Маргарита Ташкина. Свет Любви.

23.02.2023, 12:25 Автор: Маргарита Ташкина

Закрыть настройки

Показано 2 из 4 страниц

1 2 3 4


— Синьор Риккардо, добрый вечер! Как я рада видеть вас! Как поживаете?
       — Добрый вечер, синьора Франческа! Слава Богу, хорошо. Для нас с Лаурой большая честь оказаться на таком прекрасном балу. И всё это благодаря вам.
       — Ну что вы! Нам надо благодарить княгиню Караччоло, было очень любезно с её стороны пригласить такую замечательную семью на этот чудесный бал. Я лишь оказала небольшое содействие. Великолепный бал, не правда ли?
       — Да, всё замечательно: прекрасный зал, отличные музыканты, столько интересных гостей. И чудесная атмосфера.
       — А это прекрасное создание ваша дочь?
       — Да, это моя дочь Лаура. Лаура, познакомься, это графиня Франческа Паризи. Мы с ней познакомились на художественной выставке.
       — Добрый вечер, синьора Франческа. Рада с вами познакомиться.
       — Добрый вечер, синьорина Лаура. Как ваши дела?
       — Очень хорошо. Как ваши дела?
       — Отлично. Синьор Риккардо, Лаура, познакомьтесь, это мой сын Антонио.
       — Добрый вечер, Антонио! Рад с вами познакомиться, - с улыбкой сказал синьор Риккардо, пожимая руку молодому человеку.
       — Здравствуйте, Антонио! Я тоже рада познакомиться с вами.
        «Ну вот, ещё одна тихоня. У моей мамы чутьё на них. М-да, она у меня охотница на скромниц», - подумал Антонио.
       — Добрый вечер, синьор Риккардо, добрый вечер, синьорина Лаура, — с натянутой улыбкой ответил Антонио.
       — Как вы поживаете, синьор Антонио? Кем работаете? — спросил его синьор Риккардо.
       — Хорошо, спасибо. Я работаю помощником префекта.
       — Как вам ваша работа? Нравится?
       — Меня моя работа устраивает.
       — Как вам сегодняшний бал, синьорина Лаура? – со скукой во взгляде спросил Антонио.
       — Я нахожу его прекрасным. Зал так роскошно украшен. Музыка чудесная. Гости такие красивые, столько приятных людей вокруг. Вы любите танцевать?
       — Нет. Я плохо танцую. А вы?
       — Мне нравится танцевать. Но долго не могу танцевать, я быстро устаю.
       — Прошу прощения, но мне нужно оставить вас. Я должен поздороваться со своим кузеном. Всего вам доброго, синьор Риккардо и синьорина Лаура! Приятного вам вечера! – с фальшивой улыбкой сказал Антонио и поспешно направился к своему старшему брату Кристиано, который разговаривал со своим кузеном. Синьора Франческа с укором посмотрела на сына. Она была недовольна таким поведением. «Неужели такая красавица и умница не понравилась ему? Как же глуп и слеп мой сын!» - думала синьора Франческа. Но, быстро успокоившись, продолжила мило беседовать с синьором Риккардо и Лаурой.
       Антонио больше к Лауре не подходил. Весь вечер он оставался в обществе своего кузена и старшего брата Кристиано.
       Антонио не понравился Лауре. «Какой пустой и избалованный молодой человек этот Антонио! Он должно быть, высокомерный эгоист» - думала Лаура.
       Синьор Риккардо и синьора Франческа были огорчены тем, как прошло знакомство их детей. Полная неудача! Они надеялись, что всё пройдет иначе.
       Тем не менее Лаура была в хорошем настроении, много общалась с синьорой Франческой и с девушками, с которыми познакомилась на балу.
       Через пару дней после бала Лаура встретилась со своей двоюродной сестрой Джорданой.
       — Лаура, моя милая, привет! «Как же я по тебе соскучилась!» — сказала Джордана, обняв Лауру и целуя её в щёку.
       — Привет, Джордана! Я так рада тебя видеть! Как ты? Как ты себя чувствуешь? Ты мне писала, что простудилась.
       — Всё в порядке. Мне уже намного лучше, я почти выздоровела, не переживай. Как прошёл бал у князя Караччоло? Много ли было гостей? Ты с кем-нибудь познакомилась?
       — О, это был чудесный бал! Зал был так красиво украшен. Кругом стояли вазы с прекрасными розами. А какие шикарные наряды были у дам, ты бы видела! Музыка была великолепная. Я правда танцевала всего пару раз, вальс и мазурку. Да, я познакомилась с несколькими милыми девушками. И ещё я познакомилась с синьорой Франческой Паризи и её сыном Антонио. Синьора Франческа – очень красивая, благородная женщина, представляешь, это благодаря ей мы с папой попали на этот бал. Она и княгиня Караччоло – хорошие подруги. Синьора Франческа попросила её пригласить нас с папой на бал. И княгиня нам прислала приглашение! Мы с папой весь вечер общались с синьорой Франческой. А вот её сын не отличается вежливостью и обходительностью. Выдавил из себя несколько банальных вопросов и попрощался с нами.
       — Ну и какое у тебя впечатление о нём сложилось? И что он потом ни разу не подошёл к вам?
       — Знаешь, мне он показался высокомерным и избалованным. Мне кажется, он из тех богатых молодых людей, которые любят прожигать жизнь и ни в чём себе не отказывают. Неприятный молодой человек. И взгляд у него какой-то пустой и скучающий. Я удивляюсь, насколько разными могут быть мать и сын.
       — Постой, ты сказала, что его фамилия Паризи?
       — Да, а что?
       — Я слышала о нём кое-что. Брат моей кузины Паолы ходит в карточный дом «Ла Карта Феличе». Он рассказывал, что Антонио Паризи постоянно спускает там крупные суммы денег и веселится с друзьями до утра. А ещё про него ходят слухи, что он постоянно крутит романы с легкомысленными девушками, так как он очень красивый. И что многие девушки от него без ума.
       — Да ты что! Он ещё и распущенный тип и страстный картёжник! Не думала, что он настолько испорчен.
       — Ну что тут удивляться. Многие молодые люди из его круга ведут такую жизнь. Думают, что если они богаты, то им многое позволено. Хотя, может быть, всё-таки есть в нём что-то хорошее? Ну не может быть человек быть сущим дьяволом во плоти. Я думаю, вам надо пообщаться и узнать друг друга получше.
       — Не знаю, Джордана. После всего того, что я узнала об этом Антонио, честно, совсем не хочется общаться с ним. Только из-за уважения к синьоре Франческе я буду вежливой и приветливой с этим порочным типом.
       Лаура до конца не могла поверить в те неприятные факты об Антонио. Девушка думала, что возможно не все они правдивы, что это просто пустые слухи и сплетни. Но то неприятное впечатление, которое произвёл на Лауру Антонио, подсказывало ей, что всё же он именно такой: распущенный, избалованный и эгоистичный.
        ***
       Прошло несколько дней. Синьора Франческа пригласила синьора Риккардо и Лауру в оперный театр Ла Фениче на «Кармен». Она специально раздобыла для них билеты в ложе театра, чтобы Лаура и Антонио были рядом друг с другом во время спектакля, а место в ложе – более уединенное и комфортное, чем остальные места в театре. Таким образом, княгиня Паризи рассчитывала, что им удастся пообщаться. Может быть, Лаура очарует Антонио, и он влюбится в неё, и тогда всё сложится наилучшим образом. Дай Бог!» - думала синьора Франческа.
       Настала суббота. Оперный театр Ла Фениче был переполнен в тот вечер. Знаменитая итальянская оперная певица Вирджиния Ферни Джермано должна была играть Кармен, к слову, она блистательно играла эту роль. Зрители её любили, и критики к ней, к её прекрасному сопрано и артистическим способностям были благосклонны.
       Синьора Франческа была очень элегантна и изысканна в своем черном шелковом платье без рукавов с длинным шлейфом, которое подчеркивало её стройную фигуру. Модная в то время кружевная черная накидка «иллюзион», веер и перчатки дополняли её роскошный образ.
       Антонио был одет в модный в то время среди молодёжи чёрный смокинг, придававшему ещё больше грации его стройной фигуре. Чёрный цилиндр и белые бархатные перчатки завершали его образ.
       Лаура была одета в темно-зелёное бархатное платье, подчеркивающее редкий цвет её глаз и её прекрасную стройную фигуру, красивая чёрная кружевная накидка и сумочка удачно гармонировали с платьем.
       Синьор Риккардо был одет в красивый синий фрак, который очень ему шёл и придавал элегантности.
       — Синьор Риккардо, добрый вечер! Добрый вечер, Лаура, как я рада вас видеть! Лаура, ты сегодня – само очарование! Как вы поживаете? – радостно улыбаясь и приглашая их в ложу, сказала синьора Франческа.
       — Добрый вечер, синьора Франческа! Добрый вечер, Антонио! Синьора Франческа, вы выглядите просто обворожительно. Слава Богу, всё у нас хорошо, - ответил синьор Риккардо.
       — Добрый вечер, синьор Риккардо. Синьорина Лаура, добрый вечер! – Антонио выдавил из себя притворную улыбку. «Ещё один пустой, скучный вечер в компании этой чопорной зануды. Какая скукотища! Хотя она и красотка, но похоже очередная пустая кукла, только и всего», - подумал Антонио.
       — Добрый вечер, синьора Франческа! Добрый вечер, синьор Антонио! – ответила Лаура, мило улыбаясь.
       Антонио и Лаура сели рядом друг с другом, позади них разместились синьор Риккардо и синьора Франческа и начали мило беседовать между собой. Время от времени княгиня Паризи бросала взгляд на своего сына и со вздохом и негодованием отводила его. Антонио сидел с отсутствующим видом и не пытался завязать разговор с Лаурой. Он скучал и еле сдерживал себя, чтобы не зевать.
       — Как вы поживаете, Антонио? – спросила его Лаура.
       — Отлично. А вы? – нехотя ответил Антонио.
       — Хорошо, слава Богу. Вам нравится опера?
       — Я хожу в оперу время от времени. Люблю послушать приятные голоса и посмотреть на красивые лица певиц, особенно молодых. Но я не считаю себя страстным любителем оперы.
       — Я считаю, сегодня Вирджиния Ферни Джермано прекрасна. Её чудесное сопрано завораживает. А как она хорошо играет! Так эмоционально и ярко! А вы как думаете?
       — Ну её голос хорош, не спорю. Но на роль Кармен она вряд ли подходит.
       — Почему?
       — У неё совсем невыразительные глаза. И с её фигурой играть юную цыганку! Нонсенс! Юная цыганка должна быть стройной и изящной, с огромными чёрными глазами. А Вирджиния больше похожа на замужнюю синьору с тремя детьми. В ней нет ни капли изящности и грации. Она неуклюжая и слишком полная.
       — Вы правда так думаете? По-моему, своим голосом и актерским талантом она отлично передала этот персонаж. Вирджиния идеально вжилась в образ Кармен и передала всю его суть. Именно такой я себе представляю Кармен.
       «У-у, скучная зануда! Моя красотка Сильвия такая весёлая и зажигательная. С ней так интересно, жизнь бьёт ключом. А от этой куклы веет холодом. И когда уже кончится этот спектакль? Уснуть можно!» — подумал Антонио.
       «Высокомерный избалованный циник! Судит женщин по внешности, по пустой оболочке. Какой он ограниченный, боже мой! И как он мог понравиться папе? Наверное, все те слухи, которые ходят о нём, правда», —думала Лаура, глядя на Антонио.
       Всё оставшееся время Лаура и Антонио провели в молчании. Синьора Франческа была расстроена, поведение её сына выводило княгиню из себя. Синьор Риккардо был опечален тем фактом, что общение его дочери с молодым князем не заладилось. «Может быть, синьор Антонио просто неразговорчивый? И нашим детям нужно больше времени, чтобы поладить? Но ничего, когда они поженятся, у них будет целая жизнь, чтобы узнать друг друга. Всё образуется», — успокаивал себя синьор Риккардо.
       Спустя несколько дней после посещения театра, Лаура решила поговорить с отцом об Антонио.
       — Папа, мне нужно с тобой кое о чём поговорить. Это касается Антонио Паризи. Что ты о нём думаешь? Какое впечатление он произвёл на тебя?
       — Я думаю, что это хороший перспективный молодой человек. Паризи – уважаемая венецианская семья, с безупречной репутацией. Антонио, кстати, получил блестящее образование в Болонском университете. Он красив, богат, у него солидная должность в префектуре. В общем, он завидный жених. Для меня большая честь - породниться с семьёй Паризи. А как тебе Антонио? Он нравится тебе?
       — Честно говоря, папа, он не произвёл на меня хорошего впечатления. Хоть я и совсем мало с ним общалась, но мне Антонио показался высокомерным и избалованным. И большим эгоистом. И к тому же о нём ходят дурные слухи. И я думаю, что все эти слухи – правда.
       — Какие слухи? Лаура, ты такая наивная, веришь всяким сплетницам. Это всё вздор!
       — Но папа, дыма без огня не бывает. Я слышала, что Антонио – страстный картёжник, который спускает большие суммы денег. Любит вести разгульный образ жизни и заводить интрижки с легкомысленными женщинами.
       — Кто тебе такое сказал?
       — Джордана. Я доверяю своей двоюродной сестре и не думаю, что всё это грязные сплетни.
       — Лаура, ты что вчера родилась? Все эти сплетни распускаются из-за зависти к семье Паризи. Богатым и успешным людям и к тому же красивым часто завидуют, вот и пытаются их очернить, выставить в дурном свете. Не стоит верить сплетникам на слово. Я хорошо знаю синьору Франческу, это очень умная, благородная женщина, она не смогла бы воспитать сына так дурно.
       — Папа, пожалуйста, послушай меня. Я прошу тебя не торопиться с женитьбой. Может быть, нам с Антонио стоит лучше узнать друг друга? А вдруг мы разочаруемся друг в друге?
       -— Ну зачем ты так думаешь? Такого жениха, как Антонио сейчас днём с огнём не найдешь. С ним ты будешь жить комфортно, в достатке. Станешь членом старинной княжеской семьи. Разве тебе этого не хочется, звёздочка моя? Многие невесты даже мечтать не могут обо всём этом. Вот, когда поженитесь, тогда и лучше узнаете друг друга. И будете жить счастливо. Ваша помолвка состоится в любом случае.
       — Папа, а если Антонио действительно дурной и порочный человек. Да, он богат, красив, ни в чём не нуждается. Похоже, для тебя важнее мой статус и материальный комфорт. А если я буду душой страдать в этом браке? Материальный комфорт не заменит мне настоящей любви и душевного покоя. Папа, лучше я навсегда останусь старой девой, чем вступлю в несчастный брак.
       — Лаура, доченька! Выкинь из головы все эти дурные мысли и сплетни! Надо меньше слушать разную болтовню. И выводы о человеке нужно делать исходя из опыта твоих с ним отношений. Не будь такой легковерной. Как могут в такую очаровательную голову лезть всякие плохие мысли. Успокойся, моя хорошая. Всё будет хорошо. Ты будешь счастлива в этом браке.
       — Как Богу будет угодно, папа. Может быть, я заблуждаюсь. Прости, но мне почему-то неспокойно на душе.
       — Помолись Господу, родная моя. И не переживай ни о чём. Всё будет хорошо! Вот увидишь!
       Лаура была в отчаянии. Но она старалась скрыть это чувство и делала вид, что все хорошо, однако ей не давала покоя мысль о том, что брак с Антонио может оказаться неудачным.
       В семье Паризи между синьорой Франческой и Антонио произошёл такой разговор:
       — Антонио, почему ты так себя ведёшь с Лаурой? Я тебя познакомила с такой умной и красивой девушкой, а ты совсем на неё внимания не обращаешь! Воротишь нос! Оказывается, у тебя дурные манеры. В тот вечер в театре Ла Фениче неужели ты не мог хотя бы из вежливости поддержать разговор с Лаурой? Ты не понимаешь, какой подарок судьбы – встретить такую девушку, как она! Она – просто сокровище.
       — Мама, опять ты запела свою песню! Похоже, загнать меня в узы брака – твоё самое заветное желание. Я уже видел много таких умниц и красавиц, похожих одна на другую. Твоя Лаура – холодная кукла, чопорная и скучная. Хоть она молода и красива внешне, но, ей Богу, душой и манерами она похожа на старуху, которая ходит каждое воскресенье на мессу и пахнет ладаном.
       — Ты неправ. Лаура – жизнерадостная девушка. Она была милой и весёлой, когда я с ней общалась. И ещё у неё такая красивая улыбка. Она похожа на очаровательного ангелочка! Антонио, послушай. Я хорошо знаю синьора Риккардо, он умный, порядочный, состоятельный человек.

Показано 2 из 4 страниц

1 2 3 4