Рано или поздно каждый автор понимает, что ему в России тесно, и пора бы выходить на новый уровень. И тогда его взор направляется на – Америку. Там и гонорары повыше и возможностей побольше. Мы не будем увещать вас, что в Америке и своих авторов достаточно, а просто посмотрим, с чем вы заходите в эту страну.
Пролистывая сайты с целью найти читабельный текст на английском языке напоролась на довольно интересную книгу с не менее интересной аннотацией, написанной вот так:
Tut dolzhna byt' annotatsiya, i ya iz eticheskikh soobrazheniy ne dayu!
Кто и зачем написал аннотацию и название так, история умалчивает. Автор от комментариев отказался, и мы этого делать не будем.
Самым распространённым способом обрести нетленку на другом языке, как не странно, является Google-переводчик. Именно он позволяет быстро и дёшево перевести роман, после его достаточно немного подредактировать, и можно заходить на Amazon.
Скажу вам по секрету – эту программу помогали составлять демоны, которые спелись и ржут над всеми. Она вполне подходит для перевода отдельных слов или фраз, но не текстов. Используя Google-переводчик, вы рискуете потерять связность текста, прошлое или будущее время.
К тому же в Британском английском и Американском английском есть целая группа слов, которые пишутся по-разному.
Например, в Американском английском sweets в Британском candy, а в переводе конфета. Или театр theatre (брит.) theater (амер.). Есть ещё огромная разница в орфографии и употреблении наречий, сослагательного наклонения, но Google – переводчик не видит разницы.
Особая каста – всевозможные выпускники инязов, которые за небольшие деньги (или очень большие) предлагают перевести вашу нетленку. И тут в дело вступает авторское самомнение. Буквально каждый второй желает получить идентичную копию книги, слово в слово и при этом все забывают, что английский довольно беден.
–– У меня на этой фразе весь юмор завязан! – возмущаются одни.
–– Ты, что! Это порушит всю сцену! – кричат другие.
Наши обороты «лететь по коридору» или «глаза как блюдца» англоязычные читатели воспринимают буквально. Несмотря на то, что мы их слышим каждый день с экранов телевизора, американцы так не говорят. Над переводом текста книг и фильмов работают профессиональные редакторы, которые адаптируют текст к восприятию русского человека. Соответственно, и ваши романы нуждаются в адаптации.
Перевести книгу на другой язык – это написать её заново! А оценить результат у многих не получится. Уровень языка застрявший на «my name is…» тут не помощник.
Категории: Мысли, идеи
Обновление: 06.01.2018, 11:17 1062 просмотров | 5 комментариев | 0 в избранном
Комментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи!
Войдите на сайт или зарегистрируйтесь, если Вы впервые на ПродаМане.
Обсуждения у друзей автора20
-
974 / 0 09:44 Елена Елина
Мир за гранью.
-
1393 / 15 09:43 Елена Шевцова
Между Севером и Югом
-
946 / 10 09:43 Наталья Ракшина
Эльфийские Алмазы. Новеллы
-
1786 / 2 09:41 Наталья Ракшина
Иней и серебро
-
4904 / 23 09:16 Полянская Катерина
Академия Меркл. Второй семестр
-
136 / 5 09:13 Екатерина Багирова
Некромант из Риджама
-
641 / 4 09:11 Стрельникова Кира
Пансион забытых леди. Часть 2
-
1952 / 5 08:38 Анна Неделина
Осколки: последний предел
-
151 / 1 08:16 Нелли Войт
Танго над пропастью
-
1550 / 27 07:39 Мария Ирисова
Опальная принцесса и запретный лес
-
1089 / 34 07:37 Варвара Метель
Память звёздного ветра
-
712 / 3 07:12 Колесова Наталья
Городские тени
-
14 / 7 06:56 Татьяна Коростышевская
Ангелы и вороны
-
138 / 1 04:37 Татьяна Коростышевская
Наследница с большой дороги
-
2 / 1 03:03 Ирин КаХр
Тётка с багажом, или билет в молодость!
-
2409 / 26 00:21 Елена Шевцова
Назначенный брак
-
18 / 4 00:07 Малиновская Елена
Развод и тапочки в котле
-
300 / 4 26 мар Халимендис Тори
Игра по чужим правилам
-
1645 / 6 26 мар Елена Елина
Когда дышат горы.
-
72 / 2 26 мар Халимендис Тори
Особенности провинциальной некромантии
Обсуждения на сайте20
-
4679 / 85 09:47 Мария Морозова
Зона интереса
-
181 / 3 09:46 Ирина Каденская
Герцог Энгиенский
-
8 / 5 09:46 Алекс Акимото
Потерянные матери загубленные души
-
975 / 1 09:44 Елена Елина
Мир за гранью.
-
256 / 40 09:43 Татьяна Ренсинк
Опасная няня
-
332 / 2 09:43 Алекса Франс
Двадцать парсеков до края Вселенной 2
-
169 / 16 09:43 Ольга Богатикова
Желтый фургон
-
4843 / 18 09:43 Эль Бланк
Атрионы. Дипломатия крови
-
1394 / 16 09:43 Елена Шевцова
Между Севером и Югом
-
947 / 11 09:43 Наталья Ракшина
Эльфийские Алмазы. Новеллы
-
1 / 1 09:43 Алекс Акимото
Хеппи энд
-
1 / 1 09:42 Полина Змееяд
Барыня-старьевщица. Усадьба с памятью
-
1786 / 2 09:41 Наталья Ракшина
Иней и серебро
-
1489 / 45 09:41 Василиса Панина
Упокойная служба, четвертый отдел
-
235 / 37 09:41 Анна Шумска
Семь бурь по наследству
-
298 / 4 09:38 Наталья Ракшина
О Белом Камне, эльфийском лорде и умняшке-зубрилке
-
160 / 5 09:38 Эринэль
Феникс. Песнь на Грани
-
781 / 1 09:37 Robin Caeri
Секреты из писательского блокнота
-
349 / 1 09:29 Влада Николаевна
Роковая ошибка капитана
-
220 / 4 09:20 Тая Коу
Спирит
Сегодня День Рождения!11
-
Айна Вентру - Ventrue
Пишущая улиточка
В оффлайне
-
Серидзава Рин
В оффлайне
-
Вадим Шестаков
Пишу фантастические истории!
В оффлайне
-
Ольга Колесникова
Не попробуешь, не узнаешь!
В оффлайне
-
Lars Gert
стадному чувству не подвержен
В оффлайне
-
Кира Горохова
Я делюсь своим творчеством с тобой.
В оффлайне
-
Алёна Астафьева
Наша любовь – как галактика, движущаяся сквозь время.
В оффлайне
-
Ольга Владимирова
Автор- мечтатель. Мечта- настоящий двигатель прогресса.
В оффлайне
-
Дмитрий Борисов
Чем ближе цель, тем сильнее сопротивление.
В оффлайне
-
Мирошниченко Владислав
В оффлайне
-
Катя Гро
В оффлайне

Загружаются комментарии...