И имя этому – любительский перевод. Не имея ни филологического, ни лингвистического образования, я, как и многие зрители фильмов и сериалов со средним знанием английского языка, стала подмечать неточности в переводе и захотела их "исправить". Однако мне было мало просто поправить фразу на более "достоверную". Понимая отсутствие базы под ногами, я погрузилась в увлекательное исследование принципов художественного перевода. Оно-то и раскрыло мне глаза на то, что художественный перевод не всегда совпадает с оригиналом; и порой "исправляя", мы коверкаем реплику на родном языке, превращая её в неживой незвучащий подстрочник. Нет, я не поступила на второе высшее, не пошла на курсы, не штудировала учебники для профильных специальностей, я читала общедоступную литературу по теме, которую смогла найти. Вот эти книги:
• "Слово живое и мёртвое" Норы Галь
• "Высокое искусство. Принципы художественного перевода" Корнея Чуковского
• "Живой как жизнь" Корнея Чуковского
• "В лаборатории редактора" Лидии Чуковской
• "Сказать почти то же самое. Опыты о переводе" Умберто Эко
А также статьи начинающему переводчику на сайте школы перевода Владимира Баканова (разделы "Начинающим" и "Статьи").
Наполнившись знаниями, поспорив с мастерами и восхитившись их трудом, я приступила к первой пробе пера на ниве – переводу нравившегося мне тогда мультфильма. Это было сложно из-за посредственного владения языком и нехватки рабочего времени, но как же увлекательно и интересно! Мне посчастливилось встретить единомышленницу, которая стала моей редакторкой, и вместе с ней закончить первую серию. Затем Река жизни подхватила меня и надолго унесла прочь от игр со словом. Урывками я пробовала возвращаться, но выходило ненадолго: двадцать пять стрипов любительских комиксов, полстраницы вступительного слова из перевода с японского любимой серии ранобэ... Временами я обнаруживала себя за очередными поисками комикса для перевода, но регулярно разочаровывалась в произведении при дальнейшем прочтении, так как наши пути с автор_ками расходились...
Так прошло лет шесть, когда я снова взяла в руки книгу о переводе – вышедшую в 2022 году "Игру слов" Владимира Бабкова. Она стала для меня глотком свежего воздуха! И потому, что в ней восхитительный, богатый, красочный язык (что стало сильным контрастом на фоне прочитанного ранее бедного на художественный язык ранобэ, перевод одного тома которого я взялась редактировать) и потому, что, погружая в практику и идеологию художественного перевода, Владимир Олегович даёт полную свободу творчеству! Пожалуй, столько разрешений писать, как видит и чувствует автор, создавая свой текст, не давала мне ни одна предыдущая книга! Хотя, возможно, так проявил себя накопительный эффект – не знаю – с момента моего первого погружения в книги по переводу прошло лет десять, а может, и поболее...
Как бы там ни было, это случилось – я позволила начать себе писать, писать своё! Пусть пока и пересказывая чужое произведение, но делая это в своей манере, прокладывая свой путь. Для меня формат ретеллинга на первых порах уменьшил груз серьёзности и ответственности от ощущения написания собственной книги с нуля. Хотя, уже берясь за него, я понимала, что чем дальше, тем больше мой роман будет отходить от первоисточника.
Вот так я и пришла в писательство... И, знаете, оно меня затянуло!
Категории: Мысли, идеи
Обновление: 17.12.2024, 10:48 207 просмотров | 0 комментариев | 0 в избранном
Хэштег: #личное
Комментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи!
Войдите на сайт или зарегистрируйтесь, если Вы впервые на ПродаМане.
Обсуждения на сайте20
-
155 / 2 05:11 Евгения Чая
Участковая ведьма. Книга 2
-
256 / 2 05:09 Наталия Пегас
Зимний сумрак
-
570 / 1 05:08 Наталия Пегас
Протрите окна, дайте бубен
-
68 / 1 05:05 Наталия Пегас
Штрихи к её портрету
-
58 / 6 05:05 Лира Серебряная
Невеста по ошибке, или Попаданка для лорда-дракона
-
4041 / 37 04:53 Полянская Катерина
Академия Меркл. Второй семестр
-
1214 / 23 04:48 Антошина Елена
Пятая стихия
-
412 / 22 04:45 Антошина Елена
Стражи Небес
-
3229 / 12 04:41 Нина Линдт
Тринадцатая Кассандра и хозяин времени
-
1307 / 45 03:04 Елена Матеуш
Прихоть императора
-
101 / 10 02:49 Юлия Узун
Одинокая девушка в ночной тишине
-
1076 / 15 02:44 Гончарова Галина Дмитриевна
Алые крылья гнева
-
17 / 3 02:33 Black Bird
Последний паж Снежной королевы
-
66 / 8 02:32 Арлин Мэй (Туся)
Лягушка в обмороке, или Развод в 45
-
300 / 7 02:29 Яна Фроми
🎄Зимний бал, или дракон в подарок
-
680 / 10 02:20 ТиссОль
Не верь наветам.
-
171 / 7 02:17 Яна Озерская
Вдова. Квест для попаданки. Часть 1. Кукольный домик
-
405 / 6 02:14 Вика Орлёнок
Я - талисман для дракона
-
625 / 1 02:14 Вика Орлёнок
Тайны вокруг Алисы Ред
-
521 / 6 02:14 Кароль Елена / Эль Санна
Хозяйка кота, который хотел захватить мир
Сегодня День Рождения!5
-
mac.s.sm
Шизофреничка со стажем
В оффлайне
-
Lyngaur
"Люк 2" успешно дописан. Издан в канадском издательстве Altaspera - там можно заказать печатную книгу, - и электронную выставляю здесь
В оффлайне
-
Леся Громовая
Горожане поняли, что ведьма настоящая, после слов священника: "Ладно, переходим к плану "Б"!"
В оффлайне
-
Оксана Киреева
Пишем, значится.
В оффлайне
-
Yarok
В оффлайне
- Хиты продаж 7
-
Хрустальный детектив. 1 сезон Продержаться месяц. Лена Тулинова
-
Королева теней. Сезон первый: Двойная звезда. Арнаутова Дана
-
Целитель для некромантки. Елизавета Соболянская
119 руб
-
Я не хотела их спасать. Радион Екатерина
50 руб 30 руб
-
Хозяйка кота, который хотел захватить мир. Кароль Елена / Эль Санна
129 руб
-
Ведьма порешает! 3 сезон. Виктория Ленц
-
Фея для принца. Юлианна Гуськова
49 руб

Загружаются комментарии...