ей удастся разузнать о нем больше.
Но, к сожалению, и с Лией мальчик не был до конца откровенен. На все ее расспросы он отвечал уклончиво и с неохотой.
— Кто такие эскулаты? — спросила она у Арвэя, когда представилась возможность им остаться одним и поговорить без свидетелей.
— Рожденные от легуров, — ответил наместник, — мальчики, которым передаются силы их отцов.
— Выходит, у эскулатов смешанная кровь?
— Да.
Лия спросила и о другом.
— Ты сказал, что в Риане есть и кровь Вермирия.
Арвэй тяжело вздохнул и посмотрел куда-то в сторону.
— Я думаю, из мальчика готовили убийцу легуров.
— Носителя рун?! — поразилась Лия.
— Да, ему давали пить кровь одного из служителей культа. Но посвящение он так и не прошел. Ему повезло.
— Но не его родным.
Арвэй согласно кивнул.
— Думаю, что именно он и был целью культа, а не его родные, — он перевел взгляд на внимательно слушавшую Лию, — но сейчас важно узнать, как он здесь оказался и кто его отец.
— И ты хочешь, чтобы я разузнала это, — догадалась она.
— Ты единственная, кого он не сторонится и с кем охотно говорит.
— Не так уж и охотно. Но я попытаюсь, — с пониманием отнеслась к его просьбе Лия, — правда, на это может уйти много времени.
Прода от 25.08.2024, 17:46
Глава XXIX. VIII часть (Лия).
В итоге в той деревеньке они пробыли недолго. Как только уладили все свои дела, решили ехать дальше, ведь и так задержались.
— Границу пересечем поздно, — сказал Арвэй, когда они с Лией возвращались к дожидавшимся их спутникам.
Как раз тогда и произошло непредвиденное. На дорогу, уводившую из приграничной деревеньки, вдруг выскочил сухонький старик в потрепанной пыльной одежде. Выглядел он уставшим, но очень взволнованным. Глаза его горели, а потрескавшиеся сухие губы непрестанно шевелились, повторяя одно и то же. Он остановился посреди дороги и с отчаянием завертел головой, оглядывая столпившихся здесь же ликийцев и ниннейцев из охраны наместника и дочери хоругва. Когда его взор остановился на Лии, он замер. Перестал вертеть головой и нашептывать. Казалось, даже перестал дышать. На глазах у него проступили слезы, и он затрясся. Вытянул вперед дрожащие худые руки и произнес срывающимся от волнения и переполнявших его эмоций голосом:
— Ничтожество наконец нашел девочку.
Растерянная Лия сначала посмотрела на бедолагу, а затем на столпившихся вокруг людей. Обернулась к Арвэю, который шел позади нее. Старик явно спутал ее с другой девушкой, ведь сама она не знала его и видела впервые. А несчастный, представившийся таким странным именем, упал на колени прямо в дорожную пыль и заплакал:
— Прости…
Он глядел на нее с такой надеждой, что сердце Лии готово было разорваться от жалости.
— Что вы, дедушка?! — воскликнула она и кинулась к нему.
Склонилась, бережно обхватила его за плечи и попыталась поднять.
Стоявший позади Арвэй в замешательстве наблюдал за ними, наблюдали и все остальные, не понимая что происходит и кто этот обезумевший старик. А в том, что он безумен, никто не сомневался. Ведь выглядел он и вел себя как сумасшедший.
— Прости Ничтожество, — сквозь слезы шептал тот старик, и столько боли и горечи было в его срывающимся сиплом голосе.
— Вставайте, — в ответ просила Лия.
Она с завидным упорством пыталась поднять его на ноги.
— Прости…
— Мне не за что вас прощать, — отозвалась Лия и наконец сумела поднять старика с колен.
Устремила к нему ясные голубые глаза и ободряюще улыбнулась. И он попытался улыбнуться ей в ответ. Но слезы так и катились из его глаз по щекам.
В то время Леандр подошел к одному из местных жителей, наблюдавшему за происходящим на дороге, и спросил:
— Знаешь, кто этот старик?
Тот в ответ лишь пожал плечами.
— Не знаю, господин. Никогда не видел его в нашей деревне.
Помолчал немного и добавил.
— Наверное, обезумевший бродяга. Похоже, что долгие скитания и голод лишили его рассудка?
Леандр перевел озадаченный взгляд на старика, хватавшего Лию за руки, будто в этом было его единственное спасение. А как он глядел на нее… можно было подумать, что от Лии зависела его жизнь и будущее! Лия же всячески пыталась успокоить плакавшего и просившего прощения старика, она осторожно гладила его по рукам и нашептывала успокаивающие слова.
— Вы голодны? — спросила она, оглядывая его худое изможденное лицо и костлявые руки.
Выглядел он так, будто давно не ел сытной пищи, а перебивался какими-то жалкими крохами. Но старик мотнул головой и тут же ответил, заверяя ее в обратном:
— Добрая девушка накормила Ничтожество и велела торопиться на встречу с девочкой, — он всхлипнул, виновато глядя на нее, и стал сбивчиво оправдываться, — и Ничтожество побежал, но сбился с пути… встретил мальчика и заплутал в лесу… а девочка уже уехала… и…
Он снова всхлипнул, так и не договорив.
— Вы думаете, что я та самая девочка? — мягко улыбнулась ему Лия.
Старик коротко кивнул и поспешно произнес:
— Девочке нужна помощь, и Ничтожество поможет. Девочка должна узнать правду.
Она молчала, не зная, что сказать ему в ответ.
— Лия? — позвал Арвэй.
Старик, до этого не обращавший на него внимания, перевел взгляд ей за спину и побледнел. Его глаза в ужасе расширились, и он снова затрясся, но на этот раз не от волнения, а от охватившего его страха. Он больно впился своими костлявыми пальцами ей в руки, так, что кожа на них сначала побелела, а потом покраснела, и потянул Лию на себя, прошипев:
— Ничтожество поможет девочке бежать.
— Спасибо, — вежливо ответила Лия и попыталась вырваться из крепкой хватки старика, но куда там! То ли внезапно охвативший его страх, то ли решительность пробудили в нем такие силы, но Лия так и не смогла высвободиться и осталась в его плену.
А старик, удерживая ее за руки, продолжил судорожно нашептывать:
— Девочка должна отыскать все камни. Их забрали, но они им не принадлежат.
Услыхав об этом, Лия замерла. Даже позабыла про боль. Смутное предчувствие охватило ее, и она почему-то вспомнила про камушек, который нашла на болотах и про который знала жрица Берена. А теперь про какие-то камни ей говорил и этот незнакомый сумасшедший старик. Кто забрал их и зачем?
— Девочка найдет их и узнает правду, — будто молитву повторял эти слова старик, теперь он глядел на нее горящими безумными глазами, — и Ничтожество поможет ей бежать. Только сначала девочка должны найти их.
И он снова посмотрел ей за спину, туда, где стоял наместник. Его терпение было на исходе. Он с раздражением смотрел на старика. И тут из дома на колесах выглянули Еленка и Риан. Прислужница спустилась и в замешательстве огляделась, почему до сих пор не тронулись в путь? А Риан так и остался стоять на верхней ступеньке. Мальчишка обвел быстрым взглядом столпившихся на дороге, но когда заметил Лию, а рядом с ней знакомого старика, его лицо вытянулось от удивления, и он громко произнес:
— Я знаю его!
И в тот момент все взгляды устремились к нему. Риан стоял и указывал рукой на Ничтожество.
— Он из твоей деревни? — спросил подошедший к дому на колесах Леандр.
— Нет, — мотнул головой мальчишка, — я встретил его в лесу. Он бродил там один.
Лия, услыхавшая слова Риана, снова поглядела на старика с жалостью.
— Что же с вами случилось, дедушка? — спросила она.
— Он не наша забота, — раздраженно произнес Арвэй, подошел ближе и помог Лии освободиться от вцепившегося в нее старика.
А тот с ужасом глядел на него большими круглыми глазами. И почему наместник так действовал на него?
— Страшный человек, — обвинительно прошептал Ничтожество, — девочке не стоит доверять ему.
Глаза Арвэя недобро сверкнули, но Лия проигнорировала слова старика и обратилась к наместнику, глядя с мольбой и надеждой.
— Не можем же мы оставить этого несчастного… вот так…
— Что ты предлагаешь? Позаботиться о сумасшедшем бродяге? Лия, ты хоть представляешь, сколько таких еще может повстречаться нам?
Она не ответила, обернулась к трясущемуся старику. Что станет с ним, когда они уедут? Снова пойдет в леса искать свою девочку?
— Что он сказал тебе? — меж тем спросил Арвэй.
Лия посмотрела ему прямо в глаза.
— Ничего, — соврала она, стараясь ничем не выдать себя, — он перепутал меня с другой девушкой, и говорил что-то невнятное. Я даже толком не поняла.
Арвэй долго, изучающе смотрел на нее, а Лия не отводила взгляд. Еще не хватало, чтобы он заподозрил что-то неладное. Наконец убедившись в чем-то, он кивнул и посмотрел ей за спину. На старика, с ужасом взиравшего на него.
— Безумец, — произнес он.
— Похоже, что-то страшное случилось с ним, — сказала Лия и добавила чуть мягче, снова глядя с мольбой и надеждой, — Арвэй, только подумай, что станет с этим несчастным, если не помочь ему…
Глава XXX (Лия).
К ее великому удивлению Арвэй откликнулся на просьбу о помощи старику. Не остался безучастным, вызвал к себе деревенского старосту и щедро отсыпал ему монет, чтобы несчастного старика приютили, позаботились о нем и не прогнали позже.
— Спасибо, — поблагодарила Лия.
Но Арвэй ничего не ответил на это, только коротко кивнул, дал распоряжение своим людям и ушел. Они и правда очень задержались, пора было ехать. И Лия, проводив Арвэя долгим взглядом, отправилась к дому на колесах, где терпеливо дожидались Ивея, Еленка и Риан.
— Впредь будь разумна в своих желаниях и не испытывай судьбу, — посоветовал Леандр, когда она поднималась в дом на колесах.
Он подошел к ней и ухватил за локоть, вынуждая ее остановится и обратить к нему лицо.
— Арвэй очарован тобой, и твоя власть над ним очевидна, — произнес он тихим зловещим голосом, — но это до поры до времени. Чем больше будешь требовать, тем скорее отвернешь его от себя.
Внимательно слушавшая его Лия в недоумении приподняла брови. Говорил Леандр так тихо, что только она могла расслышать его слова.
— Ты угрожаешь мне или пытаешься предостеречь?
Он покачал головой.
— Ты показалась мне благоразумной девушкой, Лия, — продолжил он, удерживая ее и не давая уйти, — так оставайся такой и впредь. Ради твоего же блага.
Леандр резко выпустил ее и пошел вслед за Арвэем, а сбитая с толку Лия осталась стоять на ступеньках, ведущих в дом на колесах. Слова Леандра не понравились ей. Что такого она сделала, что вызвала недовольство? Неужели из-за просьбы помочь старому бродяге? Всю дорогу она думала об этом, как и о словах Леандра. И потому не сразу заметила, как оживилась до этого выглядывавшая в окно Ивея.
— Лия, ты только посмотри!
Дочь хоругва обратила к ней горящие любопытством глаза, заметила ее задумчивое состояние и окликнула снова.
— Лия?
Та вздрогнула от неожиданности, перевела рассеянный взгляд на подругу и вопрошающе посмотрела.
— Что с тобой? — осторожно спросила Ивея.
Лия в ответ слабо улыбнулась и покачала головой.
— Ничего… просто задумалась.
К тому времени они уже пересекли границу Ниннеи и Ликии и въехали на земли Красов из древнего и знатного рода Вермилиев. Смешанные леса сменились обширными пастбищами и полями, засеянными ячменем и пшеницей. Это были плодородные земли, к тому же богатые древесиной, на которой и сделали свое состояние Красы. В особенности в период войн за острова Радонии и Эонны, когда империя строила флот.
— Раньше это были земли Надарра, — сказала Ивея, выглядывая в окно и рассматривая проплывающие мимо поля, поделенные на ровные квадраты, — после завоевания их объявили восточными провинциями империи и передали в управление трех знатных семей.
Лия перебралась к ней поближе и тоже выглянула в окно. Вдали блестела на солнце широкая синяя лента реки.
— Я слышала от отца, что здешние владения принадлежат Красам. Их предок Луциан Вермилий Крас был ветераном двух войн и его прозвали Неустрашимым, — продолжала Ивея, — а еще его называли Вепрем. Говорили, что у него так же торчали нижние клыки изо рта, и этим он напоминал дикого зверя.
Подруги переглянулись и, не удержавшись, расхохотались.
— Любопытно, на какого зверя похож нынешний хозяин этих земель? — задалась вопросом Лия.
К ее удивлению потомок Вепря не был похож ни на свирепого лесного зверя, ни на чудовище. Калис Вермилий Крас не походил и на воина. Он был очень высок, но даже многослойная, собранная рабами в аккуратные вертикальные складки одежда не могла придать стройности его крупному пышному округлому телу. Казалось, что сначала выплывал его выпирающий большой живот, а уже после и сам его обладатель. На этом животе покоились мягкие и холеные, как у женщины, белые руки. На толстом мизинце левой руки был фамильный серебряный перстень Красов с темно-синим крупным сапфиром. В цвет камня были и дорогие шелковые одежды, которые держались на покатых плечах серебряными фибулами в виде молний. Они удачно оттеняли глаза Калиса, которые, как и у всех легуров, цветом напоминали грозовое небо. И также удачно эти одежды мягкими вертикальными складками спадали до самой земли, скрывая толстые больные ноги Калиса Краса. Двигался он при этом неспешно и плавно, словно один из тех черных лебедей, что плавали в его изумрудных прудах.