И имя этому – любительский перевод. Не имея ни филологического, ни лингвистического образования, я, как и многие зрители фильмов и сериалов со средним знанием английского языка, стала подмечать неточности в переводе и захотела их "исправить". Однако мне было мало просто поправить фразу на более "достоверную". Понимая отсутствие базы под ногами, я погрузилась в увлекательное исследование принципов художественного перевода. Оно-то и раскрыло мне глаза на то, что художественный перевод не всегда совпадает с оригиналом; и порой "исправляя", мы коверкаем реплику на родном языке, превращая её в неживой незвучащий подстрочник. Нет, я не поступила на второе высшее, не пошла на курсы, не штудировала учебники для профильных специальностей, я читала общедоступную литературу по теме, которую смогла найти. Вот эти книги:
• "Слово живое и мёртвое" Норы Галь
• "Высокое искусство. Принципы художественного перевода" Корнея Чуковского
• "Живой как жизнь" Корнея Чуковского
• "В лаборатории редактора" Лидии Чуковской
• "Сказать почти то же самое. Опыты о переводе" Умберто Эко
А также статьи начинающему переводчику на сайте школы перевода Владимира Баканова (разделы "Начинающим" и "Статьи").
Наполнившись знаниями, поспорив с мастерами и восхитившись их трудом, я приступила к первой пробе пера на ниве – переводу нравившегося мне тогда мультфильма. Это было сложно из-за посредственного владения языком и нехватки рабочего времени, но как же увлекательно и интересно! Мне посчастливилось встретить единомышленницу, которая стала моей редакторкой, и вместе с ней закончить первую серию. Затем Река жизни подхватила меня и надолго унесла прочь от игр со словом. Урывками я пробовала возвращаться, но выходило ненадолго: двадцать пять стрипов любительских комиксов, полстраницы вступительного слова из перевода с японского любимой серии ранобэ... Временами я обнаруживала себя за очередными поисками комикса для перевода, но регулярно разочаровывалась в произведении при дальнейшем прочтении, так как наши пути с автор_ками расходились...
Так прошло лет шесть, когда я снова взяла в руки книгу о переводе – вышедшую в 2022 году "Игру слов" Владимира Бабкова. Она стала для меня глотком свежего воздуха! И потому, что в ней восхитительный, богатый, красочный язык (что стало сильным контрастом на фоне прочитанного ранее бедного на художественный язык ранобэ, перевод одного тома которого я взялась редактировать) и потому, что, погружая в практику и идеологию художественного перевода, Владимир Олегович даёт полную свободу творчеству! Пожалуй, столько разрешений писать, как видит и чувствует автор, создавая свой текст, не давала мне ни одна предыдущая книга! Хотя, возможно, так проявил себя накопительный эффект – не знаю – с момента моего первого погружения в книги по переводу прошло лет десять, а может, и поболее...
Как бы там ни было, это случилось – я позволила начать себе писать, писать своё! Пусть пока и пересказывая чужое произведение, но делая это в своей манере, прокладывая свой путь. Для меня формат ретеллинга на первых порах уменьшил груз серьёзности и ответственности от ощущения написания собственной книги с нуля. Хотя, уже берясь за него, я понимала, что чем дальше, тем больше мой роман будет отходить от первоисточника.
Вот так я и пришла в писательство... И, знаете, оно меня затянуло!
Категории: Мысли, идеи
Обновление: 17.12.2024, 10:48 195 просмотров | 0 комментариев | 0 в избранном
Хэштег: #личное
Комментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи!
Войдите на сайт или зарегистрируйтесь, если Вы впервые на ПродаМане.
Обсуждения на сайте20
-
1990 / 73 18:33 Мария Ирисова
Опальная принцесса во дворце 4
-
804 / 25 18:31 Елена Матеуш
Прихоть императора
-
2231 / 50 18:27 Наталья Ракшина
Туманы Зимнего Пика
-
1379 / 55 18:26 NeTa
Привет-привет! Пока...
-
2578 / 2 18:21 Ани Яновска
Алый снег, белый пепел
-
823 / 70 18:21 Мария Морозова
Зона интереса
-
31 / 5 18:21 Лора Светлова
Чужая игра
-
311 / 5 18:18 Малиновская Елена
Ведьминский факультет - 2. Котел невезения
-
518 / 3 18:09 Кети Бри
Плетение. Дар. Честь. Венец
-
75 / 44 18:09 Инна Комарова
Роман Заложница мести
-
42 / 10 18:08 Виктория Ленц
Дочь злодея – или папа отдаст меня только за тирана!
-
160 / 8 18:05 Юрик Ольховский
Всё, что возможно помыслить
-
227 / 1 18:04 Арина Бугровская
На исходе земных дорог
-
471 / 10 18:00 Соколова Мария
Золото и пепел. Хроники города номер Три. Книга 2
-
848 / 41 17:58 Анна Неделина
Сломанная Маска и Барон Брусничных болот
-
183 / 1 17:56 Анна Витор
Внутри разбитой души
-
1480 / 10 17:49 Ольга Копылова
Мажор, волшебница и тайна ледяного принца
-
208 / 4 17:48 Катерина Ланцова
Право на счастье. Плюшки тоже мечтают о любви
-
2992 / 11 17:42 Эль Бланк
Атрионы. Дипломатия крови
-
285 / 16 17:32 Ольга Коробкова
Идите лесом...Инквизитор!
- Хиты продаж 8
-
Поймай любовь за хвост. Shy Hyde
159 руб 135 руб
-
Наперекор сюжету. Кароль Елена / Эль Санна
169 руб
-
Искусство быть тобой 2. Эмили Ли
154 руб
-
Неизвестно кому повезло. михайловна надежда
10 руб
-
Заноза для фараона, или Проклятье Древнего Египта. Амира Алексеевна
129 руб 103 руб
-
На тройке с бубенцами. Татьяна Ренсинк
180 руб
-
Опасный защитник для беглянки. Чередий Галина
189 руб 94 руб
-
Ведьма порешает! 3 сезон. Виктория Ленц

Загружаются комментарии...