Обе вышли из комнаты.
— А куда уходит мама? — спросила принцесса.
— Далеко, девочка моя, далеко, — с грустью ответила Гризельда. — Она очень болеет и должна уйти.
— А ты сможешь ей помочь? — спросила девочка. — Ты же вылечила крыло птички.
— Нет, моя дорогая, это не в моих силах, — вздохнула Гризельда. — Так пожелала природа.
Гризельда обернулась на закрытую дверь, за которой послышался едва уловимый мужской плач. Она вздохнула, уводя маленькую принцессу за собой.
* * *
Король был безутешен. Смерть любимой королевы оплакивал весь город. Траур продолжался целый месяц.
Возле короля почти неотступно находилась принцесса Маура. Она была младше Брианы всего на год и не уступала ей по красоте. Она утешала короля, как могла. Она весело играла с принцессой, стараясь заменить ей мать.
Но король то ли не замечал, то ли не хотел замечать всё, что происходило вокруг. Каждый вечер он спускался в подземелье склепа, поливая слезами холодный каменный монумент Брианы, лежащий на крышке саркофага. Прекрасная статуя была сделана совсем недавно и в полутьме выглядела словно живая.
— Зачем?.. — эхом разносились печальные всхлипывания. — Почему?..
В полутёмном склепе слегка колыхнулось пламя одинокого факела и раздался лёгких шорох. Фредерик поднялся с колен, обернувшись на открытую дверь.
— Кто здесь? — спросил он.
За стеной, возле входа стояла Гризельда. Печаль короля пугала её. Его не радовал смех дочери и даже государственные дела ушли на второй план. Так не могло больше продолжаться. Гризельда вздохнула, звук шагов приближался.
— Кто там?.. Я же сказал, меня не беспокоить!
Король почти подошёл к двери. Из-за стены вышла Маура, в её руке был букет цветов. Фредерик опешил.
— Это ты? — удивлённо проговорил король.
— Я не была здесь с того самого дня... Вы наверняка думаете, что я бессердечна... но я не могла...
— Я всё понимаю, — ответил Фредерик. — Она твоя сестра.
Маура подошла к саркофагу и положила на каменные руки букет цветов.
— Прошло четыре месяца... — проговорила Маура, тщательно подбирая слова. — Мне тоже больно... но она с нами, в наших сердцах и памяти... — Она взглянула королю в глаза.
Маура обхватила голову короля ладонями.
— Что ты делаешь?.. — опешил он, смотря, как ярким светом наполняются её глаза.
Сознание короля туманилось. Всё вокруг озарилось радужным светом. И уже Гризельда крепко обхватывала голову короля, шепча магическую благость слов:
— Забыть невозможно, но память у нас не отнять,
Ваше сердце отныне не будет так сильно страдать.
Я хочу успокоить и вас, и себя, и её.
Мы живы, а значит — должны искать счастье своё.
Всё вокруг засияло так ярко, что свет проникал сквозь закрытые веки. Через миг свет исчез и по-прежнему горел лишь один факел.
Фредерик отстранился от Гризельды и пошатываясь от мерцающих пред глазами ярких кругов, прислонился к стене, потирая глаза.
— Гризельда?.. — недоумевал он, увидев пред собой фрейлину. — Что произошло?.. Где Маура?
Послышался топот ног. В склеп вбежала стража во главе с начальником, а также пара слуг с вёдрами, в которых была вода. Последней вошла Маура.
— Ваше величество, слава богам, вы в порядке, — проговорила она.
— Господин, я видел вспышку света и подумал, что здесь пожар, — поговорил один из слуг.
— Пожар? — удивился Фредерик. — Тут только я и...
Король огляделся по сторонам. Гризельды не было. Его взгляд упал на статую.
— Цветы исчезли, — негромко проговорил он. — Значит, это был сон?..
— Что с вами? — принцесса подошла к королю.
— Простите нас, ваше величество, — поклонился начальник стражи и недовольно оглядел слуг.
Слуги попятились и быстро покинули усыпальницу.
— Так что же тут произошло? — вновь спросила Маура.
— Я не знаю, — глубоко вздохнул Фредерик. — Но всё как-то изменилось...
В душе короля был покой. Грусть осталась, но боль стихла. Он взглянул на Мауру.
— Моя бедная сестра, — проговорила принцесса, обходя статую. — Пусть боги хранят тебя.
Она положила свою руку на руку каменной статуи. Сверху легла ладонь короля.
— Она слышит нас и видит. Я это знаю, — вздохнул Фредерик.
Король взял факел и вместе с Маурой покинул склеп.
Как только блики факела пропали, возле надгробия засияла дымка, из которой возникла Гризельда.
— Да, пусть так. Пусть так, — вздохнула она и положила на каменные руки статуи всё тот же букет цветов.
Спустя ещё полгода всё в корне переменилось. Фредерик был бодр и весел, устраивал пиры и ездил на охоту. И везде рядом с ним была Маура.
Гончие неслись вперёд, нагоняя пару оленей, а охотники следовали неотступно.
Вдруг послышался женский вскрик. Конь, на котором скакала Маура, рухнул. Принцесса оказалась зажатой под конской тушей.
— Скорей! Помогите! — выкрикнул король, соскакивая с седла.
Двое слуг помогли Мауре выбраться.
— Он умер? — спросила изумлённая девушка.
— Странно, — конюх осмотрел бездыханное тело животного. — Кажется, он чем-то отравился.
Рот и ноздри коня были в пене.
— Может, он съел какой-нибудь гриб? — предположила Маура.
— Да, возможно, — король сел в седло, он подал руку принцессе и усадил её себе на колени. — Ты не ранена?
— Нет, мой король, — заулыбалась она.
— Оставьте его здесь, — проговорил Фредерик V. — Возвращаемся!
Слуги принялись снимать с коня седло и уздечку.
Король повернул своего коня и устремился вперёд. Маура прижалась к властителю. Фредерик остановил коня и нежно коснулся подбородка принцессы.
— Будь моей женой, — изрёк он.
— О мой король. Я так люблю тебя, — улыбалась она.
Фредерик страстно прильнул губами к её губам.
Маура незаметно запустила руку в сумку, что висела у неё на поясе, достала небольшой свёрток и тут же отшвырнула его в кусты.
Король ничего не заметил, он отстранился от её губ, его глаза сияли от счастья и радости.
Позади слышался стук копыт нагонявшей их стражи и остальной процессии охотников.
Король стегнул коня, пуская его в галоп.
* * *
Всё стихло. Лишь неподвижно лежало тело мёртвого животного.
Засияло светящееся облачко, из которого появилась Гризельда.
— Бедный ты мой, — Гризельда погладила лошадь.
Тело коня заискрилось, рассыпалось на множество искр и тут же исчезло.
Гризельда хлопнула в ладоши, устремив руки вперёд. Из лесной дали прилетел тот самый свёрток и завис в воздухе напротив волшебницы. Гризельда провела над ним рукой. Грубое полотно само собой развязалось, в центре находился небольшой глиняный сосуд.
— Яд?.. — испуганно выдохнула девушка. — Что же она задумала?..
Гризельда обвела ладонью вокруг страшной находки и та тут же вспыхнула огнём. Спустя мгновение на землю упал не представляющий опасности пепел.
Справа от неё зашевелились кусты, сквозь которые мелькнула белая шерсть.
— Я знаю, что это ты! — громко проговорила Гризельда. — Выходи!
Из кустов на тропинку выпрыгнул большой белый волк. Он встал на задние лапы и превратился в статного молодого мужчину весьма приятной наружности.
Сквозь ниспадающие на плечи тёмные волосы виднелись острые кончики ушей. Светло-синий сюртук был украшен причудливым рисунком, а плечи покрывал плащ цвета морской волны. На ногах тёмные штаны и сапоги с таким же рисунком, что на сюртуке.
Его необычный образ свидетельствовал о том, что он — не человек, а представитель магического мира Альвхейм5, и являлся альвом6.
Он осмотрел Гризельду своими ярко-голубыми глазами с ног до головы.
— А ты всё та же, — улыбнулся он.
— Я не собираюсь меняться, — ответила она.
— Неужели! — он изобразил удивление. — У тебя даже имя другое. И внешность. Зачем прятать за магией своё естество?
— Ты пришёл, чтобы вновь укорять меня? — она недовольно оглядела его. — Теперь это мой мир. Теперь я — человек. Назад ничего не вернуть.
Его улыбчивый взгляд сменился разочарованием и грустью.
— Люди не стоят твоей доброты и жалости, — вздохнул он. — Твой король даже не знает, кто ты. Если бы он узнал, что его малютка принцесса вовсе не...
— Довольно, Кари7! — оборвала его слова Гризельда. — Ты дал клятву.
— И я её сдержу, — потупил он взгляд. — Твой отец прав — я уничтожил сам себя. Я хотел власти больше, чем заслуживал... — он вздохнул. — Прощай... Гризельда. Так тебя теперь зовут? — хмыкнул он. — Странное имя.
Гризельда отметила надменно-гордый вид альва, стараясь уловить скрытый смысл его слов. Их было так мало и так много, что ответ терялся в предположениях.
Кари вновь обрёл вид белоснежного волка. Он глянул на девушку и быстро исчез в лесных зарослях.
Весть о предстоящей свадьбе разлетелась повсюду. Все были рады. Придворные и король ликовали.
— Ты такая красивая! — воскликнула Вероника, вбежав в комнату Мауры.
— О, спасибо, милая, — улыбнулась принцесса, вертясь во все стороны у большого зеркала. — Я хочу, чтобы ты несла мой шлейф, — она легонько стукнула пальцем по маленькому носику пятилетней принцессы.
— Нет, — ответила Гризельда, войдя в открытую дверь.
— Это ещё почему? — грозно нахмурилась Маура.
— Это не положено по этикету, моя госпожа, — напомнила Гризельда.
— С этих пор всё будет по-другому.
Принцесса подошла почти вплотную к фрейлине и одарив её гневным взглядом, полушёпотом добавила:
— И запомни: я — не моя сестра.
— Как скажете, моя госпожа.
Гризельда склонила голову и отступила от будущей властительницы.
С того времени, как было объявлено о свадьбе, Маура изменилась, и, увы, не в лучшую сторону.
Слуги со вздохами и сожалением вспоминали милую и добродушную Бриану. Маура оказалась её полной противоположностью — гордая, строптивая, властолюбивая и заносчивая. Но в присутствии короля она была сама кротость и покорность.
Несколько дней назад она чуть не казнила портного, который предложил украсить её платье вышивкой из роз, вместо обожаемых ею лилий.
Грядущие перемены предчувствовали все. Слуги, пажи и придворные боялись её, как огня. И даже некоторым советникам была не по душе такая королева. Но королю никто и не думал намекать о подобном.
— Идёмте, ваше высочество. Надо подобрать вам торжественный наряд, — Гризельда, ещё раз поклонилась будущей королеве и вместе с Вероникой покинула комнату.
Навстречу им шла карлица Това. Она была не стара, но уже и не молода, немного полновата, из-за чего походкой напоминала переваливающуюся с лапы на лапу утку. Она осмотрела Гризельду и маленькую принцессу и, чуть склонив голову, вошла в комнату Мауры.
Тову в числе дорогих подарков привёз Эйнар, средний брат Мауры и Брианы, чтобы сестра почаще вспоминала о доме. Маура была не в восторге от такого подарка. В детстве она постоянно дразнила Тову, называя её подкидышем гномов, так как карлицу ещё малышкой нашли в лесу дровосеки.
Това, казалось, не обижалась и давно привыкла к постоянным насмешкам. И вот, как очередное развлечение для будущей королевы, оказалась здесь.
— Она мне не нравится, — шепнула девочка Гризельде, когда карлица скрылась за дверью. — Она действительно гном?
— Нет, что ты, — ответила Гризельда, хотя прозорливый и проницательный взгляд карлицы, уже успешно познакомившейся со всей прислугой, немного ставил фрейлину в тупик. — Она, как и мы, — человек. Только маленького роста.
Обе быстро направились в другое крыло замка.
* * *
Зал пестрел убранством, а гости — нарядами. Радостью и счастьем светилось лицо короля.
Маура затмила красотой всех, как только появилась в тронном зале. Она склонилась пред королём и опустилась на колени на алую атласную подушечку.
— Властью, данной мне, я провозглашаю тебя, Маура, королевой Фроринборк! — величественно объявил Фредерик V Великодушный, возложив на её голову корону.
— Да здравствует королева! — прокричал глашатай.
— Да здравствует королева! — вторили гости. — Да здравствует королева!
Маура гордо взяла короля за руку и встала на ноги. Оба сели на троны.
— Да здравствует король и королева! — прокричал глашатай.
— Да здравствует король и королева! — вторили гости. — Да здравствует король и королева!
Маура была вне себя от радости. Тень её властности, гордости и надменности сквозила даже в улыбке.
* * *
Пир был в самом разгаре. Маленькая принцесса величаво вертелась вокруг знатных дам и кавалеров. Все восхищались её грацией и галантными манерами. Вероника перещеголяла и затмила даже новоиспечённую королеву и так устала, что засыпала на ходу.
— Идёмте, ваше высочество, — Гризельда глянула на уставшую девочку. — Пора ложиться спать.
— Я не хочу, — зевнула принцесса. — А почему ты не веселишься? Ты такая грустная.
— Нет, что ты, — улыбнулась фрейлина. — Я устала не меньше, чем ты.
Гризельду что-то тревожило весь день, и это была вовсе не грубость Мауры. Её сердце то холодело, то вскипало от чего-то более ужасного. Она взглянула за окно. Солнце постепенно уходило за горизонт. Лакеи зажигали канделябры, свечи и факелы.
Подошёл король и величаво поднял дочь на руки. Лицо его сияло лучезарной улыбкой.
Гризельда вздохнула, она была рада и несчастлива одновременно. Правильно ли она поступила, впустив на трон ту, которая завидовала своей сестре, когда Бриана была жива?..
— Красавица ты моя, — восхищённо изрёк король. — Все сегодняшние комплименты в твой адрес — это честь и процветание нашей страны.
Подошла Маура вместе с Эйнаром. Молодой мужчина был третьим ребёнком в семье, но своей пока ещё не было. Он внимательно осмотрел Веронику и задержал взгляд на Гризельде.
— Ах ты, шалунья, — улыбнулась королева. — Сегодня говорят больше о тебе, чем о нашей свадьбе.
— Так и должно быть, – отец поставил дочь на пол.
— Многоуважаемый король, вы забрали всех моих сестёр, — надменно улыбнулся Эйнар. — Жаль, что я никого не могу похитить у вас.
— У нас есть на кого посмотреть, — засмеялся Фредерик. — Выбирайте, ваше высочество.
— Вы правы, глаза разбегаются, — он вновь оглядел Гризельду.
— А вам, леди, пора в постель, — напомнил король Фроринборк дочери.
— Да, пап, — ответила Вероника. — Признаться, я что-то устала.
Отец поцеловал дочь в лобик и вручил Гризельде.
— Доброй ночи, — поклонилась Гризельда.
Её взгляд встретился с весьма заинтересованным и пронзительным взором Эйнара.
Фрейлина взяла девочку за руку, и они быстро пошли к выходу из зала.
— Доброй ночи, ваше высочество, — пожелала одна из придворных дам.
— Всем доброй ночи! — выкрикнула принцесса, в очередной раз вызвав улыбки на лицах гостей.
— Она ваша племянница, ведь так?.. — задумчиво проговорил Эйнар.
— Кто? Гризельда? — спросил король. — Она всецело посвятила себя вере и воспитанию моей девочки.
— Странные эти христиане, — чуть улыбнулся Эйнар.
Король Фроринборк удивлённо оглядел Эйнара и улыбнувшись, проговорил:
— Кажется я догадываюсь, о чём вы подумали. Я поговорю с ней.
Эйнар кивнул.
— Жаль, что ваш отец и старший брат не посетили нас, — продолжил Фредерик. — Мой дом — ваш дом.
— А куда уходит мама? — спросила принцесса.
— Далеко, девочка моя, далеко, — с грустью ответила Гризельда. — Она очень болеет и должна уйти.
— А ты сможешь ей помочь? — спросила девочка. — Ты же вылечила крыло птички.
— Нет, моя дорогая, это не в моих силах, — вздохнула Гризельда. — Так пожелала природа.
Гризельда обернулась на закрытую дверь, за которой послышался едва уловимый мужской плач. Она вздохнула, уводя маленькую принцессу за собой.
* * *
Король был безутешен. Смерть любимой королевы оплакивал весь город. Траур продолжался целый месяц.
Возле короля почти неотступно находилась принцесса Маура. Она была младше Брианы всего на год и не уступала ей по красоте. Она утешала короля, как могла. Она весело играла с принцессой, стараясь заменить ей мать.
Но король то ли не замечал, то ли не хотел замечать всё, что происходило вокруг. Каждый вечер он спускался в подземелье склепа, поливая слезами холодный каменный монумент Брианы, лежащий на крышке саркофага. Прекрасная статуя была сделана совсем недавно и в полутьме выглядела словно живая.
— Зачем?.. — эхом разносились печальные всхлипывания. — Почему?..
В полутёмном склепе слегка колыхнулось пламя одинокого факела и раздался лёгких шорох. Фредерик поднялся с колен, обернувшись на открытую дверь.
— Кто здесь? — спросил он.
За стеной, возле входа стояла Гризельда. Печаль короля пугала её. Его не радовал смех дочери и даже государственные дела ушли на второй план. Так не могло больше продолжаться. Гризельда вздохнула, звук шагов приближался.
— Кто там?.. Я же сказал, меня не беспокоить!
Король почти подошёл к двери. Из-за стены вышла Маура, в её руке был букет цветов. Фредерик опешил.
— Это ты? — удивлённо проговорил король.
— Я не была здесь с того самого дня... Вы наверняка думаете, что я бессердечна... но я не могла...
— Я всё понимаю, — ответил Фредерик. — Она твоя сестра.
Маура подошла к саркофагу и положила на каменные руки букет цветов.
— Прошло четыре месяца... — проговорила Маура, тщательно подбирая слова. — Мне тоже больно... но она с нами, в наших сердцах и памяти... — Она взглянула королю в глаза.
Маура обхватила голову короля ладонями.
— Что ты делаешь?.. — опешил он, смотря, как ярким светом наполняются её глаза.
Сознание короля туманилось. Всё вокруг озарилось радужным светом. И уже Гризельда крепко обхватывала голову короля, шепча магическую благость слов:
— Забыть невозможно, но память у нас не отнять,
Ваше сердце отныне не будет так сильно страдать.
Я хочу успокоить и вас, и себя, и её.
Мы живы, а значит — должны искать счастье своё.
Всё вокруг засияло так ярко, что свет проникал сквозь закрытые веки. Через миг свет исчез и по-прежнему горел лишь один факел.
Фредерик отстранился от Гризельды и пошатываясь от мерцающих пред глазами ярких кругов, прислонился к стене, потирая глаза.
— Гризельда?.. — недоумевал он, увидев пред собой фрейлину. — Что произошло?.. Где Маура?
Послышался топот ног. В склеп вбежала стража во главе с начальником, а также пара слуг с вёдрами, в которых была вода. Последней вошла Маура.
— Ваше величество, слава богам, вы в порядке, — проговорила она.
— Господин, я видел вспышку света и подумал, что здесь пожар, — поговорил один из слуг.
— Пожар? — удивился Фредерик. — Тут только я и...
Король огляделся по сторонам. Гризельды не было. Его взгляд упал на статую.
— Цветы исчезли, — негромко проговорил он. — Значит, это был сон?..
— Что с вами? — принцесса подошла к королю.
— Простите нас, ваше величество, — поклонился начальник стражи и недовольно оглядел слуг.
Слуги попятились и быстро покинули усыпальницу.
— Так что же тут произошло? — вновь спросила Маура.
— Я не знаю, — глубоко вздохнул Фредерик. — Но всё как-то изменилось...
В душе короля был покой. Грусть осталась, но боль стихла. Он взглянул на Мауру.
— Моя бедная сестра, — проговорила принцесса, обходя статую. — Пусть боги хранят тебя.
Она положила свою руку на руку каменной статуи. Сверху легла ладонь короля.
— Она слышит нас и видит. Я это знаю, — вздохнул Фредерик.
Король взял факел и вместе с Маурой покинул склеп.
Как только блики факела пропали, возле надгробия засияла дымка, из которой возникла Гризельда.
— Да, пусть так. Пусть так, — вздохнула она и положила на каменные руки статуи всё тот же букет цветов.
Глава 4
Спустя ещё полгода всё в корне переменилось. Фредерик был бодр и весел, устраивал пиры и ездил на охоту. И везде рядом с ним была Маура.
Гончие неслись вперёд, нагоняя пару оленей, а охотники следовали неотступно.
Вдруг послышался женский вскрик. Конь, на котором скакала Маура, рухнул. Принцесса оказалась зажатой под конской тушей.
— Скорей! Помогите! — выкрикнул король, соскакивая с седла.
Двое слуг помогли Мауре выбраться.
— Он умер? — спросила изумлённая девушка.
— Странно, — конюх осмотрел бездыханное тело животного. — Кажется, он чем-то отравился.
Рот и ноздри коня были в пене.
— Может, он съел какой-нибудь гриб? — предположила Маура.
— Да, возможно, — король сел в седло, он подал руку принцессе и усадил её себе на колени. — Ты не ранена?
— Нет, мой король, — заулыбалась она.
— Оставьте его здесь, — проговорил Фредерик V. — Возвращаемся!
Слуги принялись снимать с коня седло и уздечку.
Король повернул своего коня и устремился вперёд. Маура прижалась к властителю. Фредерик остановил коня и нежно коснулся подбородка принцессы.
— Будь моей женой, — изрёк он.
— О мой король. Я так люблю тебя, — улыбалась она.
Фредерик страстно прильнул губами к её губам.
Маура незаметно запустила руку в сумку, что висела у неё на поясе, достала небольшой свёрток и тут же отшвырнула его в кусты.
Король ничего не заметил, он отстранился от её губ, его глаза сияли от счастья и радости.
Позади слышался стук копыт нагонявшей их стражи и остальной процессии охотников.
Король стегнул коня, пуская его в галоп.
* * *
Всё стихло. Лишь неподвижно лежало тело мёртвого животного.
Засияло светящееся облачко, из которого появилась Гризельда.
— Бедный ты мой, — Гризельда погладила лошадь.
Тело коня заискрилось, рассыпалось на множество искр и тут же исчезло.
Гризельда хлопнула в ладоши, устремив руки вперёд. Из лесной дали прилетел тот самый свёрток и завис в воздухе напротив волшебницы. Гризельда провела над ним рукой. Грубое полотно само собой развязалось, в центре находился небольшой глиняный сосуд.
— Яд?.. — испуганно выдохнула девушка. — Что же она задумала?..
Гризельда обвела ладонью вокруг страшной находки и та тут же вспыхнула огнём. Спустя мгновение на землю упал не представляющий опасности пепел.
Справа от неё зашевелились кусты, сквозь которые мелькнула белая шерсть.
— Я знаю, что это ты! — громко проговорила Гризельда. — Выходи!
Из кустов на тропинку выпрыгнул большой белый волк. Он встал на задние лапы и превратился в статного молодого мужчину весьма приятной наружности.
Сквозь ниспадающие на плечи тёмные волосы виднелись острые кончики ушей. Светло-синий сюртук был украшен причудливым рисунком, а плечи покрывал плащ цвета морской волны. На ногах тёмные штаны и сапоги с таким же рисунком, что на сюртуке.
Его необычный образ свидетельствовал о том, что он — не человек, а представитель магического мира Альвхейм5, и являлся альвом6.
Он осмотрел Гризельду своими ярко-голубыми глазами с ног до головы.
— А ты всё та же, — улыбнулся он.
— Я не собираюсь меняться, — ответила она.
— Неужели! — он изобразил удивление. — У тебя даже имя другое. И внешность. Зачем прятать за магией своё естество?
— Ты пришёл, чтобы вновь укорять меня? — она недовольно оглядела его. — Теперь это мой мир. Теперь я — человек. Назад ничего не вернуть.
Его улыбчивый взгляд сменился разочарованием и грустью.
— Люди не стоят твоей доброты и жалости, — вздохнул он. — Твой король даже не знает, кто ты. Если бы он узнал, что его малютка принцесса вовсе не...
— Довольно, Кари7! — оборвала его слова Гризельда. — Ты дал клятву.
— И я её сдержу, — потупил он взгляд. — Твой отец прав — я уничтожил сам себя. Я хотел власти больше, чем заслуживал... — он вздохнул. — Прощай... Гризельда. Так тебя теперь зовут? — хмыкнул он. — Странное имя.
Гризельда отметила надменно-гордый вид альва, стараясь уловить скрытый смысл его слов. Их было так мало и так много, что ответ терялся в предположениях.
Кари вновь обрёл вид белоснежного волка. Он глянул на девушку и быстро исчез в лесных зарослях.
Глава 5
Весть о предстоящей свадьбе разлетелась повсюду. Все были рады. Придворные и король ликовали.
— Ты такая красивая! — воскликнула Вероника, вбежав в комнату Мауры.
— О, спасибо, милая, — улыбнулась принцесса, вертясь во все стороны у большого зеркала. — Я хочу, чтобы ты несла мой шлейф, — она легонько стукнула пальцем по маленькому носику пятилетней принцессы.
— Нет, — ответила Гризельда, войдя в открытую дверь.
— Это ещё почему? — грозно нахмурилась Маура.
— Это не положено по этикету, моя госпожа, — напомнила Гризельда.
— С этих пор всё будет по-другому.
Принцесса подошла почти вплотную к фрейлине и одарив её гневным взглядом, полушёпотом добавила:
— И запомни: я — не моя сестра.
— Как скажете, моя госпожа.
Гризельда склонила голову и отступила от будущей властительницы.
С того времени, как было объявлено о свадьбе, Маура изменилась, и, увы, не в лучшую сторону.
Слуги со вздохами и сожалением вспоминали милую и добродушную Бриану. Маура оказалась её полной противоположностью — гордая, строптивая, властолюбивая и заносчивая. Но в присутствии короля она была сама кротость и покорность.
Несколько дней назад она чуть не казнила портного, который предложил украсить её платье вышивкой из роз, вместо обожаемых ею лилий.
Грядущие перемены предчувствовали все. Слуги, пажи и придворные боялись её, как огня. И даже некоторым советникам была не по душе такая королева. Но королю никто и не думал намекать о подобном.
— Идёмте, ваше высочество. Надо подобрать вам торжественный наряд, — Гризельда, ещё раз поклонилась будущей королеве и вместе с Вероникой покинула комнату.
Навстречу им шла карлица Това. Она была не стара, но уже и не молода, немного полновата, из-за чего походкой напоминала переваливающуюся с лапы на лапу утку. Она осмотрела Гризельду и маленькую принцессу и, чуть склонив голову, вошла в комнату Мауры.
Тову в числе дорогих подарков привёз Эйнар, средний брат Мауры и Брианы, чтобы сестра почаще вспоминала о доме. Маура была не в восторге от такого подарка. В детстве она постоянно дразнила Тову, называя её подкидышем гномов, так как карлицу ещё малышкой нашли в лесу дровосеки.
Това, казалось, не обижалась и давно привыкла к постоянным насмешкам. И вот, как очередное развлечение для будущей королевы, оказалась здесь.
— Она мне не нравится, — шепнула девочка Гризельде, когда карлица скрылась за дверью. — Она действительно гном?
— Нет, что ты, — ответила Гризельда, хотя прозорливый и проницательный взгляд карлицы, уже успешно познакомившейся со всей прислугой, немного ставил фрейлину в тупик. — Она, как и мы, — человек. Только маленького роста.
Обе быстро направились в другое крыло замка.
* * *
Зал пестрел убранством, а гости — нарядами. Радостью и счастьем светилось лицо короля.
Маура затмила красотой всех, как только появилась в тронном зале. Она склонилась пред королём и опустилась на колени на алую атласную подушечку.
— Властью, данной мне, я провозглашаю тебя, Маура, королевой Фроринборк! — величественно объявил Фредерик V Великодушный, возложив на её голову корону.
— Да здравствует королева! — прокричал глашатай.
— Да здравствует королева! — вторили гости. — Да здравствует королева!
Маура гордо взяла короля за руку и встала на ноги. Оба сели на троны.
— Да здравствует король и королева! — прокричал глашатай.
— Да здравствует король и королева! — вторили гости. — Да здравствует король и королева!
Маура была вне себя от радости. Тень её властности, гордости и надменности сквозила даже в улыбке.
* * *
Пир был в самом разгаре. Маленькая принцесса величаво вертелась вокруг знатных дам и кавалеров. Все восхищались её грацией и галантными манерами. Вероника перещеголяла и затмила даже новоиспечённую королеву и так устала, что засыпала на ходу.
— Идёмте, ваше высочество, — Гризельда глянула на уставшую девочку. — Пора ложиться спать.
— Я не хочу, — зевнула принцесса. — А почему ты не веселишься? Ты такая грустная.
— Нет, что ты, — улыбнулась фрейлина. — Я устала не меньше, чем ты.
Гризельду что-то тревожило весь день, и это была вовсе не грубость Мауры. Её сердце то холодело, то вскипало от чего-то более ужасного. Она взглянула за окно. Солнце постепенно уходило за горизонт. Лакеи зажигали канделябры, свечи и факелы.
Подошёл король и величаво поднял дочь на руки. Лицо его сияло лучезарной улыбкой.
Гризельда вздохнула, она была рада и несчастлива одновременно. Правильно ли она поступила, впустив на трон ту, которая завидовала своей сестре, когда Бриана была жива?..
— Красавица ты моя, — восхищённо изрёк король. — Все сегодняшние комплименты в твой адрес — это честь и процветание нашей страны.
Подошла Маура вместе с Эйнаром. Молодой мужчина был третьим ребёнком в семье, но своей пока ещё не было. Он внимательно осмотрел Веронику и задержал взгляд на Гризельде.
— Ах ты, шалунья, — улыбнулась королева. — Сегодня говорят больше о тебе, чем о нашей свадьбе.
— Так и должно быть, – отец поставил дочь на пол.
— Многоуважаемый король, вы забрали всех моих сестёр, — надменно улыбнулся Эйнар. — Жаль, что я никого не могу похитить у вас.
— У нас есть на кого посмотреть, — засмеялся Фредерик. — Выбирайте, ваше высочество.
— Вы правы, глаза разбегаются, — он вновь оглядел Гризельду.
— А вам, леди, пора в постель, — напомнил король Фроринборк дочери.
— Да, пап, — ответила Вероника. — Признаться, я что-то устала.
Отец поцеловал дочь в лобик и вручил Гризельде.
— Доброй ночи, — поклонилась Гризельда.
Её взгляд встретился с весьма заинтересованным и пронзительным взором Эйнара.
Фрейлина взяла девочку за руку, и они быстро пошли к выходу из зала.
— Доброй ночи, ваше высочество, — пожелала одна из придворных дам.
— Всем доброй ночи! — выкрикнула принцесса, в очередной раз вызвав улыбки на лицах гостей.
— Она ваша племянница, ведь так?.. — задумчиво проговорил Эйнар.
— Кто? Гризельда? — спросил король. — Она всецело посвятила себя вере и воспитанию моей девочки.
— Странные эти христиане, — чуть улыбнулся Эйнар.
Король Фроринборк удивлённо оглядел Эйнара и улыбнувшись, проговорил:
— Кажется я догадываюсь, о чём вы подумали. Я поговорю с ней.
Эйнар кивнул.
— Жаль, что ваш отец и старший брат не посетили нас, — продолжил Фредерик. — Мой дом — ваш дом.