- Это ты? – резко развернувшись, Ли практически уткнулась носом в грудь Ястреба. Задрав голову, она снова озвучила свой вопрос, глядя прямо в его мерцающие то приглушенной зеленью нефрита, то ярким оттенком трилистника, глаза. – Это ты…
- Что «я»? – напрягся Касс, решив, что охотница догадалась, кто подарил ей скайрим.
- Ты сделал так, чтобы меч ко мне вернулся?
- Это сделала ты, - расслабился герцог. – Ты позвала его. Скайрим тебя чувствует.
На лице Оливии сначала отразилось откровенное изумление, затем перешедшее в тихий восторг. Касс смотрел в её сияющие широко раскрытые глаза, чувствуя, как в душе ширится что-то неуёмное, жаркое, перехватывающее дыхание и заставляющее сердце биться быстрее.
- И так будет, где бы я ни была? – губы Оливии изогнулись в полуулыбке: нежной, лучезарной, мечтательно-наивной. Как заворожённый, Касс поднял руку и коснулся их кончиками пальцев, не понимая, что на него нашло.
Девушка коротко вздохнула, словно всхлипнула, на лице отчётливо отразились первые признаки паники, подействовавшие на Ястреба подобно ушату холодной воды. Резко отдёрнув руку, он сделал шаг назад, а затем торопливо отвернулся, рассеяно уставившись на стол, заставленный едой.
- Да, так будет теперь всегда, - севшим голосом заметил Касс. – Но зов станет более стремительным и эффективным, если ты дашь скайриму имя. Чтобы меч вернулся в твою руку, тебе просто надо будет его позвать по имени. Садись завтракать, - герцог отодвинул для Оливии стул, избегая сталкиваться с ней взглядом. – Нам ещё перед орками извиняться, - негромко буркнул он.
- Перед кем!? – нервно сглотнула Ли, а затем, налив себе из кувшина воды, выпила её залпом. – Перед той зелёной задницей? Не буду, - упрямо тряхнула головой охотница.
- Будешь, - невозмутимо заявил Касс, между делом намазав хлеб маслом и спокойно запихнув его себе в рот. – И перед зелёной задницей... – приступив к омлету, продолжил он. - И перед папой зелёной задницы... Перед всеми зелёными задницами придётся извиняться, - оптимистично закончил он.
- А перед папой зелёной задницы с какой радости я должна извиняться? – Ли вяло откусила кусок сыра, угрюмо посмотрев на Ястреба.
- А папа у помятой тобой зелёной задницы, фэа-торн Урхурт – верховный вождь орков, - не отвлекаясь от завтрака, сообщил Ястреб. - В Арум-Рисир он прибыл вместе с тар-моридами Грэммодра на свадьбу своего сына Нарварга, в смысле, «зелёной задницы»... Ну, ты поняла... - язвительно ухмыльнулся герцог.
- И что из этого? – ничего не поняла Ли.
- А это грозит Аххаду войной с орками, если мы не найдем веских аргументов в своё оправдание, - добил охотницу Ястреб. – Орки очень агрессивная раса, и любое оскорбление своих вождей воспринимают как личное. Кроме того, после подписании Аиремского протокола тар-мориды любого из сопредельных с Аххадом государств неприкосновенны. Нарварг является официальным главой тар-моридов. Унизив его на глазах у царя, ты бросила вызов всему Грэммодру.
- А то, что он меня дурой обозвал, не веский аргумент в моё оправдание? – нервно закусила губу Ли.
Касс заинтересованно отклонился на спинку стула, ярко сверкнув глазами.
- Он обозвал тебя дурой? – в голосе герцога зазвучали обнадеживающие нотки, и охотница, тут же заёрзав на стуле, сдала орка с потрохами:
- И дурой, и сумасшедшей, и тварью. А ещё убить обещал, - гордо объявила она. – Это хорошо или плохо?
- Это замечательно, - радостно потянул Касс.
Ли подозрительно нахмурилась, не понимая, что замечательно в том, что её пообещали убить.
- Это как-то меняет положение дел? - робко поинтересовалась она.
- Кардинально, - Касс потянулся за вином, затем, отпив пару глотков, отсалютовал жене бокалом.
- То есть войну орки нам объявлять не будут? - облегченно выдохнула девушка и, последовав примеру герцога, тоже налила себе вина.
- Нет, не будут, - дождавшись, пока Оливия сделает глоток, небрежно обронил Касс. – Мы им сами её объявим.
От неожиданности Ли поперхнулась. Прокашлявшись, она подняла ошарашенный взгляд на своего безумного супруга, пытаясь понять, шутит он или говорит всерьёз, но, судя по хищному прищуру глаз и непреклонной решимости, написанной на его лице, герцог к шуткам сегодня был не расположен.
- А может, я просто скажу, что я его прощаю? – предложила Ли, начиная жалеть, что рассказала Ястребу про дуру и про всё остальное.
- Что ты! – с пафосом в голосе, отрицательно качнул головой Ястреб. – Мою жену назвали тварью и пообещали убить!!! Я маршал или кто?! Требую сатисфакции!
Оливия попила водички, сделала короткий выдох и глубокий вдох. Так сильно она ещё не вляпывалась: даже брак с Ястребом безнадежно мерк на фоне готовой разразиться из-за неё войны.
- Ты поела? – поинтересовался Касс, глядя на то, как она задумчиво дырявит вилкой скатерть. – Если да, то мы можем уже идти.
- Куда? – тяжело сглотнула Оливия.
- Как «куда»? – загадочно повёл бровью Касс. – Пороть зелёные задницы!
Ли придирчивым взглядом окинула наглую многомордую личность, сидящую напротив, и неожиданно для себя поняла – он издевается!
Спокойно поднявшись из-за стола, она пристегнула к поясу скайрим и, решительно вскинув подбородок, произнесла:
- Я готова!
Ястреб скептично скривился, а затем, повернувшись к смиренно стоявшим в другой комнате слугам, поманил их пальцем.
- Не готова, - неожиданно заявил он. – Вот сейчас тебя причешут как следует, тогда и будешь готова.
Ли недовольно покосилась в зеркало, отметив, что на голове у неё действительно беспорядок. Позволив служанкам уложить её волосы в той же манере, как это делали Марси и Фэлис, охотница выжидающе уставилась на герцога:
- Теперь тебя мой внешний вид устраивает? – картинно развела руками она.
- Вполне, - улыбнулся одними уголками губ Касс. – Прошу, - демонстративно остановившись у порога и открыв дверь, пригласил он девушку на выход.
Оливия не спеша последовала за ним по роскошным коридорам Арум-Рисира, чувствуя, как по спине начинает ползти колкий холодок страха. А что, если ей показалось и герцог не шутит, а действительно собрался воевать с орками?
Одному Всевидящему известно, что творится у этого тронутого на все его семь морд Ястреба в мозгах!!!
Касс, между тем, не доходя до широких двустворчатых дверей с выставленной перед ними охраной из двух громадных орков, повернувшись к Оливии, быстро шепнул:
- Молчи и не возмущайся, что бы я ни сказал.
Ли хотела было что-то возразить, но внезапно облик герцога стал неуловимо меняться, а затем ярко сверкнувший бездонными зелёными глазами нелюдь бесцеремонно схватил её за руку и поволок в сторону резко вскинувших мечи орков.
- С дороги! – рявкнул зелёным великанам герцог, на ходу выбрасывая из себя теней. Двое из них играючи выбили из рук охранников оружие, остальные ретиво открыли перед своим хозяином двери, позволяя ему, словно вихрю, влететь в огромный зал, заполненный, как минимум, тремя десятками орков.
При виде стремительно ворвавшегося в помещение маршала Аххада, волочащего за собой следом упирающуюся супругу, орки шумно поднялись со своих мест, выстроившись полукругом за спиной сурово сдвинувшего брови Нарварга и надменно задравшего подбородок Урхурта, решивших, что герцог заявился с повинной.
Фэа-торн выжидающе замер, сверля Оливию презрительным взглядом, и в этот момент образовавшуюся тишину порвал в клочья рокочущий бас нелюдя:
- Я требую извинений! - гневно громыхнул он.
У Урхурта от неожиданности вытянулось лицо, у Нарварга от такой наглости челюсть съехала набок, остальные орки молчаливо переглянулись друг с другом и, сморщив свои угрюмые рожи, недоуменно уставились на яростно сверкающего глазами Касса.
- Я надеялся получить их от вас, маршал Оттон, - осторожно прощупывая обстановку, начал Нарварг.
- Да? – издевательски потянул Касс, дёрнув охотницу за руку. – Минимум, что вы можете от меня получить - это по морде и вызов на поединок за оскорбление моей жены!
Нарварг потрясенно перевёл взгляд на Оливию, которая, надув губы, тут же изобразила на лице степень крайней обиды.
- Простите, герцог, но вам не помешало бы поучить свою жену хорошим манерам, прежде чем требовать от нас извинений, - вмешался Урхурт.
- Может, тогда и вы объясните своему сыну, что угрожать убийством жене наследника империи чревато диффигатумом*.
Лицо Урхурта из бледно-зелёного стало серым, и он медленно повернул его к громко скрипнувшему зубами Нарваргу.
- А обозвать её дурой и сумасшедшей, - звенящим металлом голосом продолжил Касс, - равносильно тому, что ваш сын сомневается в моих умственных способностях. По-вашему, будущий царь Аххада идиот?
Нарварг растеряно мотнул головой, нечленораздельно промямлив:
- Я не вас имел в виду.
-А-а-а, - злорадно добил его Касс, – вы, наверное, имели в виду моих детей! Дети будущего царя Аххада, потенциальные наследники престола – идиоты, и весь Аххад в их лице, соответственно, тоже недалеко ушёл!
- При чем здесь ваши дети? – Нарварг шумно выдохнул, покосившись на потерявшего дар речи отца.
- Как это при чем? – воинственно выпятил грудь Касс и демонстративно потряс рукой Оливии, ошалело округлившей глаза. - Вы считаете, что моя жена, мать моих еще пока не родившихся детей – сумасшедшая дура! Какими могут быть дети, рожденные от такой женщины?
Ли подобрала отвалившуюся челюсть и, сохраняя достоинство на лице, выдержала тяжелые взгляды слаженно повернувших к ней головы орков, а Касс, сделав многозначительную паузу, в гнетущей тишине продолжил выносить мозг правителю Грэммодра и его озадаченному сыну:
- Значит, жена моя – дура, я – идиот, потому что женился на дуре, а Магрид - кретин, поскольку выбрал престолонаследником идиота, женившегося на дуре. Всевидящий! Аххадом правят одни недоумки!
Орки сурово выставили вперед свои квадратные подбородки, натужно переваривая выстроенную Кассом логическую цепочку. Нарварг тяжело сглотнул, а Урхурт одарил его таким убийственным взглядом, что Оливия невольно поёжилась и незаметно сдвинулась за спину Ястреба. Если белобрысый Нарварг был просто здоровенным, то его темноволосый папаша - необъятно-огромным, и на его фоне сынок смотрелся как-то мелковато. Впрочем, стоящие за их спинами соотечественники выглядели не менее устрашающе: полуголые, вооруженные до зубов, мрачно сдвинувшие густые брови, они были похожи на ожившие каменные утёсы.
- Вышло недоразумение, герцог, - прочистил горло Урхурт. - Мой сын не хотел обидеть вашу жену и весь Аххад в её лице. Мальчик просто её не за ту принял и готов искренне принести свои извинения.
- Герцогиня, я прошу прощения, за грубость и недостойное поведение, - Нарварг шагнул навстречу Оливии, наклонив голову и мрачно взглянув на неё исподлобья.
Взгляд орка Оливии не понравился, поэтому, посчитав, что он недостаточно осознал всю степень своей вины, она язвительно пожаловалась его высокородному папаше:
- А ещё он с меня деньги требовал!
На лбу Нарварга выступила испарина. Затравлено посмотрев сначала на наливающегося нескрываемой злобой нелюдя, а затем на его наглую жену, он, не выдержав, воскликнул:
- Да не было такого!
- Бы-ыло! – мстительно потянула Оливия. – Он сказал: «Ты мне заплатишь!» - повернулась она к Ястребу.
- М-м-м, - люто глядя на Нарварга, сузил глаза герцог. – И сколько моя жена вам должна? Или, вернее, сколько вам должен я?
- Маршал! - Урхурт попытался изобразить на своем жутковатом лице подобие улыбки, которое стало больше похоже на звериный оскал. – Простите моего сына, он иногда бывает крайне несдержан в словах и не всегда выбирает выражения, но тому есть причина. Он воин, и большую часть своей жизни провёл в горах и лесах. Ему просто неведомо, как стоит обращаться с женщинами такого высокого положения, как ваша жена.
- Плохо, - нравоучительно заметил герцог. – Ваш сын собрался жениться! Амирэль Варгард - дочь племенного эрла, и по крови и положению не уступает моей жене. Её отцу вы тоже будете объяснять, что ваш сын вышел из лесу, поэтому такой грубиян? Возможно, если бы вы объяснили своему отпрыску, что женщина – это не деревянная дубинка, моя жена так не оскорбилась бы его хамским отношением к шейне Амирэль.
Нарварг, став мрачнее грозовой тучи, понуро опустил голову, а его отец, пытаясь сгладить ситуацию, вежливо обратился к надувшейся Оливии, изображающей смертельную обиду на лице:
- Герцогиня, позвольте в качестве наших глубочайших извинений преподнести вам скромный подарок – лунную кобылицу.
Бровь Касса удивленно поползла вверх: «скромный подарок» стоил целое состояние. Степные скакуны Грэммодра ценились на вес золота, и орки очень удачно торговали ими по всему Середиземью, а лунные кобылицы вообще были редкостью. Удивительной красоты животные с серебряной гривой и хвостом всегда были предметом зависти и восхищения. Такая лошадь была воистину королевским подарком!
- - Ну, не знаю, - вяло проронила Ли, мельком взглянув на Ястреба.
- Соглашайся, - прозвучало в её голове. От неожиданности она вздрогнула, не мигая уставившись в ярко сияющие глаза нелюдя. – От таких подарков нельзя отказываться, - снова передал ей свои мысли он.
Ли повернулась к оркам, замершим перед ней в ожидании, с напряженной тревогой, написанной на их суровых лицах.
- Я принимаю ваши извинения, - милостиво сообщила Ли, и над толпой зеленых великанов пронесся дружный, облегченный вздох.
- Вы позволите показать вашей жене подарок? - обратился к Кассу Урхурт.
Герцог слабым кивком головы дал согласие, после которого двое орков из окружения фэа-торна быстро покинули зал, а заметно расслабившийся Урхурт миролюбиво предложил супружеской чете дель Орэнов выпить с ним тэккле - традиционного напитка орков.
- Пей, иначе обидятся, - шепнул охотнице Касс, когда ей преподнесли инкрустированный золотом рог с красноватой пенящейся жидкостью внутри.
Оливия отхлебнула кисловато-горьковатого шипящего пойла, по вкусу немного напоминающего эль, и орки, одобрительно склонив головы, выкрикнули: «Орхэ!», вскинув вверх свои мускулистые ручищи.
Испив по кругу из кубка, они стали по очереди подходить к Кассу и Оливии, дружелюбно хлопая их по плечу.
После того, как странная церемония закончилась, рука у Оливии ощутимо ныла и пекла, и девушка для себя решила больше никогда не связываться с орками, синяк на плече, после их пылкого выражения дружеского расположения, ей был точно обеспечен.
- Считай это признанием в преданности и вечной дружбе, - пояснил Касс. – Распив с орками ураке,* ты дала понять, что твое сердце чисто и открыто для них, а в твой душе нет злого умысла и подлости.
Ли недоверчиво скосилась на довольно скалящихся орков, не зная, радоваться ей такому знакомству или все же опасаться. Могла ли она подумать всего несколько месяцев назад, что жизнь её так круто изменится: гномы и эльфы в ней уже были, и вот теперь орки… Долго размышлять над превратностями судьбы ей не пришлось, потому что двери в зал распахнулись и все её мысли просто куда-то испарились, осталось только чувство необъяснимого восторга и трепета от одного только взгляда на великолепное существо, которое привели с собой орки. Лошадь была нереально красивой: гладкая кипенно-белая шкура переливалась лунным серебром и при каждом шаге животного меняла цвет от жемчужно-серого до льдистого перламутра.
- Что «я»? – напрягся Касс, решив, что охотница догадалась, кто подарил ей скайрим.
- Ты сделал так, чтобы меч ко мне вернулся?
- Это сделала ты, - расслабился герцог. – Ты позвала его. Скайрим тебя чувствует.
На лице Оливии сначала отразилось откровенное изумление, затем перешедшее в тихий восторг. Касс смотрел в её сияющие широко раскрытые глаза, чувствуя, как в душе ширится что-то неуёмное, жаркое, перехватывающее дыхание и заставляющее сердце биться быстрее.
- И так будет, где бы я ни была? – губы Оливии изогнулись в полуулыбке: нежной, лучезарной, мечтательно-наивной. Как заворожённый, Касс поднял руку и коснулся их кончиками пальцев, не понимая, что на него нашло.
Девушка коротко вздохнула, словно всхлипнула, на лице отчётливо отразились первые признаки паники, подействовавшие на Ястреба подобно ушату холодной воды. Резко отдёрнув руку, он сделал шаг назад, а затем торопливо отвернулся, рассеяно уставившись на стол, заставленный едой.
- Да, так будет теперь всегда, - севшим голосом заметил Касс. – Но зов станет более стремительным и эффективным, если ты дашь скайриму имя. Чтобы меч вернулся в твою руку, тебе просто надо будет его позвать по имени. Садись завтракать, - герцог отодвинул для Оливии стул, избегая сталкиваться с ней взглядом. – Нам ещё перед орками извиняться, - негромко буркнул он.
- Перед кем!? – нервно сглотнула Ли, а затем, налив себе из кувшина воды, выпила её залпом. – Перед той зелёной задницей? Не буду, - упрямо тряхнула головой охотница.
- Будешь, - невозмутимо заявил Касс, между делом намазав хлеб маслом и спокойно запихнув его себе в рот. – И перед зелёной задницей... – приступив к омлету, продолжил он. - И перед папой зелёной задницы... Перед всеми зелёными задницами придётся извиняться, - оптимистично закончил он.
- А перед папой зелёной задницы с какой радости я должна извиняться? – Ли вяло откусила кусок сыра, угрюмо посмотрев на Ястреба.
- А папа у помятой тобой зелёной задницы, фэа-торн Урхурт – верховный вождь орков, - не отвлекаясь от завтрака, сообщил Ястреб. - В Арум-Рисир он прибыл вместе с тар-моридами Грэммодра на свадьбу своего сына Нарварга, в смысле, «зелёной задницы»... Ну, ты поняла... - язвительно ухмыльнулся герцог.
- И что из этого? – ничего не поняла Ли.
- А это грозит Аххаду войной с орками, если мы не найдем веских аргументов в своё оправдание, - добил охотницу Ястреб. – Орки очень агрессивная раса, и любое оскорбление своих вождей воспринимают как личное. Кроме того, после подписании Аиремского протокола тар-мориды любого из сопредельных с Аххадом государств неприкосновенны. Нарварг является официальным главой тар-моридов. Унизив его на глазах у царя, ты бросила вызов всему Грэммодру.
- А то, что он меня дурой обозвал, не веский аргумент в моё оправдание? – нервно закусила губу Ли.
Касс заинтересованно отклонился на спинку стула, ярко сверкнув глазами.
- Он обозвал тебя дурой? – в голосе герцога зазвучали обнадеживающие нотки, и охотница, тут же заёрзав на стуле, сдала орка с потрохами:
- И дурой, и сумасшедшей, и тварью. А ещё убить обещал, - гордо объявила она. – Это хорошо или плохо?
- Это замечательно, - радостно потянул Касс.
Ли подозрительно нахмурилась, не понимая, что замечательно в том, что её пообещали убить.
- Это как-то меняет положение дел? - робко поинтересовалась она.
- Кардинально, - Касс потянулся за вином, затем, отпив пару глотков, отсалютовал жене бокалом.
- То есть войну орки нам объявлять не будут? - облегченно выдохнула девушка и, последовав примеру герцога, тоже налила себе вина.
- Нет, не будут, - дождавшись, пока Оливия сделает глоток, небрежно обронил Касс. – Мы им сами её объявим.
От неожиданности Ли поперхнулась. Прокашлявшись, она подняла ошарашенный взгляд на своего безумного супруга, пытаясь понять, шутит он или говорит всерьёз, но, судя по хищному прищуру глаз и непреклонной решимости, написанной на его лице, герцог к шуткам сегодня был не расположен.
- А может, я просто скажу, что я его прощаю? – предложила Ли, начиная жалеть, что рассказала Ястребу про дуру и про всё остальное.
- Что ты! – с пафосом в голосе, отрицательно качнул головой Ястреб. – Мою жену назвали тварью и пообещали убить!!! Я маршал или кто?! Требую сатисфакции!
Оливия попила водички, сделала короткий выдох и глубокий вдох. Так сильно она ещё не вляпывалась: даже брак с Ястребом безнадежно мерк на фоне готовой разразиться из-за неё войны.
- Ты поела? – поинтересовался Касс, глядя на то, как она задумчиво дырявит вилкой скатерть. – Если да, то мы можем уже идти.
- Куда? – тяжело сглотнула Оливия.
- Как «куда»? – загадочно повёл бровью Касс. – Пороть зелёные задницы!
Ли придирчивым взглядом окинула наглую многомордую личность, сидящую напротив, и неожиданно для себя поняла – он издевается!
Спокойно поднявшись из-за стола, она пристегнула к поясу скайрим и, решительно вскинув подбородок, произнесла:
- Я готова!
Ястреб скептично скривился, а затем, повернувшись к смиренно стоявшим в другой комнате слугам, поманил их пальцем.
- Не готова, - неожиданно заявил он. – Вот сейчас тебя причешут как следует, тогда и будешь готова.
Ли недовольно покосилась в зеркало, отметив, что на голове у неё действительно беспорядок. Позволив служанкам уложить её волосы в той же манере, как это делали Марси и Фэлис, охотница выжидающе уставилась на герцога:
- Теперь тебя мой внешний вид устраивает? – картинно развела руками она.
- Вполне, - улыбнулся одними уголками губ Касс. – Прошу, - демонстративно остановившись у порога и открыв дверь, пригласил он девушку на выход.
Оливия не спеша последовала за ним по роскошным коридорам Арум-Рисира, чувствуя, как по спине начинает ползти колкий холодок страха. А что, если ей показалось и герцог не шутит, а действительно собрался воевать с орками?
Одному Всевидящему известно, что творится у этого тронутого на все его семь морд Ястреба в мозгах!!!
Касс, между тем, не доходя до широких двустворчатых дверей с выставленной перед ними охраной из двух громадных орков, повернувшись к Оливии, быстро шепнул:
- Молчи и не возмущайся, что бы я ни сказал.
Ли хотела было что-то возразить, но внезапно облик герцога стал неуловимо меняться, а затем ярко сверкнувший бездонными зелёными глазами нелюдь бесцеремонно схватил её за руку и поволок в сторону резко вскинувших мечи орков.
- С дороги! – рявкнул зелёным великанам герцог, на ходу выбрасывая из себя теней. Двое из них играючи выбили из рук охранников оружие, остальные ретиво открыли перед своим хозяином двери, позволяя ему, словно вихрю, влететь в огромный зал, заполненный, как минимум, тремя десятками орков.
При виде стремительно ворвавшегося в помещение маршала Аххада, волочащего за собой следом упирающуюся супругу, орки шумно поднялись со своих мест, выстроившись полукругом за спиной сурово сдвинувшего брови Нарварга и надменно задравшего подбородок Урхурта, решивших, что герцог заявился с повинной.
Фэа-торн выжидающе замер, сверля Оливию презрительным взглядом, и в этот момент образовавшуюся тишину порвал в клочья рокочущий бас нелюдя:
- Я требую извинений! - гневно громыхнул он.
У Урхурта от неожиданности вытянулось лицо, у Нарварга от такой наглости челюсть съехала набок, остальные орки молчаливо переглянулись друг с другом и, сморщив свои угрюмые рожи, недоуменно уставились на яростно сверкающего глазами Касса.
- Я надеялся получить их от вас, маршал Оттон, - осторожно прощупывая обстановку, начал Нарварг.
- Да? – издевательски потянул Касс, дёрнув охотницу за руку. – Минимум, что вы можете от меня получить - это по морде и вызов на поединок за оскорбление моей жены!
Нарварг потрясенно перевёл взгляд на Оливию, которая, надув губы, тут же изобразила на лице степень крайней обиды.
- Простите, герцог, но вам не помешало бы поучить свою жену хорошим манерам, прежде чем требовать от нас извинений, - вмешался Урхурт.
- Может, тогда и вы объясните своему сыну, что угрожать убийством жене наследника империи чревато диффигатумом*.
Лицо Урхурта из бледно-зелёного стало серым, и он медленно повернул его к громко скрипнувшему зубами Нарваргу.
- А обозвать её дурой и сумасшедшей, - звенящим металлом голосом продолжил Касс, - равносильно тому, что ваш сын сомневается в моих умственных способностях. По-вашему, будущий царь Аххада идиот?
Нарварг растеряно мотнул головой, нечленораздельно промямлив:
- Я не вас имел в виду.
-А-а-а, - злорадно добил его Касс, – вы, наверное, имели в виду моих детей! Дети будущего царя Аххада, потенциальные наследники престола – идиоты, и весь Аххад в их лице, соответственно, тоже недалеко ушёл!
- При чем здесь ваши дети? – Нарварг шумно выдохнул, покосившись на потерявшего дар речи отца.
- Как это при чем? – воинственно выпятил грудь Касс и демонстративно потряс рукой Оливии, ошалело округлившей глаза. - Вы считаете, что моя жена, мать моих еще пока не родившихся детей – сумасшедшая дура! Какими могут быть дети, рожденные от такой женщины?
Ли подобрала отвалившуюся челюсть и, сохраняя достоинство на лице, выдержала тяжелые взгляды слаженно повернувших к ней головы орков, а Касс, сделав многозначительную паузу, в гнетущей тишине продолжил выносить мозг правителю Грэммодра и его озадаченному сыну:
- Значит, жена моя – дура, я – идиот, потому что женился на дуре, а Магрид - кретин, поскольку выбрал престолонаследником идиота, женившегося на дуре. Всевидящий! Аххадом правят одни недоумки!
Орки сурово выставили вперед свои квадратные подбородки, натужно переваривая выстроенную Кассом логическую цепочку. Нарварг тяжело сглотнул, а Урхурт одарил его таким убийственным взглядом, что Оливия невольно поёжилась и незаметно сдвинулась за спину Ястреба. Если белобрысый Нарварг был просто здоровенным, то его темноволосый папаша - необъятно-огромным, и на его фоне сынок смотрелся как-то мелковато. Впрочем, стоящие за их спинами соотечественники выглядели не менее устрашающе: полуголые, вооруженные до зубов, мрачно сдвинувшие густые брови, они были похожи на ожившие каменные утёсы.
- Вышло недоразумение, герцог, - прочистил горло Урхурт. - Мой сын не хотел обидеть вашу жену и весь Аххад в её лице. Мальчик просто её не за ту принял и готов искренне принести свои извинения.
- Герцогиня, я прошу прощения, за грубость и недостойное поведение, - Нарварг шагнул навстречу Оливии, наклонив голову и мрачно взглянув на неё исподлобья.
Взгляд орка Оливии не понравился, поэтому, посчитав, что он недостаточно осознал всю степень своей вины, она язвительно пожаловалась его высокородному папаше:
- А ещё он с меня деньги требовал!
На лбу Нарварга выступила испарина. Затравлено посмотрев сначала на наливающегося нескрываемой злобой нелюдя, а затем на его наглую жену, он, не выдержав, воскликнул:
- Да не было такого!
- Бы-ыло! – мстительно потянула Оливия. – Он сказал: «Ты мне заплатишь!» - повернулась она к Ястребу.
- М-м-м, - люто глядя на Нарварга, сузил глаза герцог. – И сколько моя жена вам должна? Или, вернее, сколько вам должен я?
- Маршал! - Урхурт попытался изобразить на своем жутковатом лице подобие улыбки, которое стало больше похоже на звериный оскал. – Простите моего сына, он иногда бывает крайне несдержан в словах и не всегда выбирает выражения, но тому есть причина. Он воин, и большую часть своей жизни провёл в горах и лесах. Ему просто неведомо, как стоит обращаться с женщинами такого высокого положения, как ваша жена.
- Плохо, - нравоучительно заметил герцог. – Ваш сын собрался жениться! Амирэль Варгард - дочь племенного эрла, и по крови и положению не уступает моей жене. Её отцу вы тоже будете объяснять, что ваш сын вышел из лесу, поэтому такой грубиян? Возможно, если бы вы объяснили своему отпрыску, что женщина – это не деревянная дубинка, моя жена так не оскорбилась бы его хамским отношением к шейне Амирэль.
Нарварг, став мрачнее грозовой тучи, понуро опустил голову, а его отец, пытаясь сгладить ситуацию, вежливо обратился к надувшейся Оливии, изображающей смертельную обиду на лице:
- Герцогиня, позвольте в качестве наших глубочайших извинений преподнести вам скромный подарок – лунную кобылицу.
Бровь Касса удивленно поползла вверх: «скромный подарок» стоил целое состояние. Степные скакуны Грэммодра ценились на вес золота, и орки очень удачно торговали ими по всему Середиземью, а лунные кобылицы вообще были редкостью. Удивительной красоты животные с серебряной гривой и хвостом всегда были предметом зависти и восхищения. Такая лошадь была воистину королевским подарком!
- - Ну, не знаю, - вяло проронила Ли, мельком взглянув на Ястреба.
- Соглашайся, - прозвучало в её голове. От неожиданности она вздрогнула, не мигая уставившись в ярко сияющие глаза нелюдя. – От таких подарков нельзя отказываться, - снова передал ей свои мысли он.
Ли повернулась к оркам, замершим перед ней в ожидании, с напряженной тревогой, написанной на их суровых лицах.
- Я принимаю ваши извинения, - милостиво сообщила Ли, и над толпой зеленых великанов пронесся дружный, облегченный вздох.
- Вы позволите показать вашей жене подарок? - обратился к Кассу Урхурт.
Герцог слабым кивком головы дал согласие, после которого двое орков из окружения фэа-торна быстро покинули зал, а заметно расслабившийся Урхурт миролюбиво предложил супружеской чете дель Орэнов выпить с ним тэккле - традиционного напитка орков.
- Пей, иначе обидятся, - шепнул охотнице Касс, когда ей преподнесли инкрустированный золотом рог с красноватой пенящейся жидкостью внутри.
Оливия отхлебнула кисловато-горьковатого шипящего пойла, по вкусу немного напоминающего эль, и орки, одобрительно склонив головы, выкрикнули: «Орхэ!», вскинув вверх свои мускулистые ручищи.
Испив по кругу из кубка, они стали по очереди подходить к Кассу и Оливии, дружелюбно хлопая их по плечу.
После того, как странная церемония закончилась, рука у Оливии ощутимо ныла и пекла, и девушка для себя решила больше никогда не связываться с орками, синяк на плече, после их пылкого выражения дружеского расположения, ей был точно обеспечен.
- Считай это признанием в преданности и вечной дружбе, - пояснил Касс. – Распив с орками ураке,* ты дала понять, что твое сердце чисто и открыто для них, а в твой душе нет злого умысла и подлости.
Ли недоверчиво скосилась на довольно скалящихся орков, не зная, радоваться ей такому знакомству или все же опасаться. Могла ли она подумать всего несколько месяцев назад, что жизнь её так круто изменится: гномы и эльфы в ней уже были, и вот теперь орки… Долго размышлять над превратностями судьбы ей не пришлось, потому что двери в зал распахнулись и все её мысли просто куда-то испарились, осталось только чувство необъяснимого восторга и трепета от одного только взгляда на великолепное существо, которое привели с собой орки. Лошадь была нереально красивой: гладкая кипенно-белая шкура переливалась лунным серебром и при каждом шаге животного меняла цвет от жемчужно-серого до льдистого перламутра.