Глава 1. Хелен
Сидя в набитом до отказа экипаже среди бедно одетых людей, Хелен Конрой в своем простом, но элегантном сером плаще с пелериной, в маленькой шляпке, украшенной лентой с бантом, и в кожаных перчатках выглядела абсолютно чужеродным элементом. Пальцы нервно сжимали замок вязаной дамской сумочки поразительной ручной работы, а глаза девушки с опасением разглядывали мелькающие за окном мрачные улицы восточного Лондона. По правде говоря, Хелен сомневалась в правильности выбранного решения. Возможно, лучше было бы передать дело в руки полиции или нанять частного детектива, но на последнего у нее не хватало средств. В какой-то момент Хелен даже пожалела, что большую часть денег, которые отправляла ей бабушка, вдовствующая баронесса Батлер, она тайно передавала на благотворительность.
Вагончик начал замедляться и, наконец, окончательно остановился. Внутрь без промедления заглянул кучер, оглядел пассажиров и громким басом прокричал:
— Всё, приехали! Выметайтесь!
Толпа принялась недовольно возмущаться, однако послушно последовала на выход, подгоняемая грубыми замечаниями мужчины. Хелен обеспокоенно глянула в окно, совершенно не представляя, на какой улице находится. Поднявшись с места, она последовала за многодетной семьей, и когда поравнялась с кучером, решила поинтересоваться:
— Сэр, мне нужно попасть на Блюгейт-филдс. Далеко ли до этой улицы?
— Идите вверх по дороге и налево, мэм, — смерил девушку недоуменным взглядом мужчина, будто удивляясь, что приличная леди забыла в таком месте.
— Не могли бы вы… — начала было Хелен, но её категорично перебили.
— Я дальше не еду, пешком дойдете, — и человек принялся ворчать нечто невразумительное себе под нос.
Придерживая шляпку, Хелен раздосадованная сошла на землю под тусклый свет чуть ли не единственного уличного фонаря. Как только вышел последний пассажир, кучер незамедлительно хлестнул поводьями, разворачивая вагончик, словно желая поскорее убраться с узких, мрачных улочек восточного Лондона. Три черногривые лошади заржали и послушно застучали копытами.
В эту часть города, где располагались не самые благополучные кварталы, вроде Блюгейт-филдс в районе Шедуэлл, все еще ездила конка [1]
Закрыть
. Конка (конно-железная городская дорога) — исторический вид общественного транспорта, широко применявшийся до перевода железной дороги на паровую, тепловую, электрическую или канатную тягу; представляла собой открытый или чаще закрытый экипаж.
В центре Лондона конный транспорт уже давно заменили на электрический. Видимо, прогресс не желал доходить до этих мест, где ветхие кирпичные дома с прохудившимися крышами нередко взирали на мир разбитыми окнами.
Оглядевшись по сторонам, Хелен нервно вздохнула. Прежде ей никогда не доводилось бывать в этой части города. Если бы не сложившиеся обстоятельства, то её нога так никогда бы и не ступила по неровным серым лондонским мостовым, где, если верить слухам, в районе Уайтчепел всего каких-то двадцать пять лет назад орудовал серийный убийца Джек-потрошитель.
Нащупав в кармане плаща сложенный в несколько раз клочок бумаги, Хелен выудила его на свет, разглядывая корявый почерк мистера Джонатана Кларка. В записке обозначались маршрут и точный адрес, куда следовала девушка. Зябко поежившись, Хелен с досадой глянула на ряд одинаковых невысоких домов с покосившимися трубами. Кто знает, что поджидало её в глубине улиц. Должно быть, за ней уже наблюдали несколько пар любопытных глаз. Наверняка в головах этих людей вертелись самые подлые мысли, поскольку прилично одетые леди обычно здесь не появлялись. Если только не искали низменных удовольствий...
Между тем в голове молодой мисс вертелись мысли совершенно иного рода, нежели беспокойство о собственной безопасности. Вдоль дороги то тут, то там сидели нищие, попрошайки и просто пьяницы, не просыхающие ни днем, ни ночью. В тёмных переулках стояли вульгарно одетые женщины, ночные бабочки восточного Лондона, готовые отдаться любому мужчине за пару пенни. С завистью и интересом они провожали девушку, бодро шагающую в сторону деревянного двухэтажного питейного заведения с покосившейся вывеской «Принц Альберт».
Остановившись около дверей, Хелен на миг засомневалась. Дотронувшись до миниатюрной шляпки, она задумалась, стоит ли ее снимать? С одной стороны, носить головные уборы в помещении — однозначный моветон, и при входе в любой приличный дом леди и джентльмены расставались со шляпой и перчатками в коридоре. С другой же — место, куда она направлялась, вряд ли можно было отнести к разряду приличных, а стягивать шляпку — значит лишний раз портить причёску, с трудом уложенную утром. Не успела Хелен обдумать своё решение, как перед ней резко распахнулась дверь, прерывая размышления о превратностях этикета. Едва успев отскочить в сторону, девушка с испугом уставилась на здоровенного детину — по-видимому, вышибалу паба — который грубо выталкивал на улицу изрядно помятого господина.
— Клиффорд, для тебя кредит в нашем заведении закрыт навсегда!
Упомянутый Клиффорд пребывал в том состоянии, что вряд ли осознавал столь ценную информацию. Вышибала, завидев Хелен, сперва удивленно захлопал глазами, явно не привыкший видеть прилично одетую женщину, а затем сально заулыбался и наигранно поклонился:
— Моё почтение, мисс!
В его словах ощущалась некая угроза, несмотря на то, что он говорил с неожиданной вежливостью, при этом пошире распахивая перед дамой дверь.
«Хорошо, что тётушка Полли всё-таки не знает, куда я отправилась», — подумала молодая леди, проходя внутрь полутёмного зала. Покидая пансионат утром, Хелен оповестила тётушку, что отправляется в публичную библиотеку. В этом не было ничего необычного, и потому Полли Конрой по своему обыкновению лишь немного поворчала на тему того, что племяннице пора отложить книжки и подумать о замужестве.
Паб переживал не самые лучшие времена. Девушку встретила удручающая картина с кое-где закопченными стенами, грязными занавесками на окнах да разношерстными и не везде целыми столами и стульями. Едва перешагнув порог бара, мисс Конрой мгновенно приковала к себе всеобщее внимание. Ещё бы! Приличные дамы не наведывались в заведения подобного рода, к тому же без сопровождения. Но Хелен старалась не замечать любопытных взглядов, и слегка привыкнув к полумраку, осмотрелась по сторонам. Публика была весьма разнообразной. В дальнем углу, склонившись над заляпанными столами, сидела группа подозрительных лиц, которые перешёптывались между собой и время от времени оглядывались. Вполне могло показаться, будто они что-то замышляют. Или, быть может, Хелен прочла слишком много бульварных романов? Встречались здесь и собеседники совсем иного рода. Те вели разговоры громко, эмоционально и, кажется, вот-вот готовы были добавить парочку тумаков к собственным словесным аргументам. Впрочем, находились тут и посетители довольно скучающего вида. Потягивая местное дешевое пойло, они таращились по сторонам в поисках того, что хоть немного могло бы развеять их скуку. Что ни говори, но мисс Конрой была в этом месте персонажем довольно занимательным, а потому внимание скучающих и чрезмерно любопытных посетителей досталось ей в полной мере.
Не сразу, но девушка всё же обнаружила человека, подходившего под описание. Снова взглянув на клочок бумаги с адресом и именем, Хелен глубоко вздохнула и прошествовала прямо к выбранному столику, стоящему в нише.
«Американец не особо сговорчив, мисс, — вспомнила она слова Кларка. — Но если вы пообещаете ему хороший гонорар, то он мгновенно согласится проводить вас туда, куда нужно.»
— Мистер Винсент Холл? — уточнила Хелен, встав напротив стола.
Присаживаться она не торопилась — вдруг ошиблась? Мужчина демонстративно делал вид, будто обращаются не к нему, и, прикрыв глаза, притворялся, что не слышит стоящую прямо перед ним женщину.
— Мне рекомендовали вас в качестве проводника, — не унималась Хелен.
Лицо, заросшее густой тёмной щетиной, недовольно скривилось. Упомянутый мистер Холл будто пытался сообразить, что незнакомке от него нужно и как эта дама вообще оказалась в столь злачном месте. По правде сказать, его репутация не была лучше репутации паба «Принц Альберт». К сожалению, в данный момент Хелен нуждалась в специалисте, который не требует непомерно большой платы и не задаёт лишних вопросов. Именно таким человек являлся Винсент Холл.
Он молчал. Хелен упрямо продолжала стоять над ним, загораживая собою свет. Лишь спустя минуту ожидания мужчина всё-таки соизволил поднять голову, когда стало ясно, что леди не тронется с места. Одна тёмная непослушная прядь упала ему на лоб, испещрённый морщинами. Яркие голубые глаза окинули девушку бесцеремонным взглядом с ног до головы, заострив внимание на модной шляпке, перчатках и дамской сумочке.
— Вы потеряли дорогу к дому? — съязвил мистер Холл, а затем махнул в сторону выхода. — Уж извините, я не собака-поводырь. Коль заблудились, просите кого другого…
— Очень остроумно! — Хелен выразительно закатила глаза.
Внимательно посмотрев на стул по соседству с иностранцем, она пару секунд размышляла о том, насколько безопасно сидеть на сей конструкции, и, слегка помедлив, достала из сумочки носовой платок, расстелила его и только после присела.
— Вы когда-то оказывали некоторые услуги мистеру Джонатану Кларку, и он посоветовал мне к вам обратиться, — после короткой паузы девушка вновь попыталась достучаться до собеседника.
Господин Кларк ученым не был, да и археологией не увлекался. Зато он много лет занимался снабжением экспедиций, а потому умел находить всё необходимое и договариваться с самыми несговорчивыми людьми. Вообще-то немалый талант, если задуматься!
Когда речь зашла о старом знакомом Винсента, дело возымело иной поворот. Мужчина, прежде особо не интересовавшийся дамой, откинулся на спинку стула и внимательнее к ней присмотрелся.
— Что же связало такую добропорядочную леди и пройдоху Кларка? — задал резонный вопрос мистер Холл, поигрывая полупустым стаканом в руке.
— Мне нужно, чтобы меня провели по одному маршруту, — чуть понизила голос мисс Конрой; ей казалось, любопытствующие старались прислушаться повнимательнее, — в Египте. Этот путь должен быть вам знаком. И, конечно же, я заплачу.
На самом деле, плата, которую могла предложить девушка, являлась невысокой даже по меркам непритязательных проводников. Однако говорить об этом она не спешила.
Винсент иронично рассмеялся, что слегка задело Хелен.
— Нынче все, кому не лень, строят из себя опытных археологов, влезают в долги, а некоторые теряют и собственную жизнь, — проникновенно произнес мужчина, нахально скривив тонкие губы. — И, естественно, Египет! Почему меня это не удивляет?
— А ещё нужно будет взять с собой пистолет, — пропустив мимо ушей колкость, заметила девушка.
Сама Хелен, разумеется, стрелять не умела, но оставаться безоружной наедине с подобным типом не собиралась. Подготовка к собственной мини-экспедиции заняла у нее гораздо больше времени, чем она планировала. Хелен знала, что ей придется не просто, но рассчитывала на то, что проводника получится найти сразу же. Как оказалось на деле, трое специалистов успели ей отказать, посмеявшись над наивностью молодой особы.
Внезапная догадка осенила её:
— Впрочем, если сейчас вы слишком пьяны, мы можем продолжить разговор в другой раз. Дайте мне знать, где можно вас найти.
Похоже слова возымели действие, поскольку со стороны показалось, будто она попала в больное место.
— Во-первых, я не пьян, — начал иностранец, выпрямляясь на жёстком стуле. — Во-вторых, какого ляда одинокую девушку потянуло в Египет, да ещё если она нуждается в таком провожатым, как я? Да ещё с пистолетом... Я не вижу здесь опытных археологов, которые действительно готовы поручиться, что дело стоит того, чтобы за него браться, — с этими словами мужчина демонстративно огляделся по сторонам. — Вы даже не назвали своего имени!
Разумеется, Хелен Конрой готовилась к беседе. Девушка заранее продумала, о чём расскажет проводнику, а что сохранит в тайне ради собственной безопасности. Даже поразмыслила над простыми формулировками. Чего доброго, этот бравый парень решит, что она издевается над ним, используя слишком много исторических понятий и терминов.
Но её замечательный, продуманный ответ, увы, не пригодился. Мисс Конрой даже не успела назвать собеседнику свое имя, как в паб резко, без предупреждения ворвались констебли. Люди в форме громко кричали, требуя оставаться на местах. Несколько клиентов заведения тут же вскочили, кинувшись в сторону выхода. Хелен в ужасе взирала на происходящее, не представляя, что теперь о ней подумают. Мужчина напротив нервно заерзал на стуле. Двое сотрудников полиции, заприметив его, ринулись в их направлении. Не долго думая, Холл резко опрокинул стол, чем немало напугал девушку. Она взвизгнула, едва не упав со стула.
— Прошу прощения, мисс, — натужно улыбнулся янки. — Кажется, наш разговор продолжится в другое время и в другом месте… если меня к тому моменту не повесят...
После этого он подхватил поваленный на пол стул и с разбега зашвырнул его в окно, вдребезги разбивая тонкое стекло. Бармен что-то кричал, посетители разбегались в стороны, люди из полиции требовали сохранять спокойствие — началась сущая суматоха. За пределами кабака оставались другие полицейские, которые тотчас помчались вслед за беглецом. Не долго думая, американец побежал прочь, буквально сметая всё на пути, заодно ругая на чём свет стоит всех своих подельников. В это время обескураженную Хелен окружили представители правопорядка, настойчиво требуя пройти вместе с ними в участок. Ничего другого не оставалось, кроме как последовать их приказу.
***
В полицейском участке оказалось шумно и душно. Здешний район никак нельзя было назвать благополучным, а потому и публика в коридорах сидела соответствующая. Под внимательным взглядом дежурного и нескольких полисменов решения по своим вопросам ожидали весьма занятные типы: крепкие парни, широкие лица которых круглый год имели насыщенный красный оттенок, выдававший их пристрастие к горячительным напиткам, шумные женщины, злоупотребляющие косметикой, а также бедняки в лохмотьях, тихо сидевшие по углам целыми семьями. Вот в такой компании и пришлось провести пару часов дочери уважаемого археолога Эдварда Конроя. Когда комиссар, наконец, соблаговолил допросить Хелен, та обрадовалась возможности сменить переполненный коридор на следственный кабинет.
— Добрый вечер, — произнесла девушка, аккуратно стаскивая перчатки, а затем расстегнула пуговицы плаща, снимая его и тут же вешая на стоявшую в кабинете вешалку. — Извините, что не сделала этого раньше, но у вас в коридоре совсем нет вешалок, а расположенные там тумбочки не вызывают доверия.
— Присаживайтесь, — указал на сидение напротив стола высокий статный человек в форме, и после того, как мисс Конрой заняла предложенное ей место, невозмутимо перешел к допросу. — Мое имя комиссар Далтон. Будьте добры, объясните, что вы делали в пабе «Принц Альберт»?
За время, проведенное в коридоре, Хелен успела обдумать ответ, потому она и глазом не моргнула, когда соврала представителю правопорядка: