По туманной тропе

19.01.2018, 18:49 Автор: Мария Морозова

Закрыть настройки

Показано 2 из 4 страниц

1 2 3 4


Все это до такой степени обострило чувство тоски, неприкаянности и заброшенности, что я позволила себе поддаться слабости, и тихонько порыдать в подушку. И ведь была уверена, что никто этого не слышал. К тому же, Ричард в это время мирно спал в своей комнате. Так откуда же он узнал? Стало немного жутко.
       - Откуда же твой друг об этом знает? Или юный Ричард не спит ночью?
       - Это не я. Это он все знает и все может. А двери и стены ему совсем не мешают.
       - Неужели? – нервно усмехнулась я.
       - Может он и сейчас за нами смотрит, - сказал мальчик и протянул мне свой рисунок. Непослушными пальцами я взяла лист бумаги и посмотрела на картинку. В меру своих возможностей маленький художник изобразил человеческую фигуру с длинными светлыми волосами, задрапированную то ли в плащ, то ли в мантию. Но что особенно выделялось здесь, это большие ярко-зеленые глаза на лице человека.
       В этот же миг пронзило странное чувство, словно кто-то сверит меня пристальным немигающим взглядом. По шее побежали мурашки, и мне показалось, что краем глаза заметила в стороне острова какой-то смазанный силуэт. Медленно обернувшись, я посмотрела на озеро и облегченно выдохнула. Там никого не было. Всего лишь игра света, когда тень от набежавшего облачка на мгновенье укрыла каменные стелы. Вот только ощущение чужого взгляда никуда не пропало.
       Я нахмурилась и решительно встала. И почему вдруг стала вести себя словно впечатлительная шестнадцатилетняя барышня? Подумать только, мальчик своими фантазиями поделился. О чем только не грезят дети. Верить в это просто нелепо.
       - Что ж, - преувеличенно бодро провозгласила я, - сказки - это, без сомнения, замечательно. Однако, кроме пищи духовной, юным джентльменам необходима пища материальная. Поэтому нам пора отправляться на обед.
       Ричард безропотно собрал краски, и мы ушли с озера, не оглядываясь.
       А на следующий день меня подстерегла очередная неприятность. После завтрака я отпросилась у мистера Кэмерона, чтобы съездить в Корнвил и купить себе новую блузку взамен испорченной. Ловко управляясь с коляской, доехала до городка и остановилась у местной одёжной лавки.
       Негромко звякнул колокольчик, и я вошла в небольшое темное помещение, где продавалось готовое платье.
       - Чего надо? – мрачно буркнула полная рыжеволосая женщина неопределённого возраста.
       Я была немного ошарашена столь нарочитой грубостью, но сделала вид, что ничего не заметила.
       - Добрый день, - вежливо поздоровалась с ней. – Мне бы хотелось приобрести у вас блузку.
       - Мы такого не держим, - фыркнула женщина и отвернулась.
       - Простите? – опешила я. – Но ведь я вижу, что у вас есть женская одежда.
       - Так то для приличных людей, а такого, как всяким развратницам надо, у нас нет.
       - Что вы себе позволяете? – возмутилась я. Может быть, женщина меня с кем-то перепутала? Но, как оказалось, яд предназначался именно мне.
       - Я-то? Ничего. А вот ты, что на чужого мужа заришься, много себе позволяешь. Ах, ну да. Теперь тебе, небось, господина Кэмерона захотелось. Вот и решила прихорошиться перед ним, да?
       Я беспомощно посмотрела на нее. Что за нелепые наветы? Откуда столько злобы и агрессии?
       - Как же вы можете говорить такое? Это же совершеннейшая глупость.
       - Да знаю я таких как ты. Молоденькие профурсетки, что окучивают достойных обеспеченных господ. Думаешь, никто не понял, зачем ты приехала к мистеру Кэмерону? И полгода не прошло, как он жену схоронил, а тут и ты заявилась. Новой миссис захотелось сделаться? Совсем совести недостает?
       Абсурд какой-то. Мне и в голову не приходило рассматривать мистера Кэмерона в качестве потенциального жениха. Да я никогда бы не позволила себе подобного. Чаша моего терпения переполнилась.
       - Для чего бы я ни приехала, это никого не касается. А вы смотрите, не захлебнитесь собственной желчью, ее у вас в избытке, как я вижу.
       Выпалив эту тираду, я резко развернулась и бросилась прочь из магазина. В дверях налетела на какого-то мужчину, но, даже не извинившись, выбежала на улицу.
       Мои щеки горели, а сердце колотилось как сумасшедшее. Боже, какой стыд. Неужели весть город обо мне столь низкого мнения, что даже совершенно незнакомая женщина не стесняется высказать его в лицо? Ведь я никому не сделала ничего дурного, даже слова злого не сказала. А тут такое…
       Как же гадко и обидно. Я ощутила себя героиней какой-то третьесортной драматической пьески. Глаза заволокло злыми слезами. Что же теперь делать? Неужели моя репутация безвозвратно погублена?
       - Мисс, постойте, - раздался за спиной низкий мужской голос.
       Я зажмурилась и резко вдохнула, чтобы унять разбушевавшиеся эмоции, а затем обернулась на зов. Ко мне шел высокий мужчина лет сорока с обветренным лицом и растрепанными светлыми волосами.
       - Простите, что вмешиваюсь не в свое дело, но не могу себе позволить оставить хорошенькую девушку в столь плачевном состоянии.
       Я криво ухмыльнулась, сообразив, что это он стоял в дверях магазина и все слышал.
       - Меня зовут Говард Хершем. У меня ферма в трех милях отсюда. Не обращайте внимания на эту старую змею Коллинз, да простит меня Бог. Она уже весь город перекусала, поэтому все знают, что это за человек такой. Никто не поверит ее злым сплетням, можете не переживать.
       - Да, но она ведь меня даже не знает, - прошептала я убито. – Откуда же это все пошло?
       - В этом нет ничего загадочного. Они закадычные подруги с Клариссой Бейкер, та ей про вас и наплела. А Коллинз только и рада стараться. Ведь зависть всегда обвиняет бездоказательно.
       Вот и ответ. Кларисса все-таки сумела мне подложить свинью. И что она все никак не успокоится?
       - Так что улыбнитесь назло всем злопыхателям и идите вперед с гордо поднятой головой.
       - Спасибо, пожалуй, последую вашему совету, - на душе стало немного легче от слов мистера Хершема. – Я ведь даже не представилась. Меня зовут Айслин Роули.
       - Да знаю я, - по-доброму ухмыльнулся фермер - уж не думаете ли вы, что ваш приезд остался незамеченным?
       - Вот он, бич маленьких городов, - обреченно вздохнула я, - здесь все всё знают друг о друге. И даже стены собственного дома не станут защитой от любопытных соседей.
       - Что ж поделать, так мы и живем. Появление нового человека – это единственное, что может расшевелить местных обывателей. Ну и Туман еще.
       - И вы о том же? – удивилась я. – Неужели тоже верите в эту легенду?
       - Легенда или нет, мисс Айслин, доказывать ничего не стану, - взгляд мужчины из добродушного стал серьезным и внимательным. – Только могу сказать одно: если не хотите пострадать, лучше проведите самую короткую ночь в году дома.
       Повисла гнетущая тишина. Я во все глаза смотрела на мужчину, пытаясь понять, не является ли это дурной шуткой. Вдруг резко каркнул ворон, разрывая напряженное молчанье, и меня словно обдало порывом ледяного ветра. И откуда он взялся в такой теплый солнечный день? Все-таки странная здесь погода.
       - Я приму к сведению ваши слова, мистер Хершем, - поежившись, ответила я. – А сейчас мне пора возвращаться в Хезер-Холл.
       - Надеюсь, наша следующая встреча произойдет при более приятных обстоятельствах, мисс Роули, - белозубо улыбнулся мужчина и, взяв меня за руку, прикоснулся губами к затянутому в перчатку запястью.
       В поместье я возвращалась, пребывая в раздумьях. Смущение, вызванное новым знакомством, не могло заглушить непонятного волнения, возникшего из-за слов о тумане. Разве может быть, чтобы люди проявляли такое редкостное единодушие, рассказывая страшную сказку? Но и поверить в то, что их слова правдивы, не получалось. Что ж, до летнего солнцестояния осталось чуть больше недели. Скоро у меня появится возможность увидеть все собственными глазами.
       Этим вечером я читала краеведческое описание здешней местности, что нашла в небольшой хозяйской библиотеке. Но ничего такого, чтобы пролило свет на историю о странном явлении, там не было. Потом мне попалась старенькая книга кельтских легенд и преданий. Открыв наугад страницу, я вгляделась в потускневшую иллюстрацию и изумленно охнула. Рисунок, изображавший представителя потустороннего мира, почти точь-в-точь совпадал с тем, что нарисовал тогда Ричард. Красивый длинноволосый мужчина в плаще лукаво улыбался с книжной страницы. Так вот откуда взялись фантазии ребенка. Наверное, нашел у отца книгу и запомнил картинку. Пожалуй, в дальнейшем стоит последить за тем, какие произведения попадаются к нему в руки.
       В итоге, в постель я отправилось далеко за полночь и уснула сразу, как только голова коснулась подушки.
       И виделся мне странный сон. Мне грезилось, как я босая стою на лесной поляне, со всех сторон окруженной высокими деревьями. Вдруг на талию ложатся сильные мужские руки. Но я не пугаюсь, а наоборот, доверчиво приникаю к стоящему сзади мужчине и позволю ему увлечь себя в танце. Мягкая трава щекочет ноги, колыхаясь в такт нашим движениям. Порывы теплого ветра развевают свободный подол легкого белого платья. Так хорошо и свободно. Резкий разворот, оказываюсь лицом к лицу со своим партнером. Он стоит совсем близко, и я мгновенно попадаю в плен горящих изумрудно-зеленых глаз.
       - Я нашел тебя, ma Aisling3 , - шепчет он и склоняется к моим губам.
       Я резко проснулась и поднялась на кровати. Сердце колотилось в груди, словно я пробежала не одну милю, губы горели, храня след от эфемерного поцелуя. Вот уж приснится, так приснится. В изнеможении я откинулась на подушку, пытаясь разобраться в собственных ощущениях. Лицо неведомого танцора так и стояло перед глазами, а где-то внутри скреблось мерзкое чувство, словно я потеряла что-то крайне важное.
       Неожиданно в ночной тишине послышался резкий хлопок, и я испуганно дернулась. Но это была всего лишь оконная рама, которую, зачитавшись, забыла закрыть перед сном. Облегченно выдохнула и, встав с кровати и не зажигая свечу, подошла к окну, чтобы запереть его.
       Вдруг мое внимание привлек странный огонек, мелькнувший где-то вдалеке за деревьями. Я вгляделась в ночной мрак. Луна пряталась за облаками, и удавалось рассмотреть только темные древесные кроны. Но тут огонек мелькнул еще раз, и, к своему изумлению, я поняла, что он горит на острове. Слишком крупный для светлячка, загадочный зеленоватый пламень танцевал какой-то рваный танец, то разгораясь, то угасая.
       И что же это значит? Неужели туда все-таки плавает кто-то, несмотря на легенду? Но почему ночью? В душе зашевелился червячок любопытства, но я резко одернула себя. Вот еще не хватало, бежать и смотреть, что же там происходит. Порядочным леди ночью полагается спать, а не ввязываться в сомнительные приключения. Решительно задернув штору, легла в постель и спокойно заснула.
       А на утро обнаружила его. Крупный цветок лежал прямо на моем подоконнике. Водяная лилия с белоснежными лепестками и ярко-желтой махровой сердцевиной, источавшая тонкий приятный аромат. Затаив дыхание, я бережно прикоснулась к цветку, еще хранившему на листочках блестящие капельки утренней росы. Такое хрупкое и прекрасное творение природы.
       Но в моей душе восхищение тесно переплеталось с ужасом. Откуда он взялся? Готова поклясться чем угодно, ничего не было здесь, когда я ночью закрывала окно. А после надежная рама никого бы не пропустила сюда. И дверь в комнату всегда заперта изнутри на щеколду. Но цветок ведь не мог появиться просто так, из воздуха.
       Проверив замки, я убедилась, что они в полном порядке. Тогда что же? Неужели тайный ход? Я задрожала при мысли о том, что ночью, пока спала, кто-то проник в мою спальню. Ведь я совершенно беззащитна перед лицом неведомого злоумышленника.
       Желая разгадать эту загадку, я еще раз тщательно обследовала оконную раму и дверь, изучила стены в поисках места, которое могло бы вызвать подозрения, осмотрела пол. Но через полчаса пришлось признать: либо это совершенно обычная спальня без каких бы то ни было потайных механизмов, либо они так хорошо спрятаны, что найти их мне просто не под силу. И как же мне теперь поступить? Жаловаться мистеру Кэмерону бессмысленно, еще подумает, что я поклонника завела и, о ужас, вожу его в поместье. А выдумать благовидный предлог для переезда не получалось.
       Но, несмотря на это безрадостное открытие, выбросить сам цветок у меня не поднялась рука. Тайком позаимствовав на кухне глубокую глиняную миску, я наполнила ее водой и осторожно опустила туда лилию. И на миг мне даже показалось, что ее лепестки засияли мягким светом в благодарность.
       Необъяснимое и тревожное происшествие выбило меня из колеи, и за завтраком я была непривычно рассеянной. Поэтому внезапный вопрос маленького Ричарда застал меня врасплох.
       - Вам понравился подарок? – поинтересовался он, размазывая овсянку по тарелке.
       - Подарок? – растерянно моргнула я. – Ричард, ты говоришь о цветке?
       Мальчик молча кивнул, продолжая издеваться над кашей.
       - Бог мой, Ричард, неужели это сделал ты? – в голове не укладывалось, что маленький ребенок так ловко мог проникнуть в запертое помещение.
       - Не я, а он, - спокойно ответил тот.
       - Он? Ты снова говоришь о своем друге?
       - Да. Он видел, что вы были расстроены, и решил утешить вас. Сказал, что лилия волшебная и защитит от дурного глаза.
       Я резко выдохнула, пытаясь собраться с мыслями. Это все становится похожим на чью-то злую шутку. Разумеется, поверить в волшебство было бы нелепо. Но, возможно, кто-то, пользуясь доверчивостью ребенка, тайком проникает в дом?
       Вдруг в голову пришла внезапная мысль. О, Боже, а если это мистер Хершем? Ведь именно он был свидетелем моего жалкого состояния вчера. Нет, немыслимо. Я не стану голословно обвинять человека, руководствуясь лишь собственными домыслами.
       - А как же зовут неведомого дарителя?
       - Не знаю, - беспечно ответил мальчик, - они не называют своих имен.
       - Послушай, Ричард, - сказала я, так и не придумав ничего толкового, - сообщи своему другу, что вторгаться ночью в чужую комнату – это верх неприличия. И, если он так желает порадовать леди, пусть нанесет визит, как полагается порядочному джентльмену, либо прекратит компрометировать меня.
       Мальчик послушно согласился, а мне лишь оставалось надеяться, что высказанная просьба дойдет по назначению. Иначе придется все рассказать главе семьи.
       После завтрака я повела юного Кэмерона в классную комнату, но по пути внимание привлек происходящий в холле громкий разговор, в котором прозвучало мое имя. Оставив мальчика, я решила разузнать, что происходит, и пошла на звук.
       Как оказалось, там присутствовал мистер Кэмерон, с некоторым недоумением взирающий на визитера – полного мужчину в блестящей лысиной и неопрятными рыжими бакенбардами.
       Завидев меня, мистер Кэмерон, махнул рукой и вновь обратился к гостю.
       - И все же, я не понимаю сути ваших претензий, мистер Коллинз, - хмурился он. – Что с того, что мисс Роули повздорила с вашей женой?
       Так значит нас почтил своим присутствием супруг склочной лавочницы. И что ж ему понадобилась от меня?
       - Так я говорю, моя миссис Коллинз ногу вчера сломала. Ну и вот…
       - И вы обвиняете в этом мою гувернантку?
       Нет, это просто немыслимо! Неужели обычных сплетен оказалось мало, и она решила выставить меня преступницей?
       Мой наниматель хотел сказать что-то, но я позволила себе перебить его.
       - Ваши обвинения совершенно беспочвенны. У меня есть свидетель, который может подтвердить, что, когда я покидала вчера вашу супругу, она находилась в добром здравии. А после я не отлучалась из поместья и никак не могла с ней встретиться.
       

Показано 2 из 4 страниц

1 2 3 4