Отзыв на книгу Елены Чаусовой и Наталии Рашевской

28.07.2017, 23:03 Автор: Кира Калинина

Роман Елены Чаусовой и Наталии Рашевской принимал участие в Книжном марафоне Марии Махновед и на момент написания отзыва носил название "Интригующий маскарад": https://prodaman.ru/Chausova-i-Rashevskaya/books/Rokovoj-maskarad

Мне повезло получить на отзыв книгу Елены Чаусовой и Наталии Рашевской "Интригующий маскарад". Роман в духе плаща и шпаги в итальянском антураже да с любовью и магией в придачу - это само по себе... да-да, интригующе. Пока доступно всего четыре страницы, как раз достаточно для развёрнутой завязки: представлены главные действующие лица и, рискну предположить, заявлены основные конфликты, которые будут двигать действие вперёд.
Но всё по порядку.
Обложка. Помнится, где-то я встречала, очевидно, у авторов в блоге, что обложек на "Маскарад" запасено много, и нынешняя - не первая. Подозреваю, что уже и не вторая. Фон, по-моему, изменился - из красного стал тёмным. Или чудится? Впрочем, оба варианта (если их действительно два) лично мне нравятся. Не шаблонно, в меру лаконично, в меру затейливо - это я уже о красивой маске с таинственным фрактально-космическим шлейфом. Маска на обложке романа с таким названием могла бы показаться слишком очевидным решением, но почему-то не кажется. Наоборот, слово и картинка, дополняя друг друга, создают гармоничный и привлекательный образ.
Название. С названием немного сложнее, поэтому коротко сказать не получится. Само по себе слово "маскарад" прекрасно и вызывает целую цепь ассоциаций: праздник - многолюдье - суета - притворство - путница - загадки - интриги - разоблачения... В идеале кроме "маскарада" ничего и не нужно. С классиком всё равно не спутают. Но я понимаю желание авторов подобрать конкретизирующий эпитет.
Известно, что маскарад, в самом буквальном смысле слова, в романе будет - аннотация это обещает, и нетрудно предположить, что там произойдёт некое решающее событие. Какое - знают только Елена и Наталия. Наверняка что-то серьёзное, поворотное, способное вызвать у читателя напряжённые переживания… Признаюсь, в этом смысле название "Интригующий маскарад" не кажется мне вполне удачным. На ум просится что-то лёгкое, развлекательное, игривое, без драматизма. Например, оперетта "Летучая мышь". А "Принцесса цирка" - уже нет...
В имени файла стоит "роковой", значит, как минимум один раз название менялось. Мне "Роковой маскарад" нравится больше, хотя тут появляется значение неотвратимости и непоправимости. Полагаю, как раз от этого значения авторам хотелось уйти. Но возможно, стоит поискать другие варианты... Впрочем, всё это мои личные ощущения и мысли, не более того. Не исключаю даже, что основаны они на ошибочных предположениях. Только авторы знают, для чего в их книге маскарад и как его следует характеризовать.
Следующий пункт. Аннотация хороша. Фактически состоит из трёх частей, и все эти части к месту, и все прекрасно справляются со своей задачей, то есть вызывают интерес.
Собственно текст. Начало динамичное, захватывающее. Сходу завязываются две интриги - приключенческая и любовная. Дальше повествование замедляется, чтобы читатель мог освоиться в мире романа, поближе познакомиться с героем, оценить его достоинства, простить ему недостатки (как продолжение достоинств), узнать, чем он занимается, кто его друзья и враги. При этом раскрывается пара загадок, но на их месте тут же появляются новые.
Дальше перед нами разворачивается предыстория героини. Мы узнаём, как и почему Дамиана оказалась в доме графа делла Гауденцио, обнаруживаем, что она обладает особыми талантами и навыками, которых трудно ожидать от простой (и даже непростой) служанки. Эти таланты и навыки наверняка очень пригодятся её хозяину, хотя ни он, ни она об этом пока не догадываются...
В этой связи очень интересно настоящее имя героини - Дага. Удивлюсь, если окажется, что авторы не держали в уме дагу - кинжал для левой руки, предназначенный отбивать удары противника. Итак, граф - правая рука, шпага, нападение. Дага - левая рука, кинжал, защита. Вместе Фабио и Дага - полноценный боец, способный одержать победу в самой трудной схватке...
Роман, если я правильно понимаю, только пишется и в дальнейшем будет редактироваться. Всё, что следует исправить в тексте, опытные авторы наверняка исправят без посторонней помощи. Но всё же позволю себе обратить внимание на пару мелочей.
В первой сцене: "он почуял, как ей невольно передался его испуг". Вряд ли чувство, которое испытывал Фабио в тот момент, можно назвать испугом. Испуг - состояние внезапное и кратковременное.
Вторая страница, сцена с Чезаре. Фабио просит друга:
- ...Так что расскажи лучше, как там на службе дела - не сомневаюсь, что историю моих похождений тебе Лоренцо уже успел поведать во всех деталях.
Чезаре хохотнул:
- Фабио, ты только на людях такого не скажи! В тебе не признают графа делла Гауденцио...
Не сразу понятно, что реплика Чезаре относится к первой части высказывания Фабио - то есть к просьбе рассказать о служебных делах. Кажется, что Чезаре почему-то рассмешили слова про историю похождений Фабио, поведанную Лоренцо.
Но это всё незначительные нюансы. В целом книга обещает стать увлекательным авантюрным романом с волнующей любовной линией. Искренне желаю Елене и Наталии успехов в работе над новым произведением!

Категории: Критика, рецензии, отзывы



Обновление: 28.07.2017, 23:03 1160 просмотров | 9 комментариев | 0 в избранном

Хэштег: #Критика

Комментарии

Комментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи!

Войдите на сайт или зарегистрируйтесь, если Вы впервые на ПродаМане.

Загружаются комментарии...

Обсуждения на сайте20 click to collapse contents