Вначале домики были скромными и одеяния девушек чуть ли не совсем нищенскими, да и клиенты бродили под стать «товару». От этой мысли девушку передернуло. По мере приближения к центру одинокие домики сменились салонами, а девушки встречались изысканнее и свежее.
Внезапно мистер Баркли замер и насторожился, вглядываясь куда - то вперед.
- Они ищут нас, – тихо сказал он и осмотрелся в поисках убежища.
Беверли тоже заметила фигуры в темных плащах, которые растянулись в линию, рассредоточившись по всей ширине улицы, и медленно шли им навстречу.
- Сотворите проход, – пропищала она, вжимаясь в плечо мужчины.
- К сожалению, сил на это у меня уже не хватит. Я должен…, - мистер Баркли осекся, так и не закончив предложения. – В общем, это невозможно.
- Что же нам делать? Они вот-вот заметят нас. – Беверли тоже завертела головой в попытке отыскать безопасное место.
Ее взгляд скользил по лицам и домам, но кроме открытых дверей борделей, она ничего не находила. Внезапная мысль ворвалась в ее голову и девушка ужаснулась. Она посмотрела на мистера Баркли и поняла, что он тоже старается найти выход. Ей подумалось, что если бы он был здесь один, с этим вообще не возникло бы проблем. Беверли медленно повернулась, примечая хронов, и сердце замерло. Она поняла, что времени у них совсем нет. Девушка затолкала свои страхи поглубже и решительно схватила мужчину за руку. Беверли буквально подлетела к одному из домиков, стараясь не выпускать из вида приближающихся стражей магии.
«Господи, что я творю?» - пронеслось в ее голове, но отступать было поздно.
Беверли решительно втолкнула явно подвыпившего клиента, вместе с предлагавшей себя девицей, в дом, сделав выбор за него и освобождая дверной проем. Быстрыми движениями она скинула плащ и распустила волосы.
- Что вы делаете, мисс Монгроув? – удивленно прошипел ее спутник, наблюдая за действиями девушки. Беверли неожиданно для самой себя, почувствовала ликование, увидев его сбитым с толку.
- Доверьтесь мне, мистер Баркли, – тихо ответила она и заметила одного из хронов, практически за его спиной.
Не пытаясь больше тянуть время, девушка стремительно притянула Сайруса к себе и впилась губами в его слегка приоткрытый от удивления рот. Она хотела всего лишь смешаться с окружением, скрыться от преследователей и уберечь их обоих от тяжкой расплаты. Этот поцелуй должен был стать просто уловкой, но стал чем-то совершенно иным. Едва губы Беверли коснулись мягких губ мужчины, в груди что-то дрогнуло и словно встрепенулось. Как только ошеломленный мужчина пришел в себя и осознал, что именно она сделала, легкий и неожиданный поцелуй резко изменился. Губы Сайруса стали жадными и требовательными. Сердце девушки пустилось вскачь, а жар его тела буквально обжигал кожу. В этот момент ей вдруг стало совершенно все равно, где именно их преследователи. Только горячие губы мистера Баркли сейчас имели значение, только касание его мягких пальцев к ее щеке способно было заставить ее трепетать. Как сладок был этот нежданный поцелуй, и как замерло смущенное и напуганное девичье сердце.
Но весь ужас содеянного все же обрушился на нее разом и Беверли резко отстранилась. Пораженный мистер Баркли смотрел на нее горящими страстью глазами. Преследователей и след простыл.
- А ты с огоньком, детка! – услышали они смешливый голосок.
Агрессивно размалеванная девица, обнимающая подвыпившего клиента придирчиво осматривала их и нахально улыбалась. Она остановила свой взгляд на спутнике Беверли, и глаза ее вспыхнули похотливым блеском.
- Глядя на твоего мужика, отлично понимаю, отчего тебе невтерпеж! – сказала она и, сложив руки на бедрах, повела плечами, демонстрируя итак не больно-то прикрытую грудь.
Беверли перевела взгляд на мистера Баркли и не могла не заметить его любопытный взгляд, направленный в предоставленное декольте. Девушка вспыхнула, чувствуя себя глупо. Ответом на ее реакцию стал громкий вульгарный смех всех присутствующих здесь девиц. Беверли схватила с пола свой плащ и выскочила из дома.
- Беверли! – услышала она голос мистера Баркли и возмущенно застыла. – Беверли, подождите.
- Я не давала вам позволения…
- Я понимаю, поверьте, – сказал он, бесцеремонно перебивая ее на полуслове и помогая накидывать плащ. – Понимаю, что вы не позволяли мне звать вас по имени, вот только у меня есть веская причина для этого.
- Неужели?! Может это мой глупый поступок позволил вам думать, что…
- Мисс Монгроув! – снова прервал ее он, но голос свой опустил до шепота. – Во-первых, ваш, с позволения сказать, «глупый поступок» спас нам жизнь, а во – вторых, я думаю, мне не стоит озвучивать вашу фамилию ЗДЕСЬ. Посмотрите вокруг, дорогая моя мисс Монгроув! Здесь полно мужчин, которые могут знать ваше имя.
Девушка осмотрелась и поняла, о чем говорит ее спутник. В той части улицы, до которой они добрались, клиенты были одеты в дорогие костюмы и явно имели вес в обществе, к которому относилась она сама.
- Давайте уйдем отсюда, мистер Баркли, – смирилась девушка, опасаясь смотреть мужчине в глаза.
- С удовольствием.
- Вы проводите меня домой? – робко спросила она, продолжая двигаться за ним по этой злосчастной улице.
- Безусловно, но сначала нам нужно добраться до лавки мистера Мортимера, – сказал мужчина, мягко разворачивая ее за плечи в нужном направлении.
- Зачем?
- Я думаю, вам стоит разжиться пыльцой Рамуса.
Беверли чуть было не ахнула, осознав, что он совершенно прав. Пыльца Рамуса позволяет создавать иллюзии. Вернувшись домой, она должна будет воспользоваться ею, чтобы убедить родителей, что всю ночь была дома. От этой мысли ей немного полегчало, но подумав о том, как отнесется ко всем ее приключениям сам мистер Мортимер, нервно поежилась.
Они подходили к самому большому и светлому дому на всей улице. Если Беверли ничего не путала, то перед ними был салон мадам Люмье, самый дорогой и современный бордель во всем Бромте. О нем ходили разнообразные слухи. Девушки здесь были все сплошь образованные и начитанные, умелые мастерицы и талантливые артистки. Они пели, музицировали и танцевали, а насчет других их талантов по городу распространялись совсем уж неправдоподобные легенды. Смех, музыка и веселые голоса лились из открытых окон, атмосфера праздника и торжества витала в воздухе.
- Сайрус! – услышала девушка звонкий голосок из открытого окна. – Милый, как давно ты к нам не заходил.
Совсем молоденькая девушка в откровенном наряде, высунулась из открытого окна и с вожделением взирала на мистера Баркли. Беверли отметила, что девочка довольно миловидная и, от чего-то, этот факт стал для нее неприятным.
- Люси! – воскликнул ее спутник и приложил ладонь к губам, посылая девице воздушный поцелуй. – Прости, дорогая, времени совсем нет, но я обязательно загляну к тебе, как только найдется минутка.
В душе Беверли колыхнулся гнев, а развитое воображение тут же услужливо предоставило ей эффектные картинки того, какой именно будет встреча этих двоих. Резкая обида неожиданно обожгла сердце. А еще появилась какая-то легкая брезгливость, ведь губы, которые она только что целовала побывали на всех этих неприкрытых просторах полуобнаженного тела Люси. Как же она могла подарить свой самый первый в жизни поцелуй, такому вот сумасбродному наглецу? Беверли помогало лишь то, что она почти смогла убедить себя, что этот поцелуй не считается, это только ради спасения их жизни, не более того. В конце концов, какое ей дело до того, кого именно целовал этот мужчина до нее.
Миновав, наконец, ужасную улицу борделей, Беверли немного успокоилась. Мистер Баркли провел ее темными переулками, и опомнилась она уже у знакомой двери. Мужчина приложил ладонь к замочной скважине и прошептал:
- Ситам! - легкий щелчок возвестил о том, что дверь не заперта. Мистер Баркли довольно улыбнулся и пропустил ее вперед.
Он с легкостью миновал множество коридоров, и смело вошел в ту самую комнату, в которой Беверли завтракала каждое утро с хозяином. Она удивленно взирала на то, с какой наглостью ее спутник исследовал посуду на столике Самиды, судя по всему, в поисках еды. Ничего так и не обнаружив, он переместился к столу мистера Мортимера и начал перебирать пузырьки и коробочки.
- Вот, нужная вам пыльца, – заявил он, протягивая туго набитый мешочек.
- Мистер Мортимер едва ли будет доволен тем, с какой бесцеремонностью вы распоряжаетесь его имуществом, – заявила Беверли, но мешочек все же взяла.
- Он не будет возражать, поверьте, – устало сказал мужчина и тяжело опустился в кресло.
- Расскажите, почему хроны преследовали нас? Как они нас нашли, ведь в доме мистера Харлинга их не было? – спросила девушка и решительно посмотрела на мистера Баркли, всем своим видом давая понять, что ему от разговора не отвертеться.
- Хроны, являются стражами магического мира и отслеживают все волшебные предметы, которые так или иначе связаны с темным колдовством, – пояснил Сайрус. – Здесь моя вина, мне не стоило доставать сокола из шкатулки. Я не мог не знать, что он тут же отзовется на мою магию.
- Эта вещь порождение темной магии? – робко спросила Беверли.
- В каком-то смысле да, – не стал отпираться он.
- Тогда зачем она вам? Разве использовать брошь не опасно? – изумилась девушка.
- Эта брошь часть древнего артефакта, некогда имеющего невероятную силу. В руках светлого мага он способен на многие добрые свершения, – мистер Баркли поднялся из кресла и зашагал по комнате. – Неважно кем он создан, важно как используется.
- Так чью жизнь вы хотите спасти с его помощью? – повторила свой вопрос Беверли.
- Я не могу вам сказать, – мистер Баркли открыто смотрел в ее глаза. – Не «не» хочу, просто не могу. Это не только моя тайна. Могу лишь сказать, что посвятил этому делу всю свою жизнь и не остановлюсь, пока не достигну цели.
- Можно хотя бы немного посвятить меня в него? – Беверли сама не понимала, почему так отчаянно желает знать, что скрывает этот человек. – Хотя бы в общих чертах.
- Я хочу восстановить справедливость и очистить имя одного хорошего человека, – твердо сказал мужчина, ожидая ее реакции. – Вы поможете мне?
Вопрос был настолько неожиданным, что Беверли не сдержала изумленного возгласа.
- Я? Но как я могу помочь вам?
- Иногда, в моем расследовании необходимо присутствие женщины. Есть такие места, в которые может проникнуть лишь представительница женского пола, – казалось, мистер Баркли сам не ожидал от себя подобного предложения, но мгновение подумав о нем, уверился в его правильности окончательно. – Вы необычная девушка, способная мыслить неординарно и принимать сложные решения в сложных ситуациях. Сегодняшний случай тому доказательство.
- Я попросила бы вас впредь не напоминать мне об этом! – снова вспыхнув, резко велела она.
- Я был настолько плох? – деланно огорчился Сайрус. Беверли это видела, но все равно поддалась на провокацию.
- Не в этом дело…, вы были очень хороши…, нет, я не об этом…, - девушка вконец растерялась, понимая, что запутывается еще больше, тем самым доставляя ему удовольствие. Разозлившись на саму себя, она снова овладела собой. – Я считаю, что ничего не должна вам объяснять. Вы должны поступить, как порядочный человек и забыть о случившемся раз и навсегда!
Мистер Баркли медленно подошел к ней и лукаво улыбнулся.
- Я думал, вы не считаете меня порядочным человеком, – тихо сказал он. Его вкрадчивый мягкий голос обволакивал сознание беззащитной девушки и заставлял сердце радостно подпрыгивать, вызывая приятную дрожь во всем теле.
- Сайрус! – громкий голос Самиды прервал, ставшую немного опасной беседу. – Мисс Беверли?!
- Добрый вечер, госпожа Самида, – смущенно пробормотала девушка, опуская глаза.
- Скорее уж доброй ночи, – женщина вошла в гостиную. – Что вы делаете здесь в столь поздний час?
- Понимаете…, так получилось…, я уже шла домой…
- Позвольте мне объяснить, мисс Монгроув, – перебил ее мистер Баркли и вкратце поведал женщине о злоключениях, столкнувших их этой ночью.
Беверли слушала его рассказ и наблюдала за реакцией Самиды, понимая, что эта женщина хорошо знала о каком предмете идет речь. Она не была удивлена явлению этого человека в их дом, даже несмотря на ночное время. Самида механическими движениями подожгла огонь под маленьким чайником и достала из шкафчиков остатки пирога с мясом.
- А где мистер Мортимер? – тихо спросила девушка, когда повисла недолгая тишина.
- Он отбыл по делам в столицу, – бросив короткий взгляд на Сайруса, ответила женщина.
- Тогда может кто-то из вас сможет чуть подробнее рассказать мне о том, что здесь происходит? Во что я впуталась? Почему мистер Баркли так свободно чувствует себя здесь и его присутствие нисколько вас не удивляет?
- Мистер Сайрус, помогает Мортимеру в его делах, что дает нам возможность зарабатывать деньги и продолжать расследование, – сказала Самида. – Сайрус уже поведал вам, что мы пытаемся добиться справедливости для…, одного нашего общего знакомого. Мы все не жалеем ни средств, ни сил на то, чтобы попытаться отыскать истину. Все, что мы делаем понемногу приближает нас к цели.
- И вы хотите, чтобы я помогала вам? – сердце девушки забилось чаще.
- Я – нет! Но судя по всему, вы итак уже погрязли в наших проблемах.
- К тому же, скорее всего у вас просто нет выбора, – едва слышно сказал Мистер Баркли.
- Это еще почему? – озвучила, не успевший сорваться с губ Беверли, вопрос Самида.
- Я боюсь, что ее след уже уловили хроны и теперь жизнь нашей маленькой леди в опасности.
В душе девушки все тут же похолодело от ужаса.
- Вы втянули меня в это опасное дело, а теперь еще и о помощи просите? – возмутилась она, нападая на мужчину.
- Да, прошу! – твердо сказал он, ничуть не теряясь под ее гневным взглядом. – И мне не хотелось бы напоминать вам, что вы сами сделали все возможное, для того, чтобы ввязаться в это дело! Я не просил вас входить в дом мистера Харлинга, но теперь прошу продолжить помогать.
- Как я могу слепо довериться вам? Как могу помогать в деле, о котором почти ничего не знаю? Как могу поверить просто на слово, что человек, которому я помогаю не преступник? – девушка боролась с самой собой, чувствуя, что Самиде она может доверять безоговорочно. Но тот факт, что ей пришлось проникнуть в чужой дом и буквально ограбить его хозяев, значительно перевешивало все благородные намерения.
- А вам никто никогда не помогал, не задавая вопросов? – сердито спросил Сайрус. – Никто не приходил вам на помощь, не выпытывая все ваши секреты?
От его слов сердце девушки сжалось, напоминая о человеке, который вероятно спас жизнь ее брата.
- Хотите, я напомню вам? – Беверли не успела сделать и шага назад, прежде чем мужчина подошел слишком близко и прошептал: - Верото матине!
- Сайрус, не надо! – где-то совсем близко прошептала Самида, но мужчина взмахнул рукой перед глазами девушки и все вокруг поплыло.
Она снова оказалась в том переулке, где лежал обессиленный Лукас.
Внезапно мистер Баркли замер и насторожился, вглядываясь куда - то вперед.
- Они ищут нас, – тихо сказал он и осмотрелся в поисках убежища.
Беверли тоже заметила фигуры в темных плащах, которые растянулись в линию, рассредоточившись по всей ширине улицы, и медленно шли им навстречу.
- Сотворите проход, – пропищала она, вжимаясь в плечо мужчины.
- К сожалению, сил на это у меня уже не хватит. Я должен…, - мистер Баркли осекся, так и не закончив предложения. – В общем, это невозможно.
- Что же нам делать? Они вот-вот заметят нас. – Беверли тоже завертела головой в попытке отыскать безопасное место.
Ее взгляд скользил по лицам и домам, но кроме открытых дверей борделей, она ничего не находила. Внезапная мысль ворвалась в ее голову и девушка ужаснулась. Она посмотрела на мистера Баркли и поняла, что он тоже старается найти выход. Ей подумалось, что если бы он был здесь один, с этим вообще не возникло бы проблем. Беверли медленно повернулась, примечая хронов, и сердце замерло. Она поняла, что времени у них совсем нет. Девушка затолкала свои страхи поглубже и решительно схватила мужчину за руку. Беверли буквально подлетела к одному из домиков, стараясь не выпускать из вида приближающихся стражей магии.
«Господи, что я творю?» - пронеслось в ее голове, но отступать было поздно.
Беверли решительно втолкнула явно подвыпившего клиента, вместе с предлагавшей себя девицей, в дом, сделав выбор за него и освобождая дверной проем. Быстрыми движениями она скинула плащ и распустила волосы.
- Что вы делаете, мисс Монгроув? – удивленно прошипел ее спутник, наблюдая за действиями девушки. Беверли неожиданно для самой себя, почувствовала ликование, увидев его сбитым с толку.
- Доверьтесь мне, мистер Баркли, – тихо ответила она и заметила одного из хронов, практически за его спиной.
Не пытаясь больше тянуть время, девушка стремительно притянула Сайруса к себе и впилась губами в его слегка приоткрытый от удивления рот. Она хотела всего лишь смешаться с окружением, скрыться от преследователей и уберечь их обоих от тяжкой расплаты. Этот поцелуй должен был стать просто уловкой, но стал чем-то совершенно иным. Едва губы Беверли коснулись мягких губ мужчины, в груди что-то дрогнуло и словно встрепенулось. Как только ошеломленный мужчина пришел в себя и осознал, что именно она сделала, легкий и неожиданный поцелуй резко изменился. Губы Сайруса стали жадными и требовательными. Сердце девушки пустилось вскачь, а жар его тела буквально обжигал кожу. В этот момент ей вдруг стало совершенно все равно, где именно их преследователи. Только горячие губы мистера Баркли сейчас имели значение, только касание его мягких пальцев к ее щеке способно было заставить ее трепетать. Как сладок был этот нежданный поцелуй, и как замерло смущенное и напуганное девичье сердце.
Но весь ужас содеянного все же обрушился на нее разом и Беверли резко отстранилась. Пораженный мистер Баркли смотрел на нее горящими страстью глазами. Преследователей и след простыл.
- А ты с огоньком, детка! – услышали они смешливый голосок.
Агрессивно размалеванная девица, обнимающая подвыпившего клиента придирчиво осматривала их и нахально улыбалась. Она остановила свой взгляд на спутнике Беверли, и глаза ее вспыхнули похотливым блеском.
- Глядя на твоего мужика, отлично понимаю, отчего тебе невтерпеж! – сказала она и, сложив руки на бедрах, повела плечами, демонстрируя итак не больно-то прикрытую грудь.
Беверли перевела взгляд на мистера Баркли и не могла не заметить его любопытный взгляд, направленный в предоставленное декольте. Девушка вспыхнула, чувствуя себя глупо. Ответом на ее реакцию стал громкий вульгарный смех всех присутствующих здесь девиц. Беверли схватила с пола свой плащ и выскочила из дома.
- Беверли! – услышала она голос мистера Баркли и возмущенно застыла. – Беверли, подождите.
- Я не давала вам позволения…
- Я понимаю, поверьте, – сказал он, бесцеремонно перебивая ее на полуслове и помогая накидывать плащ. – Понимаю, что вы не позволяли мне звать вас по имени, вот только у меня есть веская причина для этого.
- Неужели?! Может это мой глупый поступок позволил вам думать, что…
- Мисс Монгроув! – снова прервал ее он, но голос свой опустил до шепота. – Во-первых, ваш, с позволения сказать, «глупый поступок» спас нам жизнь, а во – вторых, я думаю, мне не стоит озвучивать вашу фамилию ЗДЕСЬ. Посмотрите вокруг, дорогая моя мисс Монгроув! Здесь полно мужчин, которые могут знать ваше имя.
Девушка осмотрелась и поняла, о чем говорит ее спутник. В той части улицы, до которой они добрались, клиенты были одеты в дорогие костюмы и явно имели вес в обществе, к которому относилась она сама.
- Давайте уйдем отсюда, мистер Баркли, – смирилась девушка, опасаясь смотреть мужчине в глаза.
- С удовольствием.
- Вы проводите меня домой? – робко спросила она, продолжая двигаться за ним по этой злосчастной улице.
- Безусловно, но сначала нам нужно добраться до лавки мистера Мортимера, – сказал мужчина, мягко разворачивая ее за плечи в нужном направлении.
- Зачем?
- Я думаю, вам стоит разжиться пыльцой Рамуса.
Беверли чуть было не ахнула, осознав, что он совершенно прав. Пыльца Рамуса позволяет создавать иллюзии. Вернувшись домой, она должна будет воспользоваться ею, чтобы убедить родителей, что всю ночь была дома. От этой мысли ей немного полегчало, но подумав о том, как отнесется ко всем ее приключениям сам мистер Мортимер, нервно поежилась.
Они подходили к самому большому и светлому дому на всей улице. Если Беверли ничего не путала, то перед ними был салон мадам Люмье, самый дорогой и современный бордель во всем Бромте. О нем ходили разнообразные слухи. Девушки здесь были все сплошь образованные и начитанные, умелые мастерицы и талантливые артистки. Они пели, музицировали и танцевали, а насчет других их талантов по городу распространялись совсем уж неправдоподобные легенды. Смех, музыка и веселые голоса лились из открытых окон, атмосфера праздника и торжества витала в воздухе.
- Сайрус! – услышала девушка звонкий голосок из открытого окна. – Милый, как давно ты к нам не заходил.
Совсем молоденькая девушка в откровенном наряде, высунулась из открытого окна и с вожделением взирала на мистера Баркли. Беверли отметила, что девочка довольно миловидная и, от чего-то, этот факт стал для нее неприятным.
- Люси! – воскликнул ее спутник и приложил ладонь к губам, посылая девице воздушный поцелуй. – Прости, дорогая, времени совсем нет, но я обязательно загляну к тебе, как только найдется минутка.
В душе Беверли колыхнулся гнев, а развитое воображение тут же услужливо предоставило ей эффектные картинки того, какой именно будет встреча этих двоих. Резкая обида неожиданно обожгла сердце. А еще появилась какая-то легкая брезгливость, ведь губы, которые она только что целовала побывали на всех этих неприкрытых просторах полуобнаженного тела Люси. Как же она могла подарить свой самый первый в жизни поцелуй, такому вот сумасбродному наглецу? Беверли помогало лишь то, что она почти смогла убедить себя, что этот поцелуй не считается, это только ради спасения их жизни, не более того. В конце концов, какое ей дело до того, кого именно целовал этот мужчина до нее.
Миновав, наконец, ужасную улицу борделей, Беверли немного успокоилась. Мистер Баркли провел ее темными переулками, и опомнилась она уже у знакомой двери. Мужчина приложил ладонь к замочной скважине и прошептал:
- Ситам! - легкий щелчок возвестил о том, что дверь не заперта. Мистер Баркли довольно улыбнулся и пропустил ее вперед.
Он с легкостью миновал множество коридоров, и смело вошел в ту самую комнату, в которой Беверли завтракала каждое утро с хозяином. Она удивленно взирала на то, с какой наглостью ее спутник исследовал посуду на столике Самиды, судя по всему, в поисках еды. Ничего так и не обнаружив, он переместился к столу мистера Мортимера и начал перебирать пузырьки и коробочки.
- Вот, нужная вам пыльца, – заявил он, протягивая туго набитый мешочек.
- Мистер Мортимер едва ли будет доволен тем, с какой бесцеремонностью вы распоряжаетесь его имуществом, – заявила Беверли, но мешочек все же взяла.
- Он не будет возражать, поверьте, – устало сказал мужчина и тяжело опустился в кресло.
- Расскажите, почему хроны преследовали нас? Как они нас нашли, ведь в доме мистера Харлинга их не было? – спросила девушка и решительно посмотрела на мистера Баркли, всем своим видом давая понять, что ему от разговора не отвертеться.
- Хроны, являются стражами магического мира и отслеживают все волшебные предметы, которые так или иначе связаны с темным колдовством, – пояснил Сайрус. – Здесь моя вина, мне не стоило доставать сокола из шкатулки. Я не мог не знать, что он тут же отзовется на мою магию.
- Эта вещь порождение темной магии? – робко спросила Беверли.
- В каком-то смысле да, – не стал отпираться он.
- Тогда зачем она вам? Разве использовать брошь не опасно? – изумилась девушка.
- Эта брошь часть древнего артефакта, некогда имеющего невероятную силу. В руках светлого мага он способен на многие добрые свершения, – мистер Баркли поднялся из кресла и зашагал по комнате. – Неважно кем он создан, важно как используется.
- Так чью жизнь вы хотите спасти с его помощью? – повторила свой вопрос Беверли.
- Я не могу вам сказать, – мистер Баркли открыто смотрел в ее глаза. – Не «не» хочу, просто не могу. Это не только моя тайна. Могу лишь сказать, что посвятил этому делу всю свою жизнь и не остановлюсь, пока не достигну цели.
- Можно хотя бы немного посвятить меня в него? – Беверли сама не понимала, почему так отчаянно желает знать, что скрывает этот человек. – Хотя бы в общих чертах.
- Я хочу восстановить справедливость и очистить имя одного хорошего человека, – твердо сказал мужчина, ожидая ее реакции. – Вы поможете мне?
Вопрос был настолько неожиданным, что Беверли не сдержала изумленного возгласа.
- Я? Но как я могу помочь вам?
- Иногда, в моем расследовании необходимо присутствие женщины. Есть такие места, в которые может проникнуть лишь представительница женского пола, – казалось, мистер Баркли сам не ожидал от себя подобного предложения, но мгновение подумав о нем, уверился в его правильности окончательно. – Вы необычная девушка, способная мыслить неординарно и принимать сложные решения в сложных ситуациях. Сегодняшний случай тому доказательство.
- Я попросила бы вас впредь не напоминать мне об этом! – снова вспыхнув, резко велела она.
- Я был настолько плох? – деланно огорчился Сайрус. Беверли это видела, но все равно поддалась на провокацию.
- Не в этом дело…, вы были очень хороши…, нет, я не об этом…, - девушка вконец растерялась, понимая, что запутывается еще больше, тем самым доставляя ему удовольствие. Разозлившись на саму себя, она снова овладела собой. – Я считаю, что ничего не должна вам объяснять. Вы должны поступить, как порядочный человек и забыть о случившемся раз и навсегда!
Мистер Баркли медленно подошел к ней и лукаво улыбнулся.
- Я думал, вы не считаете меня порядочным человеком, – тихо сказал он. Его вкрадчивый мягкий голос обволакивал сознание беззащитной девушки и заставлял сердце радостно подпрыгивать, вызывая приятную дрожь во всем теле.
- Сайрус! – громкий голос Самиды прервал, ставшую немного опасной беседу. – Мисс Беверли?!
- Добрый вечер, госпожа Самида, – смущенно пробормотала девушка, опуская глаза.
- Скорее уж доброй ночи, – женщина вошла в гостиную. – Что вы делаете здесь в столь поздний час?
- Понимаете…, так получилось…, я уже шла домой…
- Позвольте мне объяснить, мисс Монгроув, – перебил ее мистер Баркли и вкратце поведал женщине о злоключениях, столкнувших их этой ночью.
Беверли слушала его рассказ и наблюдала за реакцией Самиды, понимая, что эта женщина хорошо знала о каком предмете идет речь. Она не была удивлена явлению этого человека в их дом, даже несмотря на ночное время. Самида механическими движениями подожгла огонь под маленьким чайником и достала из шкафчиков остатки пирога с мясом.
- А где мистер Мортимер? – тихо спросила девушка, когда повисла недолгая тишина.
- Он отбыл по делам в столицу, – бросив короткий взгляд на Сайруса, ответила женщина.
- Тогда может кто-то из вас сможет чуть подробнее рассказать мне о том, что здесь происходит? Во что я впуталась? Почему мистер Баркли так свободно чувствует себя здесь и его присутствие нисколько вас не удивляет?
- Мистер Сайрус, помогает Мортимеру в его делах, что дает нам возможность зарабатывать деньги и продолжать расследование, – сказала Самида. – Сайрус уже поведал вам, что мы пытаемся добиться справедливости для…, одного нашего общего знакомого. Мы все не жалеем ни средств, ни сил на то, чтобы попытаться отыскать истину. Все, что мы делаем понемногу приближает нас к цели.
- И вы хотите, чтобы я помогала вам? – сердце девушки забилось чаще.
- Я – нет! Но судя по всему, вы итак уже погрязли в наших проблемах.
- К тому же, скорее всего у вас просто нет выбора, – едва слышно сказал Мистер Баркли.
- Это еще почему? – озвучила, не успевший сорваться с губ Беверли, вопрос Самида.
- Я боюсь, что ее след уже уловили хроны и теперь жизнь нашей маленькой леди в опасности.
В душе девушки все тут же похолодело от ужаса.
- Вы втянули меня в это опасное дело, а теперь еще и о помощи просите? – возмутилась она, нападая на мужчину.
- Да, прошу! – твердо сказал он, ничуть не теряясь под ее гневным взглядом. – И мне не хотелось бы напоминать вам, что вы сами сделали все возможное, для того, чтобы ввязаться в это дело! Я не просил вас входить в дом мистера Харлинга, но теперь прошу продолжить помогать.
- Как я могу слепо довериться вам? Как могу помогать в деле, о котором почти ничего не знаю? Как могу поверить просто на слово, что человек, которому я помогаю не преступник? – девушка боролась с самой собой, чувствуя, что Самиде она может доверять безоговорочно. Но тот факт, что ей пришлось проникнуть в чужой дом и буквально ограбить его хозяев, значительно перевешивало все благородные намерения.
- А вам никто никогда не помогал, не задавая вопросов? – сердито спросил Сайрус. – Никто не приходил вам на помощь, не выпытывая все ваши секреты?
От его слов сердце девушки сжалось, напоминая о человеке, который вероятно спас жизнь ее брата.
- Хотите, я напомню вам? – Беверли не успела сделать и шага назад, прежде чем мужчина подошел слишком близко и прошептал: - Верото матине!
- Сайрус, не надо! – где-то совсем близко прошептала Самида, но мужчина взмахнул рукой перед глазами девушки и все вокруг поплыло.
Она снова оказалась в том переулке, где лежал обессиленный Лукас.