Омо - аналог «о боже», «божечки» и т.п., выражает удивление, изумление, иногда — испуг.
Пусан – второй по величине город в ЮК.
Хальмони – бабушка.
Щибаль – неприличное ругательство.
Двойное, европейское веко, как правило, добиваются с помощью косметической операции.
Каннамская красотка – прозвище женщин, ставших красивыми благодаря пластической хирургии. Каннам – богатый район Сеула.
Сонним – гость, клиент в магазине, на рынке.
Кимпаб – ролл, завернутый в сухие листья морской капусты.
Рамён - пшеничная лапша в горячем бульоне с различными наполнителями.
Манду – большие корейские «пельмени».
Мин Хва – красивый цветок.
Нэджансан – национальный парк с горным массивом.
Танпхун – сезон любования осенними листьями.
Кёнгидо – сама густонаселенная провинция ЮК.
Паджон – блинчик из рисовой муки с зеленым луком и морепродуктами.
Трот – старый музыкальный жанр, особенно популярный в ЮК в 60-70-х годах.
Чэнг-чанг – черт, черт побери.
Говядина в ЮК дорогая.
Айдол – «идол», звезда сцены, экрана.
Комбэ – поехали, за здоровье, до дна.
Тэбак – круто, офигенно.
Час Быка – по-китайски время с 1-00 до 3-00.
Чаги – обращение «любимая/ый», «дорогой/ая».
Чимчильбан – корейская баня, иногда целый банный комплекс с бассейнами, с различными видами саун, тренажерами, игровыми комнатами, кафе… Здесь можно и переночевать.
Омони – мать.
Айгу – ой, ай, ох, о боже, ну надо же!
Саммоним – госпожа, жена богатого мужа.
Аджумма – женщина. Не очень почтительное обращение.
Суффикс –а (к именам, заканчивающимся на согласный), -я (на гласный) используется для неформального обращения к другу того же возраста, либо к младшему. Русский вариант: дед, звательный падеж дед-а.
Традиционное обращение к женщине не по имени, а как «мама того-то».
Палли – быстро.
Суффикс «ним» - придает обращению уважение.
Токкэби – нечистая сила из разряда духов. С людьми дружит, хоть и подшучивает. Особенно любит людей с фамилией Ким, поэтому одно из его имен Учитель Ким.
Пятьдесят тысяч – самая крупная денежная купюра ЮК.
Поесть рамёна – аналог нашего «зайдешь на чашечку кофе?» С продолжением.
Кошивон, гошивон – дешевое жилье, комнатка, часто без окон, в общежитии для студентов или приехавших на заработки рабочих.
Норяджин – небогатый район рядом с большим рыбным рынком, с дешевыми общежитиями, где выпускники университетов готовятся к экзаменам на госслужащих.
Чхусок – праздник урожая, середины осени, день поминовения, один из главных корейских праздников.
Тонсэн – младший брат, сестра.
Эгьё – одно из значений: вести себя мило, очаровательно, кокетливо.
Аларм, алерт, баттл алерт – тревога, боевая тревога (англ.)
Сикхе – сладкий рисовый напиток.
Дорама выходного дня – длинный семейный сериал, «мыльная опера».
38я параллель – граница между Северной и Южной Кореей.
Хён – «старший брат». Обращение мальчика, парня к старшему брату или к тому, кто постарше.
Кабедон, кабэ-дон – сцена, часто используемая в анимэ, дорамах: парень прижимает девушку к стене, в то время как одна или обе его ладони хлопают о стену.
Инчхон – город, в котором находится самый большой аэропорт страны Инчхон.
50% населения носят три самых распространенных фамилии — Ли, Ким и Пак, брак однофамильцев был запрещен до 2005 года – а вдруг близкие родственники!
Пусан – второй по величине город в ЮК.
Хальмони – бабушка.
Щибаль – неприличное ругательство.
Двойное, европейское веко, как правило, добиваются с помощью косметической операции.
Каннамская красотка – прозвище женщин, ставших красивыми благодаря пластической хирургии. Каннам – богатый район Сеула.
Сонним – гость, клиент в магазине, на рынке.
Кимпаб – ролл, завернутый в сухие листья морской капусты.
Рамён - пшеничная лапша в горячем бульоне с различными наполнителями.
Манду – большие корейские «пельмени».
Мин Хва – красивый цветок.
Нэджансан – национальный парк с горным массивом.
Танпхун – сезон любования осенними листьями.
Кёнгидо – сама густонаселенная провинция ЮК.
Паджон – блинчик из рисовой муки с зеленым луком и морепродуктами.
Трот – старый музыкальный жанр, особенно популярный в ЮК в 60-70-х годах.
Чэнг-чанг – черт, черт побери.
Говядина в ЮК дорогая.
Айдол – «идол», звезда сцены, экрана.
Комбэ – поехали, за здоровье, до дна.
Тэбак – круто, офигенно.
Час Быка – по-китайски время с 1-00 до 3-00.
Чаги – обращение «любимая/ый», «дорогой/ая».
Чимчильбан – корейская баня, иногда целый банный комплекс с бассейнами, с различными видами саун, тренажерами, игровыми комнатами, кафе… Здесь можно и переночевать.
Омони – мать.
Айгу – ой, ай, ох, о боже, ну надо же!
Саммоним – госпожа, жена богатого мужа.
Аджумма – женщина. Не очень почтительное обращение.
Суффикс –а (к именам, заканчивающимся на согласный), -я (на гласный) используется для неформального обращения к другу того же возраста, либо к младшему. Русский вариант: дед, звательный падеж дед-а.
Традиционное обращение к женщине не по имени, а как «мама того-то».
Палли – быстро.
Суффикс «ним» - придает обращению уважение.
Токкэби – нечистая сила из разряда духов. С людьми дружит, хоть и подшучивает. Особенно любит людей с фамилией Ким, поэтому одно из его имен Учитель Ким.
Пятьдесят тысяч – самая крупная денежная купюра ЮК.
Поесть рамёна – аналог нашего «зайдешь на чашечку кофе?» С продолжением.
Кошивон, гошивон – дешевое жилье, комнатка, часто без окон, в общежитии для студентов или приехавших на заработки рабочих.
Норяджин – небогатый район рядом с большим рыбным рынком, с дешевыми общежитиями, где выпускники университетов готовятся к экзаменам на госслужащих.
Чхусок – праздник урожая, середины осени, день поминовения, один из главных корейских праздников.
Тонсэн – младший брат, сестра.
Эгьё – одно из значений: вести себя мило, очаровательно, кокетливо.
Аларм, алерт, баттл алерт – тревога, боевая тревога (англ.)
Сикхе – сладкий рисовый напиток.
Дорама выходного дня – длинный семейный сериал, «мыльная опера».
38я параллель – граница между Северной и Южной Кореей.
Хён – «старший брат». Обращение мальчика, парня к старшему брату или к тому, кто постарше.
Кабедон, кабэ-дон – сцена, часто используемая в анимэ, дорамах: парень прижимает девушку к стене, в то время как одна или обе его ладони хлопают о стену.
Инчхон – город, в котором находится самый большой аэропорт страны Инчхон.
50% населения носят три самых распространенных фамилии — Ли, Ким и Пак, брак однофамильцев был запрещен до 2005 года – а вдруг близкие родственники!