И имя этому – любительский перевод. Не имея ни филологического, ни лингвистического образования, я, как и многие зрители фильмов и сериалов со средним знанием английского языка, стала подмечать неточности в переводе и захотела их "исправить". Однако мне было мало просто поправить фразу на более "достоверную". Понимая отсутствие базы под ногами, я погрузилась в увлекательное исследование принципов художественного перевода. Оно-то и раскрыло мне глаза на то, что художественный перевод не всегда совпадает с оригиналом; и порой "исправляя", мы коверкаем реплику на родном языке, превращая её в неживой незвучащий подстрочник. Нет, я не поступила на второе высшее, не пошла на курсы, не штудировала учебники для профильных специальностей, я читала общедоступную литературу по теме, которую смогла найти. Вот эти книги:
• "Слово живое и мёртвое" Норы Галь
• "Высокое искусство. Принципы художественного перевода" Корнея Чуковского
• "Живой как жизнь" Корнея Чуковского
• "В лаборатории редактора" Лидии Чуковской
• "Сказать почти то же самое. Опыты о переводе" Умберто Эко
А также статьи начинающему переводчику на сайте школы перевода Владимира Баканова (разделы "Начинающим" и "Статьи").
Наполнившись знаниями, поспорив с мастерами и восхитившись их трудом, я приступила к первой пробе пера на ниве – переводу нравившегося мне тогда мультфильма. Это было сложно из-за посредственного владения языком и нехватки рабочего времени, но как же увлекательно и интересно! Мне посчастливилось встретить единомышленницу, которая стала моей редакторкой, и вместе с ней закончить первую серию. Затем Река жизни подхватила меня и надолго унесла прочь от игр со словом. Урывками я пробовала возвращаться, но выходило ненадолго: двадцать пять стрипов любительских комиксов, полстраницы вступительного слова из перевода с японского любимой серии ранобэ... Временами я обнаруживала себя за очередными поисками комикса для перевода, но регулярно разочаровывалась в произведении при дальнейшем прочтении, так как наши пути с автор_ками расходились...
Так прошло лет шесть, когда я снова взяла в руки книгу о переводе – вышедшую в 2022 году "Игру слов" Владимира Бабкова. Она стала для меня глотком свежего воздуха! И потому, что в ней восхитительный, богатый, красочный язык (что стало сильным контрастом на фоне прочитанного ранее бедного на художественный язык ранобэ, перевод одного тома которого я взялась редактировать) и потому, что, погружая в практику и идеологию художественного перевода, Владимир Олегович даёт полную свободу творчеству! Пожалуй, столько разрешений писать, как видит и чувствует автор, создавая свой текст, не давала мне ни одна предыдущая книга! Хотя, возможно, так проявил себя накопительный эффект – не знаю – с момента моего первого погружения в книги по переводу прошло лет десять, а может, и поболее...
Как бы там ни было, это случилось – я позволила начать себе писать, писать своё! Пусть пока и пересказывая чужое произведение, но делая это в своей манере, прокладывая свой путь. Для меня формат ретеллинга на первых порах уменьшил груз серьёзности и ответственности от ощущения написания собственной книги с нуля. Хотя, уже берясь за него, я понимала, что чем дальше, тем больше мой роман будет отходить от первоисточника.
Вот так я и пришла в писательство... И, знаете, оно меня затянуло!
Категории: Мысли, идеи
Обновление: 17.12.2024, 10:48 171 просмотров | 0 комментариев | 0 в избранном
Хэштег: #личное
Комментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи!
Войдите на сайт или зарегистрируйтесь, если Вы впервые на ПродаМане.
Обсуждения на сайте20
-
10 / 1 07:27 Полина Змееяд
Сокровище Шамана
-
401 / 38 07:27 Рина Михеева
Синий чулок для розового дракона
-
166 / 4 07:22 Ольга Богатикова
Светлячок
-
8 / 8 07:21 Соколова Мария
Золото и пепел. Хроники города номер Три. Книга 2
-
184 / 4 07:17 Лия Новикова
Туманный полдень, или тайны умирающего мира.
-
482 / 7 07:15 Екатерина Багирова
Видящая
-
139 / 2 07:13 Александра Каспари
Мой лютый враг. Спасти и (не) влюбиться
-
274 / 9 07:05 Октавия Колотилина
Доминия
-
1215 / 18 07:02 Влада Николаевна
Стражи Фолианта. Венчанные Судьбой.
-
573 / 5 06:58 Кристина Гладышева
Будни безопасника, или кошки-мышки с истинной
-
13340 / 10 06:55 ShadowCat
Клан. Паутина
-
2162 / 3 06:52 Мария Ирисова
Опальная принцесса во дворце 3
-
604 / 29 06:48 Анна Шумска
Судьбой обменяться не с кем
-
560 / 3 06:47 Мария Заболотская
Принц Иво Воронья Лапка
-
60 / 13 06:44 Арлин Мэй (Туся)
Жена по завещанию, или Целительница для дракона
-
6308 / 56 06:26 Полянская Катерина
Академия Меркл. Первый семестр
-
28 / 2 06:17 Астрадени Джейн
Чёрная история с эротическим концом
-
59 / 9 06:12 Астрадени Джейн
Посол моих слёз
-
371 / 6 06:02 Kleo Nikko
Предчувствие
-
62 / 4 05:45 Татьяна Солодкова
Яблочный снег
Сегодня День Рождения!2
- Хиты продаж 9
-
Я тебя никому не отдам. JKonstanta
119 руб
-
Туманный полдень, или тайны умирающего мира. Лия Новикова
119 руб
-
Соединённые звёздами. Гэлбрэйт Серина
119 руб
-
Агентство “Подари себе счастье”. Елена Шевцова
129 руб
-
Звёздная сваха. Елена Матеуш
110 руб
-
Бюро находок в Тенегорске. Сезон 1. Наталия Полянская
-
Бесценное сокровище Темного ментора. Елизавета Соболянская
119 руб
-
Бригада Д. Сезон 6: Паноптикум. Лесса Каури
-
Партия Маркизы. Элга Росьяр
124 руб

Загружаются комментарии...