И имя этому – любительский перевод. Не имея ни филологического, ни лингвистического образования, я, как и многие зрители фильмов и сериалов со средним знанием английского языка, стала подмечать неточности в переводе и захотела их "исправить". Однако мне было мало просто поправить фразу на более "достоверную". Понимая отсутствие базы под ногами, я погрузилась в увлекательное исследование принципов художественного перевода. Оно-то и раскрыло мне глаза на то, что художественный перевод не всегда совпадает с оригиналом; и порой "исправляя", мы коверкаем реплику на родном языке, превращая её в неживой незвучащий подстрочник. Нет, я не поступила на второе высшее, не пошла на курсы, не штудировала учебники для профильных специальностей, я читала общедоступную литературу по теме, которую смогла найти. Вот эти книги:
• "Слово живое и мёртвое" Норы Галь
• "Высокое искусство. Принципы художественного перевода" Корнея Чуковского
• "Живой как жизнь" Корнея Чуковского
• "В лаборатории редактора" Лидии Чуковской
• "Сказать почти то же самое. Опыты о переводе" Умберто Эко
А также статьи начинающему переводчику на сайте школы перевода Владимира Баканова (разделы "Начинающим" и "Статьи").
Наполнившись знаниями, поспорив с мастерами и восхитившись их трудом, я приступила к первой пробе пера на ниве – переводу нравившегося мне тогда мультфильма. Это было сложно из-за посредственного владения языком и нехватки рабочего времени, но как же увлекательно и интересно! Мне посчастливилось встретить единомышленницу, которая стала моей редакторкой, и вместе с ней закончить первую серию. Затем Река жизни подхватила меня и надолго унесла прочь от игр со словом. Урывками я пробовала возвращаться, но выходило ненадолго: двадцать пять стрипов любительских комиксов, полстраницы вступительного слова из перевода с японского любимой серии ранобэ... Временами я обнаруживала себя за очередными поисками комикса для перевода, но регулярно разочаровывалась в произведении при дальнейшем прочтении, так как наши пути с автор_ками расходились...
Так прошло лет шесть, когда я снова взяла в руки книгу о переводе – вышедшую в 2022 году "Игру слов" Владимира Бабкова. Она стала для меня глотком свежего воздуха! И потому, что в ней восхитительный, богатый, красочный язык (что стало сильным контрастом на фоне прочитанного ранее бедного на художественный язык ранобэ, перевод одного тома которого я взялась редактировать) и потому, что, погружая в практику и идеологию художественного перевода, Владимир Олегович даёт полную свободу творчеству! Пожалуй, столько разрешений писать, как видит и чувствует автор, создавая свой текст, не давала мне ни одна предыдущая книга! Хотя, возможно, так проявил себя накопительный эффект – не знаю – с момента моего первого погружения в книги по переводу прошло лет десять, а может, и поболее...
Как бы там ни было, это случилось – я позволила начать себе писать, писать своё! Пусть пока и пересказывая чужое произведение, но делая это в своей манере, прокладывая свой путь. Для меня формат ретеллинга на первых порах уменьшил груз серьёзности и ответственности от ощущения написания собственной книги с нуля. Хотя, уже берясь за него, я понимала, что чем дальше, тем больше мой роман будет отходить от первоисточника.
Вот так я и пришла в писательство... И, знаете, оно меня затянуло!
Категории: Мысли, идеи
Обновление: 17.12.2024, 10:48 247 просмотров | 0 комментариев | 0 в избранном
Хэштег: #личное
Комментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи!
Войдите на сайт или зарегистрируйтесь, если Вы впервые на ПродаМане.
Обсуждения на сайте20
-
502 / 17 11:47 Лекуль дОндатре
Три алтаря. Искушение Саркарима
-
1904 / 47 11:45 Татьяна Ренсинк
Сага морского волка
-
4743 / 102 11:43 Мария Морозова
Магия рун и немного любви
-
1040 / 21 11:38 Наталья Ракшина
Фокси и Ловкач, или Дело Рубиновой вдовушки
-
492 / 27 11:36 Рина Михеева
Сердце нимфы
-
25 / 2 11:16 Дарья Воинова
Шёпот глины
-
536 / 1 11:15 Юлия Узун
Одинокая девушка в ночной тишине
-
22 / 3 11:14 Светлана Тимофеева
Ключ от всех дверей
-
275 / 22 11:08 Влада Николаевна
Выжить любой ценой
-
179 / 10 11:08 Елена Елина
Вторые блюда для праздничного стола и на каждый день.
-
3478 / 14 11:04 Ани Яновска
Алый снег, белый пепел
-
424 / 3 11:02 Мария Терентьева
Метла, от винта!
-
207 / 16 11:01 Евгения Верёвочкина
По разные стороны луны
-
1413 / 6 11:01 Гончарова Галина Дмитриевна
Бюро магической статистики - 3
-
931 / 9 10:56 Наталия Пегас
Ветер, ветер, ты могуч! Книга пятая
-
1647 / 17 10:56 Тая Коу
Громкая тишина над Вирити
-
348 / 4 10:56 Рокси Торн
Бессердечная тварь
-
222 / 7 10:51 Наталья Ракшина
Фокси и Ловкач, или... и так далее)) Анонс глав, сроки прод, визуал
-
1552 / 54 10:42 Полянская Катерина
Два лика Саарин
-
2 / 1 10:42 Соколова Надежда
Маркиза Светлой Пустоши
- Хиты продаж 2
-
Провидица. Цыпленкова Юлия
149 руб 104 руб
-
Три алтаря. Искушение Саркарима. Лекуль дОндатре
114 руб 34 руб

Загружаются комментарии...