— Благодарю, ваше величество. Я передам им ваши слова.
* * *
Вероника была в постели. Гризельда закрывала шторы. Она задержалась у окна, смотря на красные всполохи на облаках. Ещё совсем чуть-чуть и солнце скроется за горизонтом.
— Как красиво, — подбежала Вероника. — Смотри, облако похоже на кинжал.
Вдруг раздался ужасающий вопль. У Гризельды всё внутри похолодело от ужаса. Она глянула на принцессу, но поняла, что та ничего не слышала.
Вопль повторился. Гризельда отшатнулась от окна и зажала голову руками.
— Что с тобой? — удивилась девочка.
— Голова закружилась, — силилась улыбнуться Гризельда. — А ну-ка быстро в постель, юная леди. Ах, и без обуви, простудишься.
Вероника быстро залезла обратно на кровать.
— Маура красивая, — проговорила Вероника. — И ты тоже.
— Рада это слышать, — улыбнулась Гризельда. — А теперь засыпай.
— А ты останешься со мной?
— Конечно. Никуда не уйду, — фрейлина села на край кровати и поцеловала принцессу в лобик. — Никуда. Закрывайте глазки, ваше высочество, и путь вам приснится чудесная волшебная страна.
— Она мне снится каждую ночь. А прошлой ночью там завяли все цветы.
— Возьми в сон немного волшебной воды и полей их, — улыбнулась Гризельда.
— Хорошо, я так и сделаю, — Вероника зевнула и закрыла глаза.
Гризельда укутала девочку одеялом и запела:
— Если свет солнца вдруг потемнеет —
Это всего лишь — ночь наступила.
Тебя одеяло и сказка согреет,
Та, что Луна для тебя сотворила.
Спи и не бойся, я рядом с тобою,
Ночь дарит тайны, покой и прохладу.
От невзгод и беды тебя я укрою.
А утро нам даст новый день, как награду...
Через некоторое время Гризельда вышла в сад. Из главного зала была слышна музыка флейт, скрипок, тамбуринов — бал продолжался.
Гризельда огляделась, поблизости никого не было. Она быстро устремилась в самую дальнюю часть сада. Фрейлина провела рукой в воздухе, и перед ней возник туманный овал. Она вошла в него и оказалась совершенно в другом, зимнем, саду. Её ноги утопали в сугробе. Она поёжилась, оглядывая всё вокруг.
Плодовые деревья согнулись под толщей снега. Фрукты и зелёные листья почти все осыпались. Цветы превратились в ледяные скульптуры. Недалеко был виден дом с конусной крышей.
— Кари! — закричала она. — Кари!
Никто не откликнулся. Она медленно пробиралась по снегу, дрожа от холода.
Из дверей выбежал альв, его короткие волосы были слегка всклокочены. На уставшем лице читалась раздражённость, грусть и безысходность. С правого плеча едва не упал плащ, в руке он держал полено.
— Кто здесь? — он разглядел фигуру между деревьями. — О, госпожа, это вы? — он бросил полено и подбежал к Гризельде, снял с себя меховой плащ, и накинул ей на плечи. — Идёмте в дом.
— Что произошло? Где Кари? — спросила Гризельда, когда они вошли в уютную гостиную с жарко пылающим камином.
— У нас это обычное дело, — суетился альв, бросая поленья в камин. — То цветы завянут, то опять распустятся. Дождь льёт по десять дней, а потом нестерпимая жара. А вот снег пошёл, я даже яблоки не успел собрать...
— Где Кари? — вновь повторила она.
— Малину и груши собрал два дня назад, а яблоки не успел...
— Биггвир8, остановись! — прервала она его. — Где Кари?
— Господина нет. И... не будет... — Биггвир, несмело посмотрел на Гризельду. — Вы прекрасны в новом облике, — он чуть улыбнулся.
— Где он? — очередной раз недовольно повторила она.
Биггвир тяжело вздохнул, вынул из-за пазухи свиток и протянул ей.
— Он просил передать. Я даже не пойму, что тут написано.
Как только Гризельда взглянула на затейливый текст, её лицо содрогнулось от ужаса, а из глаз потекли слёзы.
— О, нет... — заплакала она. — Нет...
Биггвир придвинул кресло и помог ей сесть.
Гризельда уронила свиток, закрыла глаза руками и опустила голову.
Её облик резко изменился. Тёмные волосы стали рыжими, их яркость и красоту портила лишь большая белая прядь у левого виска, а уши чуть вытянулись и заострились кверху.
— Это всё из-за меня, из-за меня... — она подняла голову, лицо, за исключением ярко сияющих голубых глаз, из которых текли слёзы, осталось прежним. — Я во всём виновата... только я...
— А такой вы мне нравитесь больше... — чуть улыбнулся Биггвир и опустился перед ней на колени. — Я знаю, что тут написано, — он поднял свиток. — Он мне сказал.
— Почему ты не остановил его?
— Я пытался, — Биггвир вздохнул. — Я знаю, страшнее кары нет, но это его выбор. Вы же свой сделали... Надеюсь, вы счастливы?
— Я не хотела такой участи для него, — она стёрла слёзы с глаз.
— Теперь в Доме Гордро9 всегда будет идти снег, — меланхолично заметил он. — Сады покроются инеем. Многие жители переберутся куда потеплее. А я буду покупать сливы и персики у соседей и продавать им фруктовое мороженое. Если решите заглянуть, не забудьте тёплое манто.
— Ты останешься здесь? — удивилась она, шмыгнув носом.
— А куда мне идти? Это всё, что у меня есть, — он обвёл взглядом дом и вздохнул. — Зато теперь никто ворчать не будет: Биггвир то, Биггвир это... — он смущённо кашлянул. — Простите.
— Мой отец знает?
— Думаю, да. Когда вы ушли, он здесь ни разу не был. Не хотите его навестить?
— Нет, — вздохнула она. — Он и так узнает, что я была.
Она посмотрела на понурое и грустное лицо Биггвира. Он был опечален утратой не меньше, чем она. В её памяти невольно возникли слова Кари, сказанные в лесу:
«Твой отец был прав — я уничтожил сам себя. Я хотел власти больше, чем заслуживал... Прощай...»
Как же она не догадалась, что за этим последует?.. Теперь эта боль и мука будет преследовать её повсюду. Предсказание сбылось. Это наказание не только для Кари, но и для неё.
Она вновь взглянула на грустное лицо Биггвира. Вот уж кого было жаль по-настоящему.
— Прости, я не могу отменить зиму, — печально созналась она. — И мой отец вряд ли придёт на помощь.
— Нет-нет, всё в порядке. Это даже хорошо. Правда, — мило улыбнувшись, затараторил Биггвир. — Я как-то сказал Кари, что люблю зиму. Вот он, наверное, и запомнил. А может, нет. Впрочем, это не так важно. Главное, что ветра нет и снежных бурь. Не переживайте за меня.
— Мне пора, — вздохнула Гризельда и встала с кресла. — Скоро проснётся моя подопечная. Благодарю тебя за всё, Биггвир.
— А меня-то за что? — Биггвир поднялся на ноги. — Если бы я мог чем-то помочь... Вы всегда желанная гостья в этом доме.
— Буду захаживать за мороженым, — чуть улыбнулась Гризельда.
Она провела ладонями по волосам, и тут же вернулся её прежний облик.
Посреди комнаты возник туманный овал. Гризельда вошла в него и исчезла.
Биггвир вздохнул, вертя в руке древний свиток с предсказанием, тайну которого вряд ли кто поймёт до конца.
Маура стала полновластной хозяйкой королевства. Много чего изменилось после свадьбы и в особенности после того, как у королевы родился сын Альфред. И то, что именно он унаследует трон, Маура голосила на каждом шагу, восхваляя своего сына. А принцесса её и вовсе перестала интересовать.
Вероника, которую терпеть не могла новая королева, была по-прежнему на воспитании доброй и любящей Гризельды. Она дала своей подопечной необходимое образование, а также наделила умением в самых крайних случаях пользоваться магией природы.
Для новорождённого принца король устроил грандиозный бал. Он приказал жителям бросить все дела и веселиться в честь его сына. Всё королевство радовалось этому событию. Исключая Вероники, которой недавно исполнилось семь лет.
Гризельда с трудом отыскала девочку, готовую спрятаться в самый колючий куст, но не идти на этот праздник.
— Наконец-то, — вздохнул король, как только дочь и фрейлина вошли в зал.
Маура держала малыша на руках. Позади неё стояли две няньки.
Перед Вероникой кланялись гости, но она не обращала на них внимание. Она едва успела пройти половину зала, как резко остановилась, вырвала руку из руки Гризельды, и побежала обратно. Гризельда глянула на короля и быстро направилась вслед за своей подопечной.
— Что это с ней? — удивился правитель.
— Она ревнует, — засмеялась Маура.
Вероника выбежала во двор и помчалась сама не зная куда, главное — быстрей и дальше.
— Ваше высочество, — ахнула пожилая прачка, которую она чуть не сбила с ног.
Вероника вбежала в конюшню. К ней тут же подскочил щенок, весело прыгая возле ног и ласкаясь.
— Уходи! Прочь! — злобно выкрикнула девочка и топнула ногой.
Щенок заскулил и полез под дверь стойла. Тут же разом заржали все кони и стали бить копытами.
Вероника боязливо осматривалась. Вбежал испуганный конюх.
Вдруг послышался писк. Конь отшвырнул попавшего под копыта щенка.
— Лели, Лели... — Вероника наконец поняла, что натворила, пытаясь открыть дверь стойла.
Конь выбежал, едва не сбив мужчину с ног. Но у дверей его задержала Гризельда, ласково гладя холку.
— Ваше высочество... — бледный, как статуя, конюх забежал в стойло.
Вероника сидела на сене, держа в руках мёртвого щенка, и плакала.
Подошла Гризельда. За ней спокойно шёл конь. Все лошади перестали ржать и невероятно быстро успокоились.
— Что с ними было? — мужчина оглядывался по сторонам, удостоверившись, что с девочкой всё в порядке. — Простите ваше высочество.
— Идём, дорогая. Идём, — поговорила Гризельда.
— Я не хотела... — всхлипнула девочка.
Вероника, прижимая к себе щенка, встала на ноги. Конюх завёл чуть не сбежавшего коня в стойло.
— Я не хотела, — повторила Вероника и подняла глаза на волшебницу. — Это я виновата. Я разозлилась. Очень разозлилась... Я не хочу, чтобы он умер. Я пыталась его вылечить, но у меня не получается, — плакала принцесса.
Гризельда коснулась щенка рукой.
— Идём скорей. В нём ещё теплится жизнь.
Вероника и Гризельда вошли в закрытую террасу позади дома.
Девочка положила щенка на пол. Гризельда поставила рядом миску и налила в неё воды из кувшина, что стоял на невысоком столике.
— А теперь намочи ладони в воде и прислони их к этому несчастному животному.
Принцесса так и сделала, но щенок по-прежнему лежал неподвижно.
— Он не оживает, — вновь заплакала Вероника.
Гризельда прислонила свои ладони к ладоням девочки и проговорила:
— Яви нам силу, Мать-Вода.
Я прошу и умоляю тебя.
Из-под рук обеих стал литься тёплый свет, а когда он пропал, щенок весело подпрыгнул и принялся ласкаться и лизать руки принцессы. Девочка взяла его на руки и запрыгала от радости.
На террасу вошёл король. Гризельда поднялась на ноги и чуть поклонилась правителю.
— Мне сказали, ты в слезах выбежала из конюшни, — удивился отец.
— Он ожил! Он ожил! — прыгала девочка. — Лели живой!
Щенок несколько раз лизнул лицо девочки, и она, смеясь, отпустила его на пол.
— Милая, пойдём, поздороваешься с братиком, — проговорил отец.
— Нет. Потом, — девочка побежала к двери. — Лели, ко мне! Ко мне!
Оба выбежали с террасы в сад.
— Конюх сказал, что щенок умер, — король глянул на Гризельду. — Значит, он был жив?
— Ваша дочь настоящая волшебница, — многозначительно ответила Гризельда.
Десять лет спустя
По городской стене шли два стражника, вглядываясь в горизонт и томно утирая пот от полуденного солнца.
— Всё тихо, — проговорил первый.
— Мне всегда нравились эти заросли, — улыбнулся второй, он кивнул вниз на колючие кусты, растущие по всему периметру стены, на которых совсем недавно распустились маленькие алые цветочки. — Тут никому не пробраться. Красота — страшная сила.
— О да, — ухмыльнулся второй, а потом серьёзно глянул на товарища. — Тоже мне, романтик. Идём.
Оба отправились дальше. Едва успели они уйти, как кусты странным образом раздвинулись, и появился человек. Его лицо закрывал кольчужный шлем, поверх рубахи была кольчуга и кожаные доспехи, холстяные штаны до колен и мягкие кожаные сапоги. На поясе висел меч, а в руке он держал моток верёвки с крюком на конце. Человек повесил крюк на ветку, провёл над ней рукой и что-то прошептал. Ветка тут же, сама собой, поползла вверх. Крюк благополучно зацепился за балюстраду, а ветка сползла вниз. Держась руками за верёвку и упираясь ногами в стену, человек начал подниматься. Кусты за ним сомкнулись, скрыв его убежище. Быстро поднявшись по стене, он согнулся, словно кошка перед прыжком, так как двое стражников возвращались.
— Эй, смотри, — опешил первый.
— Стоять! — второй ринулся на неприятеля с мечом.
Таинственный незнакомец в два счёта спрыгнул со стены во внутренний двор. И приземлился прямо на телегу, доверху наполненную сеном.
— Взять его! — завопил первый стражник, указывая на телегу. — Это шпион! Поймайте его!
Во внутренний двор высыпала стража. Вдруг сено поднялось в воздух и тут же упало на головы солдатам.
Пока стражники отряхивались и выплёвывали сухую траву, их неприятелю удалось подбежать к лестнице, ведущей в замок. Оттуда выбежали двое стражников, завязался бой. Шпион, отражая удары, быстро раскидал обоих по стонам, и, поднявшись по лестнице, скрылся за дверью, ведущей в коридоры замка.
— За ним! Взять его! — вопил начальник стражи. — Олухи! Вы что, одного поймать не можете?!
* * *
Малый зал советов, в отличие от большого, был намного уютней, здешняя обстановка всегда способствовала размышлению над важными делами, и не только государственного характера. Стены украшали гобелены с величественными сюжетами охоты, а в окна лилось достаточно света, чтобы видеть мимику главных участников королевского совета. У противоположных стен стояли четыре изящные резные лавки, обтянутые дорогой мягкой тканью, на них сидели шестеро мужчин, двое из которых были вполне преклонного возраста. Напротив советников располагались два больших кресла, на них восседали король и королева.
— Думаю, это всё, — в заключение проговорил король Фредерик V. — И отправьте патруль на северную дорогу...
За дверями раздался шум и крики:
— Не пускайте его в зал!
Тут же послышалось бряцанье мечей.
— Это ещё что? — король встал с трона.
Со своих мест поднялись и верховные сановники короля.
Дверь с шумом распахнулась. В зал ввалилась пара стражников, а также вбежал их противник, ловко отбивая удары ещё троих охранников. В зал ворвалась чуть ли не вся стража замка, солдаты окружили нападавшего и нацелили на него острые клинки. Бой остановился.
— Кто ты такой? — Фредерик V подошёл к пойманному.
— Мы обнаружили его на западной стене, сир, — проговорил начальник стражи, ударив нападавшего под колени, и тот тут же упал на пол.
Незнакомец опустил голову и молчал. Король махнул рукой, и начальник стражи снял с пойманного шлем. На плечи незнакомца упали длинные светло-коричневые, отливающие рыжим волосы, а на короля смотрели голубые девичьи глаза.
— О боги, — изумился начальник стражи и отступил в сторону.
Охрана убрала оружие и отошла от семнадцатилетней девушки. Вероника гордо поднялась на ноги и отобрала у охранника свой шлем.
* * *
Вероника была в постели. Гризельда закрывала шторы. Она задержалась у окна, смотря на красные всполохи на облаках. Ещё совсем чуть-чуть и солнце скроется за горизонтом.
— Как красиво, — подбежала Вероника. — Смотри, облако похоже на кинжал.
Вдруг раздался ужасающий вопль. У Гризельды всё внутри похолодело от ужаса. Она глянула на принцессу, но поняла, что та ничего не слышала.
Вопль повторился. Гризельда отшатнулась от окна и зажала голову руками.
— Что с тобой? — удивилась девочка.
— Голова закружилась, — силилась улыбнуться Гризельда. — А ну-ка быстро в постель, юная леди. Ах, и без обуви, простудишься.
Вероника быстро залезла обратно на кровать.
— Маура красивая, — проговорила Вероника. — И ты тоже.
— Рада это слышать, — улыбнулась Гризельда. — А теперь засыпай.
— А ты останешься со мной?
— Конечно. Никуда не уйду, — фрейлина села на край кровати и поцеловала принцессу в лобик. — Никуда. Закрывайте глазки, ваше высочество, и путь вам приснится чудесная волшебная страна.
— Она мне снится каждую ночь. А прошлой ночью там завяли все цветы.
— Возьми в сон немного волшебной воды и полей их, — улыбнулась Гризельда.
— Хорошо, я так и сделаю, — Вероника зевнула и закрыла глаза.
Гризельда укутала девочку одеялом и запела:
— Если свет солнца вдруг потемнеет —
Это всего лишь — ночь наступила.
Тебя одеяло и сказка согреет,
Та, что Луна для тебя сотворила.
Спи и не бойся, я рядом с тобою,
Ночь дарит тайны, покой и прохладу.
От невзгод и беды тебя я укрою.
А утро нам даст новый день, как награду...
Глава 6
Через некоторое время Гризельда вышла в сад. Из главного зала была слышна музыка флейт, скрипок, тамбуринов — бал продолжался.
Гризельда огляделась, поблизости никого не было. Она быстро устремилась в самую дальнюю часть сада. Фрейлина провела рукой в воздухе, и перед ней возник туманный овал. Она вошла в него и оказалась совершенно в другом, зимнем, саду. Её ноги утопали в сугробе. Она поёжилась, оглядывая всё вокруг.
Плодовые деревья согнулись под толщей снега. Фрукты и зелёные листья почти все осыпались. Цветы превратились в ледяные скульптуры. Недалеко был виден дом с конусной крышей.
— Кари! — закричала она. — Кари!
Никто не откликнулся. Она медленно пробиралась по снегу, дрожа от холода.
Из дверей выбежал альв, его короткие волосы были слегка всклокочены. На уставшем лице читалась раздражённость, грусть и безысходность. С правого плеча едва не упал плащ, в руке он держал полено.
— Кто здесь? — он разглядел фигуру между деревьями. — О, госпожа, это вы? — он бросил полено и подбежал к Гризельде, снял с себя меховой плащ, и накинул ей на плечи. — Идёмте в дом.
— Что произошло? Где Кари? — спросила Гризельда, когда они вошли в уютную гостиную с жарко пылающим камином.
— У нас это обычное дело, — суетился альв, бросая поленья в камин. — То цветы завянут, то опять распустятся. Дождь льёт по десять дней, а потом нестерпимая жара. А вот снег пошёл, я даже яблоки не успел собрать...
— Где Кари? — вновь повторила она.
— Малину и груши собрал два дня назад, а яблоки не успел...
— Биггвир8, остановись! — прервала она его. — Где Кари?
— Господина нет. И... не будет... — Биггвир, несмело посмотрел на Гризельду. — Вы прекрасны в новом облике, — он чуть улыбнулся.
— Где он? — очередной раз недовольно повторила она.
Биггвир тяжело вздохнул, вынул из-за пазухи свиток и протянул ей.
— Он просил передать. Я даже не пойму, что тут написано.
Как только Гризельда взглянула на затейливый текст, её лицо содрогнулось от ужаса, а из глаз потекли слёзы.
— О, нет... — заплакала она. — Нет...
Биггвир придвинул кресло и помог ей сесть.
Гризельда уронила свиток, закрыла глаза руками и опустила голову.
Её облик резко изменился. Тёмные волосы стали рыжими, их яркость и красоту портила лишь большая белая прядь у левого виска, а уши чуть вытянулись и заострились кверху.
— Это всё из-за меня, из-за меня... — она подняла голову, лицо, за исключением ярко сияющих голубых глаз, из которых текли слёзы, осталось прежним. — Я во всём виновата... только я...
— А такой вы мне нравитесь больше... — чуть улыбнулся Биггвир и опустился перед ней на колени. — Я знаю, что тут написано, — он поднял свиток. — Он мне сказал.
— Почему ты не остановил его?
— Я пытался, — Биггвир вздохнул. — Я знаю, страшнее кары нет, но это его выбор. Вы же свой сделали... Надеюсь, вы счастливы?
— Я не хотела такой участи для него, — она стёрла слёзы с глаз.
— Теперь в Доме Гордро9 всегда будет идти снег, — меланхолично заметил он. — Сады покроются инеем. Многие жители переберутся куда потеплее. А я буду покупать сливы и персики у соседей и продавать им фруктовое мороженое. Если решите заглянуть, не забудьте тёплое манто.
— Ты останешься здесь? — удивилась она, шмыгнув носом.
— А куда мне идти? Это всё, что у меня есть, — он обвёл взглядом дом и вздохнул. — Зато теперь никто ворчать не будет: Биггвир то, Биггвир это... — он смущённо кашлянул. — Простите.
— Мой отец знает?
— Думаю, да. Когда вы ушли, он здесь ни разу не был. Не хотите его навестить?
— Нет, — вздохнула она. — Он и так узнает, что я была.
Она посмотрела на понурое и грустное лицо Биггвира. Он был опечален утратой не меньше, чем она. В её памяти невольно возникли слова Кари, сказанные в лесу:
«Твой отец был прав — я уничтожил сам себя. Я хотел власти больше, чем заслуживал... Прощай...»
Как же она не догадалась, что за этим последует?.. Теперь эта боль и мука будет преследовать её повсюду. Предсказание сбылось. Это наказание не только для Кари, но и для неё.
Она вновь взглянула на грустное лицо Биггвира. Вот уж кого было жаль по-настоящему.
— Прости, я не могу отменить зиму, — печально созналась она. — И мой отец вряд ли придёт на помощь.
— Нет-нет, всё в порядке. Это даже хорошо. Правда, — мило улыбнувшись, затараторил Биггвир. — Я как-то сказал Кари, что люблю зиму. Вот он, наверное, и запомнил. А может, нет. Впрочем, это не так важно. Главное, что ветра нет и снежных бурь. Не переживайте за меня.
— Мне пора, — вздохнула Гризельда и встала с кресла. — Скоро проснётся моя подопечная. Благодарю тебя за всё, Биггвир.
— А меня-то за что? — Биггвир поднялся на ноги. — Если бы я мог чем-то помочь... Вы всегда желанная гостья в этом доме.
— Буду захаживать за мороженым, — чуть улыбнулась Гризельда.
Она провела ладонями по волосам, и тут же вернулся её прежний облик.
Посреди комнаты возник туманный овал. Гризельда вошла в него и исчезла.
Биггвир вздохнул, вертя в руке древний свиток с предсказанием, тайну которого вряд ли кто поймёт до конца.
Глава 7
Маура стала полновластной хозяйкой королевства. Много чего изменилось после свадьбы и в особенности после того, как у королевы родился сын Альфред. И то, что именно он унаследует трон, Маура голосила на каждом шагу, восхваляя своего сына. А принцесса её и вовсе перестала интересовать.
Вероника, которую терпеть не могла новая королева, была по-прежнему на воспитании доброй и любящей Гризельды. Она дала своей подопечной необходимое образование, а также наделила умением в самых крайних случаях пользоваться магией природы.
Для новорождённого принца король устроил грандиозный бал. Он приказал жителям бросить все дела и веселиться в честь его сына. Всё королевство радовалось этому событию. Исключая Вероники, которой недавно исполнилось семь лет.
Гризельда с трудом отыскала девочку, готовую спрятаться в самый колючий куст, но не идти на этот праздник.
— Наконец-то, — вздохнул король, как только дочь и фрейлина вошли в зал.
Маура держала малыша на руках. Позади неё стояли две няньки.
Перед Вероникой кланялись гости, но она не обращала на них внимание. Она едва успела пройти половину зала, как резко остановилась, вырвала руку из руки Гризельды, и побежала обратно. Гризельда глянула на короля и быстро направилась вслед за своей подопечной.
— Что это с ней? — удивился правитель.
— Она ревнует, — засмеялась Маура.
Вероника выбежала во двор и помчалась сама не зная куда, главное — быстрей и дальше.
— Ваше высочество, — ахнула пожилая прачка, которую она чуть не сбила с ног.
Вероника вбежала в конюшню. К ней тут же подскочил щенок, весело прыгая возле ног и ласкаясь.
— Уходи! Прочь! — злобно выкрикнула девочка и топнула ногой.
Щенок заскулил и полез под дверь стойла. Тут же разом заржали все кони и стали бить копытами.
Вероника боязливо осматривалась. Вбежал испуганный конюх.
Вдруг послышался писк. Конь отшвырнул попавшего под копыта щенка.
— Лели, Лели... — Вероника наконец поняла, что натворила, пытаясь открыть дверь стойла.
Конь выбежал, едва не сбив мужчину с ног. Но у дверей его задержала Гризельда, ласково гладя холку.
— Ваше высочество... — бледный, как статуя, конюх забежал в стойло.
Вероника сидела на сене, держа в руках мёртвого щенка, и плакала.
Подошла Гризельда. За ней спокойно шёл конь. Все лошади перестали ржать и невероятно быстро успокоились.
— Что с ними было? — мужчина оглядывался по сторонам, удостоверившись, что с девочкой всё в порядке. — Простите ваше высочество.
— Идём, дорогая. Идём, — поговорила Гризельда.
— Я не хотела... — всхлипнула девочка.
Вероника, прижимая к себе щенка, встала на ноги. Конюх завёл чуть не сбежавшего коня в стойло.
— Я не хотела, — повторила Вероника и подняла глаза на волшебницу. — Это я виновата. Я разозлилась. Очень разозлилась... Я не хочу, чтобы он умер. Я пыталась его вылечить, но у меня не получается, — плакала принцесса.
Гризельда коснулась щенка рукой.
— Идём скорей. В нём ещё теплится жизнь.
Вероника и Гризельда вошли в закрытую террасу позади дома.
Девочка положила щенка на пол. Гризельда поставила рядом миску и налила в неё воды из кувшина, что стоял на невысоком столике.
— А теперь намочи ладони в воде и прислони их к этому несчастному животному.
Принцесса так и сделала, но щенок по-прежнему лежал неподвижно.
— Он не оживает, — вновь заплакала Вероника.
Гризельда прислонила свои ладони к ладоням девочки и проговорила:
— Яви нам силу, Мать-Вода.
Я прошу и умоляю тебя.
Из-под рук обеих стал литься тёплый свет, а когда он пропал, щенок весело подпрыгнул и принялся ласкаться и лизать руки принцессы. Девочка взяла его на руки и запрыгала от радости.
На террасу вошёл король. Гризельда поднялась на ноги и чуть поклонилась правителю.
— Мне сказали, ты в слезах выбежала из конюшни, — удивился отец.
— Он ожил! Он ожил! — прыгала девочка. — Лели живой!
Щенок несколько раз лизнул лицо девочки, и она, смеясь, отпустила его на пол.
— Милая, пойдём, поздороваешься с братиком, — проговорил отец.
— Нет. Потом, — девочка побежала к двери. — Лели, ко мне! Ко мне!
Оба выбежали с террасы в сад.
— Конюх сказал, что щенок умер, — король глянул на Гризельду. — Значит, он был жив?
— Ваша дочь настоящая волшебница, — многозначительно ответила Гризельда.
Глава 8
Десять лет спустя
По городской стене шли два стражника, вглядываясь в горизонт и томно утирая пот от полуденного солнца.
— Всё тихо, — проговорил первый.
— Мне всегда нравились эти заросли, — улыбнулся второй, он кивнул вниз на колючие кусты, растущие по всему периметру стены, на которых совсем недавно распустились маленькие алые цветочки. — Тут никому не пробраться. Красота — страшная сила.
— О да, — ухмыльнулся второй, а потом серьёзно глянул на товарища. — Тоже мне, романтик. Идём.
Оба отправились дальше. Едва успели они уйти, как кусты странным образом раздвинулись, и появился человек. Его лицо закрывал кольчужный шлем, поверх рубахи была кольчуга и кожаные доспехи, холстяные штаны до колен и мягкие кожаные сапоги. На поясе висел меч, а в руке он держал моток верёвки с крюком на конце. Человек повесил крюк на ветку, провёл над ней рукой и что-то прошептал. Ветка тут же, сама собой, поползла вверх. Крюк благополучно зацепился за балюстраду, а ветка сползла вниз. Держась руками за верёвку и упираясь ногами в стену, человек начал подниматься. Кусты за ним сомкнулись, скрыв его убежище. Быстро поднявшись по стене, он согнулся, словно кошка перед прыжком, так как двое стражников возвращались.
— Эй, смотри, — опешил первый.
— Стоять! — второй ринулся на неприятеля с мечом.
Таинственный незнакомец в два счёта спрыгнул со стены во внутренний двор. И приземлился прямо на телегу, доверху наполненную сеном.
— Взять его! — завопил первый стражник, указывая на телегу. — Это шпион! Поймайте его!
Во внутренний двор высыпала стража. Вдруг сено поднялось в воздух и тут же упало на головы солдатам.
Пока стражники отряхивались и выплёвывали сухую траву, их неприятелю удалось подбежать к лестнице, ведущей в замок. Оттуда выбежали двое стражников, завязался бой. Шпион, отражая удары, быстро раскидал обоих по стонам, и, поднявшись по лестнице, скрылся за дверью, ведущей в коридоры замка.
— За ним! Взять его! — вопил начальник стражи. — Олухи! Вы что, одного поймать не можете?!
* * *
Малый зал советов, в отличие от большого, был намного уютней, здешняя обстановка всегда способствовала размышлению над важными делами, и не только государственного характера. Стены украшали гобелены с величественными сюжетами охоты, а в окна лилось достаточно света, чтобы видеть мимику главных участников королевского совета. У противоположных стен стояли четыре изящные резные лавки, обтянутые дорогой мягкой тканью, на них сидели шестеро мужчин, двое из которых были вполне преклонного возраста. Напротив советников располагались два больших кресла, на них восседали король и королева.
— Думаю, это всё, — в заключение проговорил король Фредерик V. — И отправьте патруль на северную дорогу...
За дверями раздался шум и крики:
— Не пускайте его в зал!
Тут же послышалось бряцанье мечей.
— Это ещё что? — король встал с трона.
Со своих мест поднялись и верховные сановники короля.
Дверь с шумом распахнулась. В зал ввалилась пара стражников, а также вбежал их противник, ловко отбивая удары ещё троих охранников. В зал ворвалась чуть ли не вся стража замка, солдаты окружили нападавшего и нацелили на него острые клинки. Бой остановился.
— Кто ты такой? — Фредерик V подошёл к пойманному.
— Мы обнаружили его на западной стене, сир, — проговорил начальник стражи, ударив нападавшего под колени, и тот тут же упал на пол.
Незнакомец опустил голову и молчал. Король махнул рукой, и начальник стражи снял с пойманного шлем. На плечи незнакомца упали длинные светло-коричневые, отливающие рыжим волосы, а на короля смотрели голубые девичьи глаза.
— О боги, — изумился начальник стражи и отступил в сторону.
Охрана убрала оружие и отошла от семнадцатилетней девушки. Вероника гордо поднялась на ноги и отобрала у охранника свой шлем.