И имя этому – любительский перевод. Не имея ни филологического, ни лингвистического образования, я, как и многие зрители фильмов и сериалов со средним знанием английского языка, стала подмечать неточности в переводе и захотела их "исправить". Однако мне было мало просто поправить фразу на более "достоверную". Понимая отсутствие базы под ногами, я погрузилась в увлекательное исследование принципов художественного перевода. Оно-то и раскрыло мне глаза на то, что художественный перевод не всегда совпадает с оригиналом; и порой "исправляя", мы коверкаем реплику на родном языке, превращая её в неживой незвучащий подстрочник. Нет, я не поступила на второе высшее, не пошла на курсы, не штудировала учебники для профильных специальностей, я читала общедоступную литературу по теме, которую смогла найти. Вот эти книги:
• "Слово живое и мёртвое" Норы Галь
• "Высокое искусство. Принципы художественного перевода" Корнея Чуковского
• "Живой как жизнь" Корнея Чуковского
• "В лаборатории редактора" Лидии Чуковской
• "Сказать почти то же самое. Опыты о переводе" Умберто Эко
А также статьи начинающему переводчику на сайте школы перевода Владимира Баканова (разделы "Начинающим" и "Статьи").
Наполнившись знаниями, поспорив с мастерами и восхитившись их трудом, я приступила к первой пробе пера на ниве – переводу нравившегося мне тогда мультфильма. Это было сложно из-за посредственного владения языком и нехватки рабочего времени, но как же увлекательно и интересно! Мне посчастливилось встретить единомышленницу, которая стала моей редакторкой, и вместе с ней закончить первую серию. Затем Река жизни подхватила меня и надолго унесла прочь от игр со словом. Урывками я пробовала возвращаться, но выходило ненадолго: двадцать пять стрипов любительских комиксов, полстраницы вступительного слова из перевода с японского любимой серии ранобэ... Временами я обнаруживала себя за очередными поисками комикса для перевода, но регулярно разочаровывалась в произведении при дальнейшем прочтении, так как наши пути с автор_ками расходились...
Так прошло лет шесть, когда я снова взяла в руки книгу о переводе – вышедшую в 2022 году "Игру слов" Владимира Бабкова. Она стала для меня глотком свежего воздуха! И потому, что в ней восхитительный, богатый, красочный язык (что стало сильным контрастом на фоне прочитанного ранее бедного на художественный язык ранобэ, перевод одного тома которого я взялась редактировать) и потому, что, погружая в практику и идеологию художественного перевода, Владимир Олегович даёт полную свободу творчеству! Пожалуй, столько разрешений писать, как видит и чувствует автор, создавая свой текст, не давала мне ни одна предыдущая книга! Хотя, возможно, так проявил себя накопительный эффект – не знаю – с момента моего первого погружения в книги по переводу прошло лет десять, а может, и поболее...
Как бы там ни было, это случилось – я позволила начать себе писать, писать своё! Пусть пока и пересказывая чужое произведение, но делая это в своей манере, прокладывая свой путь. Для меня формат ретеллинга на первых порах уменьшил груз серьёзности и ответственности от ощущения написания собственной книги с нуля. Хотя, уже берясь за него, я понимала, что чем дальше, тем больше мой роман будет отходить от первоисточника.
Вот так я и пришла в писательство... И, знаете, оно меня затянуло!
Категории: Мысли, идеи
Обновление: 17.12.2024, 10:48 158 просмотров | 0 комментариев | 0 в избранном
Хэштег: #личное
Комментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи!
Войдите на сайт или зарегистрируйтесь, если Вы впервые на ПродаМане.
Обсуждения на сайте20
-
404 / 70 12:51 Гончарова Галина Дмитриевна
Бюро магической статистики - 1
-
1303 / 4 12:49 Соколова Мария
Золото и пепел. Хроники города номер Три
-
5 / 5 12:48 Анна Шумска
Судьбой обменяться не с кем
-
64 / 1 12:46 Юлия Узун
Остров безмятежных
-
3741 / 48 12:46 Галина Искушенная
Не на того запала
-
106 / 17 12:45 Александра Шервинская
Таверна "Лапы и хвост" - 1
-
803 / 15 12:42 Таша Алферьева
Ромашка вне конкурса
-
188 / 2 12:41 Амира Алексеевна
Покорная. Игрушка для Господина
-
127 / 36 12:37 Татьяна Ренсинк
Хранительница Лунного леса
-
1265 / 58 12:37 Мария Морозова
Все дороги ведут домой
-
113 / 6 12:32 Гульнара Черепашка
Не путайся под ногами!
-
15 / 1 12:29 Мария Маркова
Ты украл моё сердце. Я твоё проклятие
-
20 / 1 12:22 Мусникова Наталья
Книга Судеб
-
59 / 4 12:20 Александрова Марина
Я спасу тебя, или Десять нелепых смертей Эйрин Миттар.
-
814 / 32 12:15 Елена Шевцова
Агентство “Подари себе счастье”
-
6516 / 14 12:15 Галина Искушенная
В объятьях тигра
-
899 / 9 12:09 Ольга Шермер
Главная проблема некромантки
-
584 / 36 12:07 Елена Быстрова
Всё, что не делается – так тебе и надо!
-
47 / 3 11:58 Наталья Ракшина
Туманы Зимнего Пика: блог и визуал
-
5356 / 25 11:53 Полянская Катерина
Академия Меркл. Первый семестр
- Хиты продаж 9
-
Кошка Шрёдингера. Слава Кэт
150 руб 99 руб
-
Затопленный город. Shy Hyde
169 руб
-
Королевские неприятности. Елизавета Соболянская
119 руб
-
Ведьма порешает! 2 сезон. Виктория Ленц
-
Двое и "Пуля". Чередий Галина
139 руб 125 руб
-
Королева Теней. Сезон четвертый: Между Вороном и Ястребом. Арнаутова Дана
-
Бригада Д. Сезон 6: Паноптикум. Лесса Каури
-
[Некро]менты: труп невесты. Полина Змееяд
119 руб
-
Бюро находок в Тенегорске. Сезон 1. Наталия Полянская

Загружаются комментарии...