- В Бритвальде уже давно никто не рискует нападать на сотрудников службы магбезопасности, - неубедительно ответил Кеннет. – Но я тебя понял. А что о ней выяснили твои ребята?
Здесь Паттерсон кратко изложил всё то, что сумели узнать и наши две дамы: работа временной секретаршей и последние места, куда Джейн присылали на замену. Гарсайд выслушал, снова отпил глоток и покачал головой:
- Готов поклясться, что за последние три года Марк не занимался ни одним делом, за которое могли бы таким образом мстить. Больше того, открою тебе одну служебную тайну: суб-коммандер Пламптон такими вещами вообще не занимается. Он не боевик, а аналитик. Марк преимущественно сидит за письменным столом и изучает то, что добыли оперативники.
- Но сейчас он в командировке?
- Да. Потому что документы, которые надо изучить – в Александрийской библиотеке, и их не то что перевозить, их в руки брать нельзя.
- Понятно.
- Так что или дама сбежала, или с ней произошёл несчастный случай, или её исчезновение связано с её работой. Сколько, ты говоришь, было мест за последний год?
- Шесть, - поморщился Паттерсон. – Одно другого краше. Ну, какие тайны могут быть на фабрике по производству картонных коробок?
- Смотря для чего коробки, - хохотнул Гарсайд. – Например, для особо сложных амулетов используют специальную упаковку, секрет производства которой закрыт магическими клятвами первого уровня.
В ответ полковник только замысловато выругался сквозь зубы.
Именно этот момент и выбрала леди Майя, чтобы войти в кабинет.
Нежно улыбнулась мужу (Паттерсон напрягся), села и попросила:
- Дорогой, налей мне… пожалуй, шерри. Хочется сладкого.
- Что Джайлз, угомонился? – спросил полковник, выполняя просьбу.
- Нет, ему читает няня. Меня он милостиво отпустил на важное совещание. И это он сам решил, что на совещании я должна присутствовать, имей в виду.
- Хорошо, запомню.
- Итак, что произошло такого, чтобы главы двух ведомств, берегущих покой столицы, собрались так срочно?
Мужчина переглянулись, и Паттерсон молча протянул жене тоненькую папку, озаглавленную «Пламптон». Быстро просмотрев все документы, леди Майя положила папку на стол и проговорила медленно:
- Миссис Пламптон… Знакомое имя.
- Откуда?
- Подождите минуту! – и она быстро вышла из кабинета.
В самом деле, очень быстро леди Майя вернулась, держа в руках стеклянную банку с яркой бело-оранжевой этикеткой.
- Вот, - сказала она. – «Домашний апельсиновый мармелад миссис Пламптон». Купить в магазине невозможно, редкие счастливцы удоставиваются возможности заказать на год вперёд. Мне это подарили.
- И я это ел? – дёрнул бровью Дэн Паттерсон.
- Более того, это был первый случай за полгода, когда за завтраком ты оторвался от газеты и отметил, что именно тебе подали.
- Ну хорошо, предположим. И при чём тут мармелад, пусть даже самый наилучший? И почему ты считаешь, что это один и тот же человек?
Тут в разговор вмешался молчавший доселе Гарсайд.
- Думаю, ты права, это она. Фамилия достаточно редкая, да и по имеющимся сведениям, пропавшая увлекается кулинарией.
- При чём? – леди Майя поставила банку на стол. – Если замужняя женщина исчезла из дома, причин может быть не так и много. Она сбежала от кого-то или к кому-то, это раз. Её похитили, это два. Её убили, это три. Согласны?
- Конечно, - проворчал Паттерсон. – Но поверь, дорогая, все эти рассуждения мы уже прошли. Мы с них начали. Но всё равно будем проверять все варианты.
- Хорошо… - его жена снова взяла в руки папку и открыла её на первой странице. – Девичья фамилия миссис Пламптон – О’Хара. Она из Эрина?
- Она из приюта, – ответил ей Дэн. – А фамилию дали по тому полицейскому, который нашёл младенца на пороге храма.
- То есть, внезапно нашедшиеся родственники – это вряд ли. А жестокий муж, от которого нужно было бы бежать?
- Нет, - покачал головой Гарсайд. – Я знаю Марка больше десяти лет, жестокость по отношению к женщине – это не о нём.
- Хорошо, – повторила леди Майя. – Чем я могу быть полезна?
- Сведениями. Ты просмотрела список мест её работы?
- Конечно.
- И сможешь выяснить, что говорят дамы в свете о школе?
- Дамы в свете – о школе, - кивнула она. – В обществе содействия библиотекам – об издательстве «Кемфорд и Робсон». На кафедре артефакторики университета – о компании «Золотой гусь», торгующей артефактами и амулетами. Завтра утром и начну.
В которой две дамы наслаждаются жареной уткой
Леди Камилла положила на свою тарелку последний блинчик, разложила сверху кусочки утки, тонко-тонко нарезанного огурца и лука-порея, завернула конвертиком, обмакнула в сливовое желе и отправила всю конструкцию в рот. Покосилась на сотрапезницу и облизнула пальцы.
- Просто невыносимо вкусно, - сказала она со вздохом.
Полина промолчала вовсе не из деликатности, просто рот у неё был занят хрустящей утиной кожицей. Но энергичное «Угу!» леди Камиллу вполне удовлетворило в качестве ответной реплики.
Она ополоснула пальцы в чаше с персиковой водой, вытерла горячим полотенцем и посмотрела вглубь зала. К дамам немедленно подошёл пожилой чинец в белой куртке и с поклоном спросил:
- Леди желают чего-нибудь ещё? Зелёного чая, может быть? Я привёз из последней поездки на родину чай «Билочунь» с горы Дунтин, он обладает ароматом персика, сливы и абрикоса, и с каждым глотком раскрывается новая грань этого поистине поразительного напика.
- Прекрасное предложение, уважаемый Ли Чунг, - кивнула Камилла. – А ещё нам хотелось бы повидать вашего брата, почтенного Ли Бэя. Это возможно?
- Прошу простить, леди Конвей, мой брат уехал рано утром в Маргейт. Городская стража попросила его удостовериться, что обнаруженное там на пляже тело не принадлежит нашей дорогой Джейн…
- Ах вот как… Тогда, может быть, вы составите нам компанию за чаем, а потом ответите на пару вопросов?
- Не знаю, рассказывал ли вам почтенный Ли Бэй о нашем визите, но дело в том, что Джейн – моя подруга, и я не могу уехать из Люнденвика, пока не найду её, - добавила Полина.
Разумеется, Ли Чунг заваривал чай прямо на столе, превратив это простое, в общем-то, дело в истинную церемонию. В прозрачном чайнике на особом кристалле, удерживающем тепературу, была подогрета вода до семидесяти пяти градусов, затем туда осторожно, серебряной ложечкой, положили чайные листочки, выглядевшие как крохотные ярко-зелёные улитки.
- Обращаю ваше внимание, уважаемые леди, - сказал чинец, - как разворачиваются эти изумрудные спирали, окрашивая воду и превращая её в напиток, достойный императора.
Пахло действительно прекрасно: фруктами, свежестью, распускающимися цветами…
Когда чай был выпит, а вежливая беседа о достоинствах бритвальдского климата подошла к концу, леди Камилла приступила к вопросам. Увы, Ли Чунг ничего не знал о том, успела ли миссис Пламптон заказать доставку апельсинов для мармелада. Но он пообещал, что прямо сейчас найдёт координаты поставщика, и дамы снова остались ждать.
- Будем спрашивать о фамилии? - тихонько поинтересовалась Полина.
- будем.
- Неловко как-то…
- Но полезно. И потом, мы ж не из любопытства, а по делу…
Когда они покинули ресторан «Сосна и журавль», начинало темнеть – декабрьский день короток.
- Когда-то те, кто жил здесь до нас, называли это время «Думанниос», то есть Темнейшие глубины, - сказала леди Камилла, поплотнее закутываясь в пальто и пряча нос в меховой воротник. – Но сегодня Йоль, начало нового круга, завтра день будет на несколько секунд длиннее.
- Всё равно я люблю зиму, - пожала плечами Полина. – Снег, мороз, праздники! И потом, чтобы оценить весну, надо пережить зимние холода.
- Вы варвары, и по ледяным улицам вашей Москвы ходят белые медведи!
Госпожа Разумова рассмеялась:
- Да-да, и носят в лапах самовары с водкой, это общеизвестно.
- Не в лапах, а катят на санях. Итак, что вы думаете о ситуации?
- Полагаю, сегодня обращаться с вопросами к этим продавцам апельсинов бесполезно, - она взглянула на часы. – Да, половина пятого. Раз сегодня праздник, мы никого в Сити уже не застанем.
- А завтра суббота, и это означает, что ответа на вопрос мы не получим до понедельника! Нет, столько ждать я не смогу.
Тут леди Камилла в очередной раз удивилу спутницу: она выудила откуда-то свисток и резко дунула в него. Звук получился такой силы, что с соседней крыши сорвалась всполошенная ворона. Не прошло и минуты, как к дамам подкатил экипаж. Водитель выскочил со своего места и отворил перед ними дверцу.
- В Сити, пожалуйста! Хинд-Корт, напротив монастыря, - сообщила леди Конвей, усевшись и аккуратно расправив кашемировые складки пальто.
Офис компании «Citrus Maximum» был небольшим, всего пара комнаток. В первой, побольше, стояли три стола, четыре стула, огромный несгораемый шкаф и невероятной красоты растение в горшке, всё усыпанное мелкими оранжевыми плодами, вытянутыми, словно морковка-каротель. Растение занимало один из столов целиком. За вторым сидела девушка, с невероятной скоростью что-то печатавшая. Полине даже показалось, что клавиатура под её пальцами искрит и слегка дымится.
Дверь во вторую комнату была прикрыта.
Леди Камилла не обратила внимания ни на девушку, ни на растение. Она решительно прошла к двери, распахнула её и вошла. Полина последовала за ней, но войти уже не удалось – комната была размером с обувную коробку, и ей почти целиком занимала гора папок. За этой горой едва виднелась макушка сидящего мужчина.
На макушке была аккуратная, круглая розовая плешь.
Мужчина поднял голову и посмотрел на вошедших запавшими глазами больной собаки.
- На севильские апельсины заказы не принимаем, - сказал он. – И в лист ожидания не пишем, там уже на три сотни пошёл список.
- И не надо, - кротко согласилась леди Камилла. – И Церера с ними, с горькими, не больно-то и хотелось. А на что принимаете?
Тут мужчина оживился, радостно потёр руки и начал перечислять.
Надо заметить, что это был истинный знаток цитрусов, энтузиаст цитрусоводства и лимонопотребления, гуру сортового разнообразия. Камилла скисла на втором десятке названий, Полина продержалась дольше. Ей было не привыкать к научным дискуссиям.
Когда обладатель розовой плеши перешёл к кумкватам, госпожа Разумова решительно его прервала:
- Всё это прекрасно, мы восхищены. Вот лично леди Камилла Конвей, графиня Торнфилд восхищена.
- Вдовствующая графиня, - прошелестела дама.
- Вот именно! – и Полина посмотрела на цитрусоведа строго.
- А! Мадам, счастлив знакомству! Прошу вас, присядьте в приёмной. Может быть, кофе? С необыкновенным лимонным ликёром? Памела, свари кофе!
Девушка ещё раз пролетела пальцами по клавиатуре и молча вышла.
Мужчина неизвестным науке способом просочился в узкую щель между стеной и заваленным папками столом, усадил посетительниц и пробормотал:
- Я вам сейчас покажу!
После чего ринулся к загадочному растению и решительно сорвал с него один плод. Двумя ловкими движениями он ободрал кожуру, словно с банального мандарина, и на раскрытой ладони поднёс его дамам.
- Видите? – благоговейно спросил он. – Созрел! А если раскрыть…
Неожиданно внутри дольки оказалось что-то похожее на икру, только розовую.
- Икра? И что из неё получится? – с любопытством спросила Камилла. – Рыбки?
- Нет, - заулыбался цитрусовод. – Это австралийский лайм. Его можно просто есть. или, например, в салат положить. Вот они у нас сейчас есть в наличии.
- Да! – леди Конвей кивнула. – Я это хочу.
- Тонну? Две? – деловито спросил мужчина.
- Ну что вы, мистер… Э-э-э?
- О, простите! – он порылся в кармане и вытащил немного помятую визитку.
Оказывается, был он директором компании «Citrus Maximum», и звался Брайан Стивенс.
- Мистер Стивенс, - кивнула леди Камилла, принимая это к сведению; визитку она передала Полине. – Я хотела бы получить несколько килограммов этого лайма. Исключительно для себя. Это возможно?
- Разумеется! Я лично отберу для вас самые лучшие плоды!
- Очень хорошо. Тогда второй вопрос… Мисс Майнд, прошу вас!
- Скажите, мистер Стивенс, - вступила со своей арией Полина, - заказывала ли у вас севильские апельсины миссис Пламптон?
- Да, как и каждый год. Миссис Пламптон – наша постоянная покупательница. Минутку! – он метнулся к своему столу, безошибочно вытащил из горы одну папку, на которой была написана нужная фамилия. – Вот, прошу вас: Джейн Пламптон, миссис. Питер-стрит, двадцать семь, ресторан «Сосна и журавль». Кстати, нужно сообщить ей, что поставка будет не раньше десятого января! Памела!
Как раз в этот момент секретарша вернулась с подносом, на котором стояли три чашки, кофейник-бульотка над спиртовкой и сахарница.
- Памела, предупредите всех заказчиков из списка три о задержке поставки.
- Уже сделано, мистер Стивенс. Всем сообщила магвестником.
- Магвестником? – вычленила главное леди Камилла. – И от миссис Пламптон вестник не вернулся?
- Нет, так что должна быть в курсе.
Вопросы жгли язык госпоже Разумовой, так что она почти не распробовала вкуса ликёра. Наверное, он был превосходен, иначе зачем бы леди Камилле заказывать себе полдюжины бутылок такого?
Когда дамы вышли на улицу, уже совсем стемнело, с неба сыпалась мокрая ледяная крупа.
- Фу, - поёжилась Полина. – Какая гадость! А в этом районе ваш волшебный свисток действует?
Действовал, как оказалось – экипаж появился минут через пять.
Усевшись, дамы укутали ноги пледами, и леди Камилла решительно велела везти обеих к ней домой.
- И не спорьте! – сердите сказала она. – Праздник, ни в один ресторан вы не попадёте, так что поужинаете у меня. И да, я знаю что вы хотите спросить: при чём тут магвестник, верно?
- Верно.
- Вспомните, он должен попасть в руки адресату. Если тот мёртв, без сознания или находится за океаном, письмо вернётся к отправителю!
- То есть, это означает, что Джейн жива?
- Вот именно! Ну, или по крайней мере была жива в тот момент, когда Памела отправляла ей сообщение.
Вот так выглядит мякоть австралийского лайма
В которой леди Майя приводит в изумление почтенного профессора и знакомится с мифическим существом.
В Кембридж леди Майя решила отправиться не порталом, а на новеньком экипаже, которым она как раз научилась управлять. Чтобы было не так страшно, она посадила рядом свою личную горничную Стивенс, и отправилась покорять дороги королевтва Бритвальд.
На самом деле дорога отказалась отличная, экипажей в этот день отчего-то было мало, и до Кембриджа она добралась даже быстрее, чем рассчитывала, за каких-то два часа.
Оставив Стивенс в кафе, а экипаж – на стоянке возле колледжа Пемброк, она миновала Старый двор и здание библиотеки, вошла в хорошо знакомую дверь и спросила у привратника:
- Скажите, профессор МакКордл на месте?
- Да, миледи. Он в своём кабинете, у него семинар, но, полагаю, уже заканчивается.
- Спасибо, я могу подождать.
На самом деле, Майя была уверена, что Генри МакКордл вполне сможет оставить своих студентов на несколько минут: они у него по струночке ходили, и рты открывали только по приказу.
Так и оказалось.
Когда она заглянула в дверь кабинета, профессор просиял и сказал:
- Леди Паттерсон, счастлив вас видеть! Прошу вас, проходите! – он поддержал гостью под локоть и провёл дальше, мимо десятка стульев, бросив сидящим, - а вы пока рассчитайте нормальную кривую распределения для использования различных носителей.
Здесь Паттерсон кратко изложил всё то, что сумели узнать и наши две дамы: работа временной секретаршей и последние места, куда Джейн присылали на замену. Гарсайд выслушал, снова отпил глоток и покачал головой:
- Готов поклясться, что за последние три года Марк не занимался ни одним делом, за которое могли бы таким образом мстить. Больше того, открою тебе одну служебную тайну: суб-коммандер Пламптон такими вещами вообще не занимается. Он не боевик, а аналитик. Марк преимущественно сидит за письменным столом и изучает то, что добыли оперативники.
- Но сейчас он в командировке?
- Да. Потому что документы, которые надо изучить – в Александрийской библиотеке, и их не то что перевозить, их в руки брать нельзя.
- Понятно.
- Так что или дама сбежала, или с ней произошёл несчастный случай, или её исчезновение связано с её работой. Сколько, ты говоришь, было мест за последний год?
- Шесть, - поморщился Паттерсон. – Одно другого краше. Ну, какие тайны могут быть на фабрике по производству картонных коробок?
- Смотря для чего коробки, - хохотнул Гарсайд. – Например, для особо сложных амулетов используют специальную упаковку, секрет производства которой закрыт магическими клятвами первого уровня.
В ответ полковник только замысловато выругался сквозь зубы.
Именно этот момент и выбрала леди Майя, чтобы войти в кабинет.
Нежно улыбнулась мужу (Паттерсон напрягся), села и попросила:
- Дорогой, налей мне… пожалуй, шерри. Хочется сладкого.
- Что Джайлз, угомонился? – спросил полковник, выполняя просьбу.
- Нет, ему читает няня. Меня он милостиво отпустил на важное совещание. И это он сам решил, что на совещании я должна присутствовать, имей в виду.
- Хорошо, запомню.
- Итак, что произошло такого, чтобы главы двух ведомств, берегущих покой столицы, собрались так срочно?
Мужчина переглянулись, и Паттерсон молча протянул жене тоненькую папку, озаглавленную «Пламптон». Быстро просмотрев все документы, леди Майя положила папку на стол и проговорила медленно:
- Миссис Пламптон… Знакомое имя.
- Откуда?
- Подождите минуту! – и она быстро вышла из кабинета.
В самом деле, очень быстро леди Майя вернулась, держа в руках стеклянную банку с яркой бело-оранжевой этикеткой.
- Вот, - сказала она. – «Домашний апельсиновый мармелад миссис Пламптон». Купить в магазине невозможно, редкие счастливцы удоставиваются возможности заказать на год вперёд. Мне это подарили.
- И я это ел? – дёрнул бровью Дэн Паттерсон.
- Более того, это был первый случай за полгода, когда за завтраком ты оторвался от газеты и отметил, что именно тебе подали.
- Ну хорошо, предположим. И при чём тут мармелад, пусть даже самый наилучший? И почему ты считаешь, что это один и тот же человек?
Тут в разговор вмешался молчавший доселе Гарсайд.
- Думаю, ты права, это она. Фамилия достаточно редкая, да и по имеющимся сведениям, пропавшая увлекается кулинарией.
- При чём? – леди Майя поставила банку на стол. – Если замужняя женщина исчезла из дома, причин может быть не так и много. Она сбежала от кого-то или к кому-то, это раз. Её похитили, это два. Её убили, это три. Согласны?
- Конечно, - проворчал Паттерсон. – Но поверь, дорогая, все эти рассуждения мы уже прошли. Мы с них начали. Но всё равно будем проверять все варианты.
- Хорошо… - его жена снова взяла в руки папку и открыла её на первой странице. – Девичья фамилия миссис Пламптон – О’Хара. Она из Эрина?
- Она из приюта, – ответил ей Дэн. – А фамилию дали по тому полицейскому, который нашёл младенца на пороге храма.
- То есть, внезапно нашедшиеся родственники – это вряд ли. А жестокий муж, от которого нужно было бы бежать?
- Нет, - покачал головой Гарсайд. – Я знаю Марка больше десяти лет, жестокость по отношению к женщине – это не о нём.
- Хорошо, – повторила леди Майя. – Чем я могу быть полезна?
- Сведениями. Ты просмотрела список мест её работы?
- Конечно.
- И сможешь выяснить, что говорят дамы в свете о школе?
- Дамы в свете – о школе, - кивнула она. – В обществе содействия библиотекам – об издательстве «Кемфорд и Робсон». На кафедре артефакторики университета – о компании «Золотой гусь», торгующей артефактами и амулетами. Завтра утром и начну.
ГЛАВА ЧЕТВЁРТАЯ,
В которой две дамы наслаждаются жареной уткой
Леди Камилла положила на свою тарелку последний блинчик, разложила сверху кусочки утки, тонко-тонко нарезанного огурца и лука-порея, завернула конвертиком, обмакнула в сливовое желе и отправила всю конструкцию в рот. Покосилась на сотрапезницу и облизнула пальцы.
- Просто невыносимо вкусно, - сказала она со вздохом.
Полина промолчала вовсе не из деликатности, просто рот у неё был занят хрустящей утиной кожицей. Но энергичное «Угу!» леди Камиллу вполне удовлетворило в качестве ответной реплики.
Она ополоснула пальцы в чаше с персиковой водой, вытерла горячим полотенцем и посмотрела вглубь зала. К дамам немедленно подошёл пожилой чинец в белой куртке и с поклоном спросил:
- Леди желают чего-нибудь ещё? Зелёного чая, может быть? Я привёз из последней поездки на родину чай «Билочунь» с горы Дунтин, он обладает ароматом персика, сливы и абрикоса, и с каждым глотком раскрывается новая грань этого поистине поразительного напика.
- Прекрасное предложение, уважаемый Ли Чунг, - кивнула Камилла. – А ещё нам хотелось бы повидать вашего брата, почтенного Ли Бэя. Это возможно?
- Прошу простить, леди Конвей, мой брат уехал рано утром в Маргейт. Городская стража попросила его удостовериться, что обнаруженное там на пляже тело не принадлежит нашей дорогой Джейн…
- Ах вот как… Тогда, может быть, вы составите нам компанию за чаем, а потом ответите на пару вопросов?
- Не знаю, рассказывал ли вам почтенный Ли Бэй о нашем визите, но дело в том, что Джейн – моя подруга, и я не могу уехать из Люнденвика, пока не найду её, - добавила Полина.
Разумеется, Ли Чунг заваривал чай прямо на столе, превратив это простое, в общем-то, дело в истинную церемонию. В прозрачном чайнике на особом кристалле, удерживающем тепературу, была подогрета вода до семидесяти пяти градусов, затем туда осторожно, серебряной ложечкой, положили чайные листочки, выглядевшие как крохотные ярко-зелёные улитки.
- Обращаю ваше внимание, уважаемые леди, - сказал чинец, - как разворачиваются эти изумрудные спирали, окрашивая воду и превращая её в напиток, достойный императора.
Пахло действительно прекрасно: фруктами, свежестью, распускающимися цветами…
Когда чай был выпит, а вежливая беседа о достоинствах бритвальдского климата подошла к концу, леди Камилла приступила к вопросам. Увы, Ли Чунг ничего не знал о том, успела ли миссис Пламптон заказать доставку апельсинов для мармелада. Но он пообещал, что прямо сейчас найдёт координаты поставщика, и дамы снова остались ждать.
- Будем спрашивать о фамилии? - тихонько поинтересовалась Полина.
- будем.
- Неловко как-то…
- Но полезно. И потом, мы ж не из любопытства, а по делу…
Когда они покинули ресторан «Сосна и журавль», начинало темнеть – декабрьский день короток.
- Когда-то те, кто жил здесь до нас, называли это время «Думанниос», то есть Темнейшие глубины, - сказала леди Камилла, поплотнее закутываясь в пальто и пряча нос в меховой воротник. – Но сегодня Йоль, начало нового круга, завтра день будет на несколько секунд длиннее.
- Всё равно я люблю зиму, - пожала плечами Полина. – Снег, мороз, праздники! И потом, чтобы оценить весну, надо пережить зимние холода.
- Вы варвары, и по ледяным улицам вашей Москвы ходят белые медведи!
Госпожа Разумова рассмеялась:
- Да-да, и носят в лапах самовары с водкой, это общеизвестно.
- Не в лапах, а катят на санях. Итак, что вы думаете о ситуации?
- Полагаю, сегодня обращаться с вопросами к этим продавцам апельсинов бесполезно, - она взглянула на часы. – Да, половина пятого. Раз сегодня праздник, мы никого в Сити уже не застанем.
- А завтра суббота, и это означает, что ответа на вопрос мы не получим до понедельника! Нет, столько ждать я не смогу.
Тут леди Камилла в очередной раз удивилу спутницу: она выудила откуда-то свисток и резко дунула в него. Звук получился такой силы, что с соседней крыши сорвалась всполошенная ворона. Не прошло и минуты, как к дамам подкатил экипаж. Водитель выскочил со своего места и отворил перед ними дверцу.
- В Сити, пожалуйста! Хинд-Корт, напротив монастыря, - сообщила леди Конвей, усевшись и аккуратно расправив кашемировые складки пальто.
Офис компании «Citrus Maximum» был небольшим, всего пара комнаток. В первой, побольше, стояли три стола, четыре стула, огромный несгораемый шкаф и невероятной красоты растение в горшке, всё усыпанное мелкими оранжевыми плодами, вытянутыми, словно морковка-каротель. Растение занимало один из столов целиком. За вторым сидела девушка, с невероятной скоростью что-то печатавшая. Полине даже показалось, что клавиатура под её пальцами искрит и слегка дымится.
Дверь во вторую комнату была прикрыта.
Леди Камилла не обратила внимания ни на девушку, ни на растение. Она решительно прошла к двери, распахнула её и вошла. Полина последовала за ней, но войти уже не удалось – комната была размером с обувную коробку, и ей почти целиком занимала гора папок. За этой горой едва виднелась макушка сидящего мужчина.
На макушке была аккуратная, круглая розовая плешь.
Мужчина поднял голову и посмотрел на вошедших запавшими глазами больной собаки.
- На севильские апельсины заказы не принимаем, - сказал он. – И в лист ожидания не пишем, там уже на три сотни пошёл список.
- И не надо, - кротко согласилась леди Камилла. – И Церера с ними, с горькими, не больно-то и хотелось. А на что принимаете?
Тут мужчина оживился, радостно потёр руки и начал перечислять.
Надо заметить, что это был истинный знаток цитрусов, энтузиаст цитрусоводства и лимонопотребления, гуру сортового разнообразия. Камилла скисла на втором десятке названий, Полина продержалась дольше. Ей было не привыкать к научным дискуссиям.
Когда обладатель розовой плеши перешёл к кумкватам, госпожа Разумова решительно его прервала:
- Всё это прекрасно, мы восхищены. Вот лично леди Камилла Конвей, графиня Торнфилд восхищена.
- Вдовствующая графиня, - прошелестела дама.
- Вот именно! – и Полина посмотрела на цитрусоведа строго.
- А! Мадам, счастлив знакомству! Прошу вас, присядьте в приёмной. Может быть, кофе? С необыкновенным лимонным ликёром? Памела, свари кофе!
Девушка ещё раз пролетела пальцами по клавиатуре и молча вышла.
Мужчина неизвестным науке способом просочился в узкую щель между стеной и заваленным папками столом, усадил посетительниц и пробормотал:
- Я вам сейчас покажу!
После чего ринулся к загадочному растению и решительно сорвал с него один плод. Двумя ловкими движениями он ободрал кожуру, словно с банального мандарина, и на раскрытой ладони поднёс его дамам.
- Видите? – благоговейно спросил он. – Созрел! А если раскрыть…
Неожиданно внутри дольки оказалось что-то похожее на икру, только розовую.
- Икра? И что из неё получится? – с любопытством спросила Камилла. – Рыбки?
- Нет, - заулыбался цитрусовод. – Это австралийский лайм. Его можно просто есть. или, например, в салат положить. Вот они у нас сейчас есть в наличии.
- Да! – леди Конвей кивнула. – Я это хочу.
- Тонну? Две? – деловито спросил мужчина.
- Ну что вы, мистер… Э-э-э?
- О, простите! – он порылся в кармане и вытащил немного помятую визитку.
Оказывается, был он директором компании «Citrus Maximum», и звался Брайан Стивенс.
- Мистер Стивенс, - кивнула леди Камилла, принимая это к сведению; визитку она передала Полине. – Я хотела бы получить несколько килограммов этого лайма. Исключительно для себя. Это возможно?
- Разумеется! Я лично отберу для вас самые лучшие плоды!
- Очень хорошо. Тогда второй вопрос… Мисс Майнд, прошу вас!
- Скажите, мистер Стивенс, - вступила со своей арией Полина, - заказывала ли у вас севильские апельсины миссис Пламптон?
- Да, как и каждый год. Миссис Пламптон – наша постоянная покупательница. Минутку! – он метнулся к своему столу, безошибочно вытащил из горы одну папку, на которой была написана нужная фамилия. – Вот, прошу вас: Джейн Пламптон, миссис. Питер-стрит, двадцать семь, ресторан «Сосна и журавль». Кстати, нужно сообщить ей, что поставка будет не раньше десятого января! Памела!
Как раз в этот момент секретарша вернулась с подносом, на котором стояли три чашки, кофейник-бульотка над спиртовкой и сахарница.
- Памела, предупредите всех заказчиков из списка три о задержке поставки.
- Уже сделано, мистер Стивенс. Всем сообщила магвестником.
- Магвестником? – вычленила главное леди Камилла. – И от миссис Пламптон вестник не вернулся?
- Нет, так что должна быть в курсе.
Вопросы жгли язык госпоже Разумовой, так что она почти не распробовала вкуса ликёра. Наверное, он был превосходен, иначе зачем бы леди Камилле заказывать себе полдюжины бутылок такого?
Когда дамы вышли на улицу, уже совсем стемнело, с неба сыпалась мокрая ледяная крупа.
- Фу, - поёжилась Полина. – Какая гадость! А в этом районе ваш волшебный свисток действует?
Действовал, как оказалось – экипаж появился минут через пять.
Усевшись, дамы укутали ноги пледами, и леди Камилла решительно велела везти обеих к ней домой.
- И не спорьте! – сердите сказала она. – Праздник, ни в один ресторан вы не попадёте, так что поужинаете у меня. И да, я знаю что вы хотите спросить: при чём тут магвестник, верно?
- Верно.
- Вспомните, он должен попасть в руки адресату. Если тот мёртв, без сознания или находится за океаном, письмо вернётся к отправителю!
- То есть, это означает, что Джейн жива?
- Вот именно! Ну, или по крайней мере была жива в тот момент, когда Памела отправляла ей сообщение.
Вот так выглядит мякоть австралийского лайма

ГЛАВА ПЯТАЯ,
В которой леди Майя приводит в изумление почтенного профессора и знакомится с мифическим существом.
В Кембридж леди Майя решила отправиться не порталом, а на новеньком экипаже, которым она как раз научилась управлять. Чтобы было не так страшно, она посадила рядом свою личную горничную Стивенс, и отправилась покорять дороги королевтва Бритвальд.
На самом деле дорога отказалась отличная, экипажей в этот день отчего-то было мало, и до Кембриджа она добралась даже быстрее, чем рассчитывала, за каких-то два часа.
Оставив Стивенс в кафе, а экипаж – на стоянке возле колледжа Пемброк, она миновала Старый двор и здание библиотеки, вошла в хорошо знакомую дверь и спросила у привратника:
- Скажите, профессор МакКордл на месте?
- Да, миледи. Он в своём кабинете, у него семинар, но, полагаю, уже заканчивается.
- Спасибо, я могу подождать.
На самом деле, Майя была уверена, что Генри МакКордл вполне сможет оставить своих студентов на несколько минут: они у него по струночке ходили, и рты открывали только по приказу.
Так и оказалось.
Когда она заглянула в дверь кабинета, профессор просиял и сказал:
- Леди Паттерсон, счастлив вас видеть! Прошу вас, проходите! – он поддержал гостью под локоть и провёл дальше, мимо десятка стульев, бросив сидящим, - а вы пока рассчитайте нормальную кривую распределения для использования различных носителей.