Мысли Эварда Грэна плавно свернули с преступления на женщину. Цейра… Ведьмы всегда давали дочерям имена на своем собственном, древнем языке. Его не знал никто, кроме них самих. Но в Ордене инквизиции хранилось несколько текстов с расшифровками, и из них Эвард помнил, что «Цейра» значит – белая акация. Надо сказать, имя подходило своей хозяйке. Ведьма была красивой, яркой, уверенной в себе женщиной. И цепляла, как шипы акации цепляются за одежду того, кто рискнет подойти близко. Могла ли она стать такой же опасной? Могла ли ранить? Или одурманить, как дурманил аромат прекрасных цветов?
Мужчина тряхнул головой и встал. Он приехал сюда работать. Все остальное, в том числе и женщины, могло подождать. Поэтому сейчас стоило выбросить из головы лишние мысли и заняться делом. Например, сходить в архив и узнать, не было ли в городе безголовых покойников раньше. А потом поднять списки без вести пропавших за последние несколько лет и поискать случаи, похожие на Вудсона. Может, что и отыщется.
К походу за лицензией я решила подойти серьезно. Отработав в лавке положенное время (и выставив вон еще пару дур, жаждавших приворота), я отправилась домой, чтобы привести себя в порядок. Шайр спал в кресле и даже не поднял голову, когда услышал поднятый мной шум. Я храбро почесала его между ушами. Вчера мы установили нечто вроде нейтралитета. Кот не пакостит в доме и не вредит мне, а его за это не гонят прочь. Пока нас обоих все устраивало.
Нагладившись шайра, я поднялась наверх, в спальню, и достала из гардеробной большую круглую коробку. Там хранился главный шедевр Элизабет Тамблин и по совместительству ее подарок на мой последний день рождения. У меня еще не было повода выгулять его в Морангене, но сейчас появился тот, кого хотелось впечатлить.
Я сняла крышку, развернула упаковочную бумагу и осторожно достала шляпу. Она была пошита из черного шелка, с широкими полями, элегантно загнутыми с одной стороны вниз. Единственным украшением служили перья. Не знаю, что за птица лишилась хвоста ради этого чуда, но черные перья, отливавшие на солнце глубокой синевой, придавали шляпе совершенно особый шарм. А она передавала этот шарм мне. В ней я словно лучилась таинственностью, загадочностью и совершенно колдовским магнетизмом. Если инквизитор не отреагирует, то он или ненормальный, или безнадежно влюбленный.
Порадовавшись, что на улице снова установилась хорошая погода, я выбрала одно из своих белых платьев. Его пышная юбка опускалась чуть ниже колен, узкие бретели подчеркивали плечи, а широкая вставка из черной ткани – талию. Капля моих любимых духов с ароматом сирени – и образ полностью готов.
Пока я шла в Управление, меня провожали восхищенные мужские взгляды и завистливые – женские. Мне это льстило. Если подумать, после развода с Гордоном я только однажды заводила роман. Короткий и бурный – с капитаном гаэрнийского корабля. Корабль потрепало штормом, он больше месяца стоял на ремонте в наших доках, а мы с красавцем-капитаном играли в романтику. Ни мне, ни ему не нужны были постоянные отношения, поэтому, когда пришло время расставаться, мы сделали это легко и без обид. Но с тех пор прошло почти три года. И теперь меня тянет к инквизитору. М-да…
Вот и надо оно мне вообще? Роман ведьмы и инквизитора был чем-то из ряда вон. Нет, такие отношения не запрещались, и теоретически такая пара могла пожениться, вот только почему-то желающих не находилось. Инквизиторы чаще всего женились на простых неодаренных женщинах, а ведьмы – на таких же мужчинах. И все для того, чтобы с гарантией передать будущему ребенку свой дар. Наследственная линия, чтоб ее.
Но Эвард Грэн мне понравился. Понравился с первого взгляда, и не просто Цейре-женщине, но и Цейре-ведьме. А если ведьма что-то хочет – она должна хотя бы попытаться это получить.
Сохраняя невозмутимое выражение лица, я вошла в Управление и кивнула дежурному:
– Господин Грэн на месте?
– Должен быть… Да. – выдавил молодой парень за стойкой.
– Славно.
Я шагнула к лестнице и вдруг услышала восхищенный свист. Хмыкнув, развернулась и снисходительно глянула на свистуна.
– Цейра, – протянул не кто иной, как Гордон Кроу, – роскошно выглядишь.
– Спасибо, – довольно улыбнулась я.
– А шляпа! Дело рук Лиз?
– Да, ее. Мне идет?
– Ну конечно, – кивнула некромант и нарочито горестно вздохнул. – И почему мне кажется, что вся эта красота совсем не для меня?
– Извини. – Я развела руками. – Я всего лишь пришла за кое-какими документами.
– За документами? – идущая мимо нас Айнона Шалтер фыркнула, останавливаясь. – Несложно догадаться, к кому именно. У нас есть только один человек, ради которого ведьма Айрис стала бы так наряжаться.
– Могу себе позволить, – невозмутимо ответила я. – В отличии от некоторых.
Я обвела Айнону немного снисходительным взглядом. Пусть ведьма, но на работе она почти всегда должна была носить мундир. Да, его темно-серый цвет выгодно оттенял прямые рыжие волосы и зеленые глаза Шалтер. Вот только это не отменяло того, что он был скучным, формальным и не слишком привлекательным в мужских глазах. Хотя, насколько я знаю, сей факт никак не мешало Айноне крутить многочисленные романы.
– Что ж, – я смахнула с юбки невидимую пылинку. – Мне пора. Не хочется заставлять ждать такого человека, как инквизитор Грэн.
– Удачи, – хмыкнула ведьма, но это пожелание скорее походило на проклятие.
Гордон только подмигнул мне и, приобняв раздраженную коллегу за талию, потянул прочь. А я поспешила наверх, на третий этаж.
– Господин Грэн? – спросила, постучав в начальничью дверь. – К вам можно?
– Да, – отозвался бархатистый голос, запустивший волну мурашек по спине.
Я вошла, мимоходом осматриваясь. Мне еще никогда не доводилось бывать у главы Управления полиции. Кабинет оказался небольшим, но солидным, с окном, выходящим на главную площадь. Почти все горизонтальные поверхности была завалены бумагами и папками. Сам инквизитор сидел за столом, уткнувшись в кипу листов. Стоило мне приблизиться, он поднял голову. В синих глазах мелькнуло нечто этакое, мужское, но сразу исчезло, заставив меня мысленно вздохнуть. Этот мужчина явно умел держать себя в руках.
– Я пришла за лицензией, – сообщила, отыскав не занятый папками стул.
Грэн молча кивнул, открыл ящик стола и достал оттуда бланк.
– Ведьма Цейра Айрис, – проговорил он, заполняя строки. – Можно вопрос?
– Можно.
– Кем вам приходится Марселия Айрис?
– Это моя родная бабушка, – честно призналась я. – Вы знакомы?
– Лично – нет. Но наслышан.
– Понятно, – хмыкнула я. И тут же спросила: – Встречный вопрос вам: а вы из того самого рода Грэн?
– Да, – коротко ответил инквизитор, еле заметно поморщившись.
Хм, кажется, ему не лишком нравятся расспросы о семье.
– Питомец шайр, – продолжил Грэн, меняя тему. – Пол и имя?
– Самец. Имя – Палтус.
– Как? – он поднял на меня удивленный взгляд. – Вы назвали лесную нечисть Палтусом?
– Раз он все еще обитает у меня дома, значит, не имеет ничего против такого имени, – пожала плечами.
– Пожалуй.
Мужчина заполнил бланк, шлепнул на него печать и протянул мне вместе с узким ошейником. Я глянула на бланк и заметила в углу надпись мелкими буквами: «Отпечатано в типографии Фредерика Орфорда. 2000 экз». О, отец получил госзаказ.
– Ваше полное личное дело придет из Хейворта только завтра, – сообщил Грэн, записывая что-то в узкой папке с моим именем на обложке. – Я продублирую там отметку о том, что у вас есть шайр.
– Или я есть у шайра, – вздохнула я. – Эти коты очень своенравны и вполне возможно, что он покинет мой дом так же неожиданно, как и появился в нем.
– Меня, как инквизитора, волнует только то, чтобы шайр не хулиганил в городе. Теперь вы отвечаете за все его проступки.
– Вот уж счастье привалило.
Грэн понимающе хмыкнул. Я немного помолчала, раздумывая, говорить или нет, но потом все же призналась:
– Когда я нашла кота в лесу, ночью, его что-то очень сильно потрепало. И мне кажется, шайр решил задержаться в моем доме, потому что не хочет возвращаться. Он боится того, кого может встретить в лесу.
– Крупная нечисть? – нахмурился мужчина. – Или нежить?
– Не знаю. Я ощутила там нечто нехорошее, злое. Но не смогла понять, что именно.
Он задумчиво побарабанил пальцами по столешнице. И вдруг глянул на меня.
– А расскажите мне о Морангене, ведьма Айрис. Как вы чувствуете эти места? Что зацепило вас здесь? Что наоборот – может смутить или насторожить?
– Это… немного личные вопросы, не находите? – Я чуть прикрыла глаза.
– Немного, – спокойно согласился он.
Но извиняться не стал, давая понять, что все еще ждет ответа. В принципе, я могла бы рассказать ему, потому что вопрос был задан явно не из простого любопытства. Вот только захотелось совместить полезное для инквизитора с приятным для себя.
– Господин Грэн, а вы не желаете поужинать?
– Поужинать?
– Да, – я посмотрела на часы. – Ваш официальный рабочий день заканчивается ровно через пять минут. И если срочных дел нет, мы вполне могли бы обсудить то, что вас интересует. Но в более приятной обстановке.
– Звучит как приглашение на свидание. – Инквизитор чуть прищурил свои синие глазищи.
– Боюсь, вы не позволите этому деловому ужину перерасти в свидание, – вырвалось у меня.
Мать моя ведьма, куда меня несет? Впрочем, я ведьма взрослая, свободная, и нет ничего постыдного в том, чтобы продемонстрировать свой интерес.
– Что ж… – Грэн поднялся одним гибким, красивым движением и подал мне руку. – Познакомьте меня с лучшими заведениями Морангена.
С трудом сдерживая довольную улыбку, я вложила свои пальцы в мужскую ладонь и грациозно встала. Уж что, а в хорошей еде я знала толк и ходить по ресторанам любила.
– В «Зове моря» вы уже побывали. Тогда я приглашаю вас в «Золотой трезубец». Если повезет, мы поймаем столик на втором этаже.
Как ни странно, но наш проход по Управлению остался незамеченным. Коридоры оказались почти пусты, а встретившийся нам Джонатан Ридли даже не поднял головы от какой-то толстой папки.
До ресторана нам пришлось немного пройтись. Я, как заправский экскурсовод, провела своего спутника по самым красивым улочкам городского центра, рассказывая о том, что интересного нам попадалось на пути. Сам «Золотой трезубец» располагался на набережной, был немного пафосным, но этот пафос компенсировался вкусной едой и отличным вином. Нам с Грэном повезло, и свободный столик нашелся на втором этаже, куда я так жаждала попасть. Здесь было меньше позолоты и хрусталя, чем на первом, не играл оркестр, зато можно было устроиться прямо возле выходящего на море панорамного окна.
Я сняла шляпу, пристроив ее на специальную вешалку, и дождалась, пока мужчина отодвинет мне стул. Пусть ведьмы рода Айрис и не были аристократками, я выросла в хорошей семье. Мой дед был морским офицером и дослужился бы до адмирала, если бы не шторм, трагически оборвавший не только карьеру, но и жизнь. Отец владел одной из самый больших столичных типографий, мама и бабушка слыли ведьмами очень одаренными и были вхожи в высшее общество. Поэтому я получила прекрасное воспитание и знала, как себя вести в подобных местах.
– В «Трезубце» подают лучшее в Морангене мясо и вино, – сообщила я, когда официант принес золоченую карточку меню. – Наш город славится своей рыбой, она очень вкусная и недорогая, но иногда от даров моря хочется отдохнуть.
– Моранген оказался не совсем таким, каким я его себе представлял, – заметил инквизитор.
– Понимаю. Наверняка вас пугали захолустной деревней, где половина жителей и читать-то не умеет.
– Что-то вроде того, – он позволил себе легкую улыбку
– И все же почему вы решили приехать в такое неперспективное место, каким его рисовали другие? – поинтересовалась я.
– Вашему городу был нужен инквизитор, – ровно ответил Грэн. – Глава Ордена решил, что я подхожу на эту роль.
– Не сомневаюсь, что подходите.
Хотелось продолжить расспросы. Ведь мужчина сказал мне правду и в то же время не сказал ничего, что действительно можно было бы посчитать ответом. Не стал бы Верховный инквизитор просто разбрасываться мужчинами из такого древнего и сильного рода, отправляя их на задворки королевства. Но ведьминская интуиция подсказывала, что попытки выяснить только рассердят Грэна и вечер будет испорчен. Так что лучше поумерить любопытство. Пока поумерить.
Официанты принесли нам вино и закуску. Не сговариваясь, мы с инквизитором выбрали мелко нарубленную сырую говядину – пугавший многих деликатес. Но мясо и правда было первоклассным, а хрустящий хлеб, каперсы, лук и пряный соус прекрасно его дополняли.
– Вы родились и выросли в Айкере? – спросил инквизитор.
– Да. – Я не видела смысла скрывать это. – Вышла замуж и переехала в Моранген, а когда развелась, решила остаться.
– Почему?
– Прикипела к городу. Здесь хорошо. Много чистой энергии, очень свободно и легко дышится, говорю вам, как ведьма. Кстати, по легенде, Моранген был назван в честь ведьмы Моран, которая жила в этом месте еще до того, как на берегу появилось первое рыбацкое поселение.
– Надо же, – хмыкнул Грэн.
– Так что, я думаю, вам у нас понравится. Не столица, конечно, но и не деревня. Хотя, если взять любовь к сплетням и слухам…
– О да, слухи, – мужчина чуть прищурился, вперив в меня внимательный взгляд. – С некоторыми из них я уже успел познакомиться. Например, с теми, которые рассказывают о том, что всякая несчастная в любви дама может обратиться к ведьме Цейре Айрис, и та поможет пробудить любовь в самом черством сердце. Даже в сердце инквизитора.
– Нет! – я чуть не взвыла. – Это просто глупые слухи.
– Неужели? – Голос мужчины аж сочился скепсисом.
– Я не занимаюсь приворотами, – сказала твердо. – Во-первых, это мерзко. Во-вторых, если первого аргумента вам недостаточно, я хоть и самая молодая ведьма Морангена, но не дура. И прекрасно осознаю, чем чревата попытка приворожить инквизитора.
– Хм…
Мне стало обидно. Понятно, что инквизитор совсем меня не знает, чтобы безоглядно верить. Но я за свою жизнь не совершила ни одного правонарушения. Уж это-то должно быть написано в моем личном деле.
– Вы пошли со мной в ресторан только потому, что хотели поймать за руку, когда я брошусь вас привораживать?
– Нет, – ответил мужчина через невыносимо долгую секунду. Синие глаза, наконец, потеплели. – Но я рад, что мы находимся по одну сторону.
– Да уж…
– Не обижайтесь, Цейра. Инквизитор должен быть готов ко всему.
– Не обижаюсь, – вздохнула я, мгновенно оттаяв от того, что он назвал меня по имени. – И вы не сердитесь на наших женщин. Сейчас их… скажем так, занесло, но скоро они придут в себя. В конце концов, вы и в столице наверняка считались одним из самых завидных женихов, чего уж говорить о нашей провинции.
У инквизитора дернулась щека. Он отпил из бокала с вином и предпочел сменить тему:
– Значит, вам нравится Моранген.
– Нравится. Здесь меньше суеты и шума, чем в Айкере. У меня свой дом, дело, которое приносит неплохой доход. Конечно, пришлось привыкать к очень переменчивой погоде, но это оказалось не так сложно, как я думала.
– Да, погоду я уже успел оценить, – хмыкнул инквизитор.
– Если нужно, приходите ко мне, дам вам домашний оберег, который защищает дом от сырости и сквозняков. Или посоветую хорошего ремонтника. Предыдущий жилец виллы постоянно жаловался на нещадно сквозящие окна.
Мужчина тряхнул головой и встал. Он приехал сюда работать. Все остальное, в том числе и женщины, могло подождать. Поэтому сейчас стоило выбросить из головы лишние мысли и заняться делом. Например, сходить в архив и узнать, не было ли в городе безголовых покойников раньше. А потом поднять списки без вести пропавших за последние несколько лет и поискать случаи, похожие на Вудсона. Может, что и отыщется.
***
К походу за лицензией я решила подойти серьезно. Отработав в лавке положенное время (и выставив вон еще пару дур, жаждавших приворота), я отправилась домой, чтобы привести себя в порядок. Шайр спал в кресле и даже не поднял голову, когда услышал поднятый мной шум. Я храбро почесала его между ушами. Вчера мы установили нечто вроде нейтралитета. Кот не пакостит в доме и не вредит мне, а его за это не гонят прочь. Пока нас обоих все устраивало.
Нагладившись шайра, я поднялась наверх, в спальню, и достала из гардеробной большую круглую коробку. Там хранился главный шедевр Элизабет Тамблин и по совместительству ее подарок на мой последний день рождения. У меня еще не было повода выгулять его в Морангене, но сейчас появился тот, кого хотелось впечатлить.
Я сняла крышку, развернула упаковочную бумагу и осторожно достала шляпу. Она была пошита из черного шелка, с широкими полями, элегантно загнутыми с одной стороны вниз. Единственным украшением служили перья. Не знаю, что за птица лишилась хвоста ради этого чуда, но черные перья, отливавшие на солнце глубокой синевой, придавали шляпе совершенно особый шарм. А она передавала этот шарм мне. В ней я словно лучилась таинственностью, загадочностью и совершенно колдовским магнетизмом. Если инквизитор не отреагирует, то он или ненормальный, или безнадежно влюбленный.
Порадовавшись, что на улице снова установилась хорошая погода, я выбрала одно из своих белых платьев. Его пышная юбка опускалась чуть ниже колен, узкие бретели подчеркивали плечи, а широкая вставка из черной ткани – талию. Капля моих любимых духов с ароматом сирени – и образ полностью готов.
Пока я шла в Управление, меня провожали восхищенные мужские взгляды и завистливые – женские. Мне это льстило. Если подумать, после развода с Гордоном я только однажды заводила роман. Короткий и бурный – с капитаном гаэрнийского корабля. Корабль потрепало штормом, он больше месяца стоял на ремонте в наших доках, а мы с красавцем-капитаном играли в романтику. Ни мне, ни ему не нужны были постоянные отношения, поэтому, когда пришло время расставаться, мы сделали это легко и без обид. Но с тех пор прошло почти три года. И теперь меня тянет к инквизитору. М-да…
Вот и надо оно мне вообще? Роман ведьмы и инквизитора был чем-то из ряда вон. Нет, такие отношения не запрещались, и теоретически такая пара могла пожениться, вот только почему-то желающих не находилось. Инквизиторы чаще всего женились на простых неодаренных женщинах, а ведьмы – на таких же мужчинах. И все для того, чтобы с гарантией передать будущему ребенку свой дар. Наследственная линия, чтоб ее.
Но Эвард Грэн мне понравился. Понравился с первого взгляда, и не просто Цейре-женщине, но и Цейре-ведьме. А если ведьма что-то хочет – она должна хотя бы попытаться это получить.
Сохраняя невозмутимое выражение лица, я вошла в Управление и кивнула дежурному:
– Господин Грэн на месте?
– Должен быть… Да. – выдавил молодой парень за стойкой.
– Славно.
Я шагнула к лестнице и вдруг услышала восхищенный свист. Хмыкнув, развернулась и снисходительно глянула на свистуна.
– Цейра, – протянул не кто иной, как Гордон Кроу, – роскошно выглядишь.
– Спасибо, – довольно улыбнулась я.
– А шляпа! Дело рук Лиз?
– Да, ее. Мне идет?
– Ну конечно, – кивнула некромант и нарочито горестно вздохнул. – И почему мне кажется, что вся эта красота совсем не для меня?
– Извини. – Я развела руками. – Я всего лишь пришла за кое-какими документами.
– За документами? – идущая мимо нас Айнона Шалтер фыркнула, останавливаясь. – Несложно догадаться, к кому именно. У нас есть только один человек, ради которого ведьма Айрис стала бы так наряжаться.
– Могу себе позволить, – невозмутимо ответила я. – В отличии от некоторых.
Я обвела Айнону немного снисходительным взглядом. Пусть ведьма, но на работе она почти всегда должна была носить мундир. Да, его темно-серый цвет выгодно оттенял прямые рыжие волосы и зеленые глаза Шалтер. Вот только это не отменяло того, что он был скучным, формальным и не слишком привлекательным в мужских глазах. Хотя, насколько я знаю, сей факт никак не мешало Айноне крутить многочисленные романы.
– Что ж, – я смахнула с юбки невидимую пылинку. – Мне пора. Не хочется заставлять ждать такого человека, как инквизитор Грэн.
– Удачи, – хмыкнула ведьма, но это пожелание скорее походило на проклятие.
Гордон только подмигнул мне и, приобняв раздраженную коллегу за талию, потянул прочь. А я поспешила наверх, на третий этаж.
– Господин Грэн? – спросила, постучав в начальничью дверь. – К вам можно?
– Да, – отозвался бархатистый голос, запустивший волну мурашек по спине.
Я вошла, мимоходом осматриваясь. Мне еще никогда не доводилось бывать у главы Управления полиции. Кабинет оказался небольшим, но солидным, с окном, выходящим на главную площадь. Почти все горизонтальные поверхности была завалены бумагами и папками. Сам инквизитор сидел за столом, уткнувшись в кипу листов. Стоило мне приблизиться, он поднял голову. В синих глазах мелькнуло нечто этакое, мужское, но сразу исчезло, заставив меня мысленно вздохнуть. Этот мужчина явно умел держать себя в руках.
– Я пришла за лицензией, – сообщила, отыскав не занятый папками стул.
Грэн молча кивнул, открыл ящик стола и достал оттуда бланк.
– Ведьма Цейра Айрис, – проговорил он, заполняя строки. – Можно вопрос?
– Можно.
– Кем вам приходится Марселия Айрис?
– Это моя родная бабушка, – честно призналась я. – Вы знакомы?
– Лично – нет. Но наслышан.
– Понятно, – хмыкнула я. И тут же спросила: – Встречный вопрос вам: а вы из того самого рода Грэн?
– Да, – коротко ответил инквизитор, еле заметно поморщившись.
Хм, кажется, ему не лишком нравятся расспросы о семье.
– Питомец шайр, – продолжил Грэн, меняя тему. – Пол и имя?
– Самец. Имя – Палтус.
– Как? – он поднял на меня удивленный взгляд. – Вы назвали лесную нечисть Палтусом?
– Раз он все еще обитает у меня дома, значит, не имеет ничего против такого имени, – пожала плечами.
– Пожалуй.
Мужчина заполнил бланк, шлепнул на него печать и протянул мне вместе с узким ошейником. Я глянула на бланк и заметила в углу надпись мелкими буквами: «Отпечатано в типографии Фредерика Орфорда. 2000 экз». О, отец получил госзаказ.
– Ваше полное личное дело придет из Хейворта только завтра, – сообщил Грэн, записывая что-то в узкой папке с моим именем на обложке. – Я продублирую там отметку о том, что у вас есть шайр.
– Или я есть у шайра, – вздохнула я. – Эти коты очень своенравны и вполне возможно, что он покинет мой дом так же неожиданно, как и появился в нем.
– Меня, как инквизитора, волнует только то, чтобы шайр не хулиганил в городе. Теперь вы отвечаете за все его проступки.
– Вот уж счастье привалило.
Грэн понимающе хмыкнул. Я немного помолчала, раздумывая, говорить или нет, но потом все же призналась:
– Когда я нашла кота в лесу, ночью, его что-то очень сильно потрепало. И мне кажется, шайр решил задержаться в моем доме, потому что не хочет возвращаться. Он боится того, кого может встретить в лесу.
– Крупная нечисть? – нахмурился мужчина. – Или нежить?
– Не знаю. Я ощутила там нечто нехорошее, злое. Но не смогла понять, что именно.
Он задумчиво побарабанил пальцами по столешнице. И вдруг глянул на меня.
– А расскажите мне о Морангене, ведьма Айрис. Как вы чувствуете эти места? Что зацепило вас здесь? Что наоборот – может смутить или насторожить?
– Это… немного личные вопросы, не находите? – Я чуть прикрыла глаза.
– Немного, – спокойно согласился он.
Но извиняться не стал, давая понять, что все еще ждет ответа. В принципе, я могла бы рассказать ему, потому что вопрос был задан явно не из простого любопытства. Вот только захотелось совместить полезное для инквизитора с приятным для себя.
– Господин Грэн, а вы не желаете поужинать?
– Поужинать?
– Да, – я посмотрела на часы. – Ваш официальный рабочий день заканчивается ровно через пять минут. И если срочных дел нет, мы вполне могли бы обсудить то, что вас интересует. Но в более приятной обстановке.
– Звучит как приглашение на свидание. – Инквизитор чуть прищурил свои синие глазищи.
– Боюсь, вы не позволите этому деловому ужину перерасти в свидание, – вырвалось у меня.
Мать моя ведьма, куда меня несет? Впрочем, я ведьма взрослая, свободная, и нет ничего постыдного в том, чтобы продемонстрировать свой интерес.
– Что ж… – Грэн поднялся одним гибким, красивым движением и подал мне руку. – Познакомьте меня с лучшими заведениями Морангена.
С трудом сдерживая довольную улыбку, я вложила свои пальцы в мужскую ладонь и грациозно встала. Уж что, а в хорошей еде я знала толк и ходить по ресторанам любила.
– В «Зове моря» вы уже побывали. Тогда я приглашаю вас в «Золотой трезубец». Если повезет, мы поймаем столик на втором этаже.
Как ни странно, но наш проход по Управлению остался незамеченным. Коридоры оказались почти пусты, а встретившийся нам Джонатан Ридли даже не поднял головы от какой-то толстой папки.
До ресторана нам пришлось немного пройтись. Я, как заправский экскурсовод, провела своего спутника по самым красивым улочкам городского центра, рассказывая о том, что интересного нам попадалось на пути. Сам «Золотой трезубец» располагался на набережной, был немного пафосным, но этот пафос компенсировался вкусной едой и отличным вином. Нам с Грэном повезло, и свободный столик нашелся на втором этаже, куда я так жаждала попасть. Здесь было меньше позолоты и хрусталя, чем на первом, не играл оркестр, зато можно было устроиться прямо возле выходящего на море панорамного окна.
Я сняла шляпу, пристроив ее на специальную вешалку, и дождалась, пока мужчина отодвинет мне стул. Пусть ведьмы рода Айрис и не были аристократками, я выросла в хорошей семье. Мой дед был морским офицером и дослужился бы до адмирала, если бы не шторм, трагически оборвавший не только карьеру, но и жизнь. Отец владел одной из самый больших столичных типографий, мама и бабушка слыли ведьмами очень одаренными и были вхожи в высшее общество. Поэтому я получила прекрасное воспитание и знала, как себя вести в подобных местах.
– В «Трезубце» подают лучшее в Морангене мясо и вино, – сообщила я, когда официант принес золоченую карточку меню. – Наш город славится своей рыбой, она очень вкусная и недорогая, но иногда от даров моря хочется отдохнуть.
– Моранген оказался не совсем таким, каким я его себе представлял, – заметил инквизитор.
– Понимаю. Наверняка вас пугали захолустной деревней, где половина жителей и читать-то не умеет.
– Что-то вроде того, – он позволил себе легкую улыбку
– И все же почему вы решили приехать в такое неперспективное место, каким его рисовали другие? – поинтересовалась я.
– Вашему городу был нужен инквизитор, – ровно ответил Грэн. – Глава Ордена решил, что я подхожу на эту роль.
– Не сомневаюсь, что подходите.
Хотелось продолжить расспросы. Ведь мужчина сказал мне правду и в то же время не сказал ничего, что действительно можно было бы посчитать ответом. Не стал бы Верховный инквизитор просто разбрасываться мужчинами из такого древнего и сильного рода, отправляя их на задворки королевства. Но ведьминская интуиция подсказывала, что попытки выяснить только рассердят Грэна и вечер будет испорчен. Так что лучше поумерить любопытство. Пока поумерить.
Официанты принесли нам вино и закуску. Не сговариваясь, мы с инквизитором выбрали мелко нарубленную сырую говядину – пугавший многих деликатес. Но мясо и правда было первоклассным, а хрустящий хлеб, каперсы, лук и пряный соус прекрасно его дополняли.
– Вы родились и выросли в Айкере? – спросил инквизитор.
– Да. – Я не видела смысла скрывать это. – Вышла замуж и переехала в Моранген, а когда развелась, решила остаться.
– Почему?
– Прикипела к городу. Здесь хорошо. Много чистой энергии, очень свободно и легко дышится, говорю вам, как ведьма. Кстати, по легенде, Моранген был назван в честь ведьмы Моран, которая жила в этом месте еще до того, как на берегу появилось первое рыбацкое поселение.
– Надо же, – хмыкнул Грэн.
– Так что, я думаю, вам у нас понравится. Не столица, конечно, но и не деревня. Хотя, если взять любовь к сплетням и слухам…
– О да, слухи, – мужчина чуть прищурился, вперив в меня внимательный взгляд. – С некоторыми из них я уже успел познакомиться. Например, с теми, которые рассказывают о том, что всякая несчастная в любви дама может обратиться к ведьме Цейре Айрис, и та поможет пробудить любовь в самом черством сердце. Даже в сердце инквизитора.
– Нет! – я чуть не взвыла. – Это просто глупые слухи.
– Неужели? – Голос мужчины аж сочился скепсисом.
– Я не занимаюсь приворотами, – сказала твердо. – Во-первых, это мерзко. Во-вторых, если первого аргумента вам недостаточно, я хоть и самая молодая ведьма Морангена, но не дура. И прекрасно осознаю, чем чревата попытка приворожить инквизитора.
– Хм…
Мне стало обидно. Понятно, что инквизитор совсем меня не знает, чтобы безоглядно верить. Но я за свою жизнь не совершила ни одного правонарушения. Уж это-то должно быть написано в моем личном деле.
– Вы пошли со мной в ресторан только потому, что хотели поймать за руку, когда я брошусь вас привораживать?
– Нет, – ответил мужчина через невыносимо долгую секунду. Синие глаза, наконец, потеплели. – Но я рад, что мы находимся по одну сторону.
– Да уж…
– Не обижайтесь, Цейра. Инквизитор должен быть готов ко всему.
– Не обижаюсь, – вздохнула я, мгновенно оттаяв от того, что он назвал меня по имени. – И вы не сердитесь на наших женщин. Сейчас их… скажем так, занесло, но скоро они придут в себя. В конце концов, вы и в столице наверняка считались одним из самых завидных женихов, чего уж говорить о нашей провинции.
У инквизитора дернулась щека. Он отпил из бокала с вином и предпочел сменить тему:
– Значит, вам нравится Моранген.
– Нравится. Здесь меньше суеты и шума, чем в Айкере. У меня свой дом, дело, которое приносит неплохой доход. Конечно, пришлось привыкать к очень переменчивой погоде, но это оказалось не так сложно, как я думала.
– Да, погоду я уже успел оценить, – хмыкнул инквизитор.
– Если нужно, приходите ко мне, дам вам домашний оберег, который защищает дом от сырости и сквозняков. Или посоветую хорошего ремонтника. Предыдущий жилец виллы постоянно жаловался на нещадно сквозящие окна.