Графиня: Воля Бога

27.07.2025, 11:27 Автор: Tata May Po

Закрыть настройки

Показано 1 из 4 страниц

1 2 3 4


Глава 1.Кто я?


       В последнее время в голове роится слишком много вопросов.
       Кто я? Какая я на самом деле?
       Почему мои мысли всё чаще окрашены в развратные, порочные оттенки? Это гормоны? Или просто слишком долго в моей жизни нет мужчины?
       А ещё эти сны…
       Каждую ночь я оказываюсь в странном месте — в полутьме, насыщенной ароматом мускуса, где тени скользят и извиваются, а воздух пропитан влажным предвкушением. Вокруг слышны приглушённые стоны, вздохи… и шёпот — такой, от которого по спине пробегают мурашки.
       — Неужели я создал тебя для этого? Такое сладкое тело должно тонуть в ласках мужчины, впитывать лучшее, что он может дать. А не пахать, как лошадь.
       — Твоя кожа должна нежиться на атласных простынях, насыщаться ароматом страсти… а не вонять потом, как у рабыни.
       — Вспомни, для чего ты создана...
       Он продолжает говорить, но я каждый раз просыпаюсь, не дослушав.
       Между ног — влажно. Соски напряжены. Горло пересохло.
       Через минуту — будильник. Сын просыпается.
       И день снова начинается — как всегда. Я ничего не успеваю сделать с этим состоянием. Оно просто уходит со мной: тянущее, тёплое, неудовлетворённое.
       Я злая. Я возбуждённая. Я пустая. И всё это одновременно.
       Подруга советует просто выбрать кого-нибудь и переспать.
       Но вот незадача — никто из мужчин вокруг не вызывает у меня даже капли желания.
       А на то, чтобы помастурбировать, нет времени: сын не любит оставаться один.
       Так и хожу: заведённая, уставшая, раздражённая.
       ________________________________________
       — Значит, ты не хочешь слышать меня? Не хочешь принять себя… и меня? Глупое дитя.
       — Что ж, теперь ты отправишься туда, где у тебя не останется другого выбора.
       ________________________________________
       Я чувствую что-то странное. Лёгкость.
       Что это?.. Я выспалась?
       Глаза открываются сами собой.
       Паника — я опоздала на работу?
       Но...
       Что это за постель?
       Мягкие, прохладные простыни ласкают кожу. Надо мной нависает роскошный бордовый балдахин. Пространство кажется невообразимо большим.
       Это не мой дом.
       Моя двухкомнатная квартирка даже не вместила бы такую кровать.
       — Госпожа, вы проснулись? —
       Голос. Мужской.
       Он отодвигает занавесь. Высокий. Светлые волосы цвета пепла. Одет в чёрное. Его синие глаза внимательно вглядываются в моё лицо.
       — Госпожа?..
       Что?.. Кто?.. Где я?..
       В ушах шумит, в глазах темнеет. Голова валится на подушку.
       Последнее, что я слышу — встревоженный голос этого синеглазого незнакомца:
       — О Боги! Госпожа, что с вами?
       


       Глава 2. Что происходит?..


       Я смотрю в зеркало — и вижу не своё отражение.
       Передо мной — другая женщина. Красивая. Утончённая.
       Нежная, как рассвет.
       — Серафина Аланта Дэ Риз, графиня Риз…
       — Она, как и ты, замуровала себя в долге, забыв о желаниях тела.
       — Правда, в отличие от тебя, её к этому подтолкнул муж.
       Видения сменяются одно за другим. С каждым новым образом приходит понимание.
       Варгарна — страна, где во главе семьи всегда женщина.
       Когда-то мужчины уже довели этот мир до катастрофы. После великой войны общество решило: мужчины больше не будут у власти. Никогда.
       Ривар, муж Серафины, прошёл специальное обучение — как все мужчины в Варгарне. Он знал, как обращаться с молодой женой. Но…
       Он хотел власти. Хотел подчинить её себе, заполучить душу и тело. И выбрал для этого унижение.
       Он делал всё, чтобы секс стал для Серафины отвратительным — без боли, но и без удовольствия. Омерзительная повинность.
       Каждое прикосновение — как плеть по самолюбию.
       Каждая ночь — пытка.
       Когда Ривар погиб на охоте, Серафина испытала только одно чувство: облегчение.
       — Научи её наслаждаться. — шепот обжёг мою кожу.
       — Покажи, как это может быть. Как она может чувствовать.
       — Найди для неё мужчину, способного пробудить её тело. Научи её любить.
       — Когда всё будет выполнено — ты вернёшься в свою жизнь. Без потерь.
       Теперь ты — она. А она — ты.
       Используй это как возможность. Окунись в мир чувственности. И помоги этой девочке узнать, что значит настоящая любовь.
       Я рассчитываю на тебя.
       Шёпот смолк у самого уха — дыхание было тёплым, почти реальным.
       ________________________________________
       Я открыла глаза — и встретилась с печальным взглядом.
       Синие глаза.
       Глубокие. Уставшие. Встревоженные.
       — Госпожа... вы пришли в себя? — его дыхание касается моей кожи.
       Имя всплывает из глубин, словно забытая мелодия.
       — ...Алисандро? — голос хрипит, то ли зов, то ли вопрос.
       Его лицо озаряется радостью. Слёзы катятся по щекам.
       — Как же я рад, госпожа… Простите. Я виноват. Я — отвратительный дворецкий.
       — За что ты извиняешься?
       — Я должен следить за вашим здоровьем, а вы... вы потеряли сознание. Я не уследил.
       Я сажусь в постели. Он всё ещё стоит на коленях, не отпуская моей руки.
       Глаза — как у щенка, который жаждет прощения и ласки.
       Я не могу удержаться: свободной рукой глажу его по голове.
       Волосы — шелковистые, мягкие, как у ребёнка.
       — Ты не виноват. Не плачь. — подушечкой пальца стираю слезинку с его щеки.
       — Принеси мне, пожалуйста, что-нибудь поесть?
       — Конечно, госпожа. — он целует мою руку и уходит.
       Я встаю. Подхожу к зеркалу. Я знаю, кто там. Знаю, что увижу. Но мне нужно подтверждение.
       Холодная зеркальная гладь отражает её. Серафину.
       Большие серые глаза, густые ресницы, аккуратные брови, маленький носик, пухлые губы.
       Волосы — густые, каштановые.
       Грудь — высокая, округлая, примерно второго размера.
       Тонкая талия подчёркнута ночной сорочкой, которую я инстинктивно натянула сзади, как когда-то в детстве — примеряя мамины платья.
       Стук в дверь.
       — Войдите.
       Алисандро входит с подносом. Бросает на меня взгляд — и моментально краснеет.
       Я следую его взгляду — и понимаю: я всё ещё держу сорочку сзади, обтягивая фигуру. Соски — отчётливо выделяются.
       Усмехнувшись, я отпускаю ткань.
       — Не подскажешь, где мой халат, Алисандро?
       — Конечно, госпожа.
       Он ставит поднос, исчезает в гардеробной и быстро возвращается с бордовым халатом.
       Помогает мне одеться, усадить в кресло — и замирает за моим плечом.
       — Алисандро?
       — Да, госпожа?
       — У тебя нет других дел, кроме как наблюдать, как я ем?
       — Сейчас ночь. Всё уже организовано. Я могу посвятить себя вам.
       — Встань ближе к свету.
       Он хмурится, но подчиняется. Подходит ближе — и я наконец вижу: он очень устал.
       Серое лицо. Круги под глазами.
       — Сколько ты не спал?
       — Не стоит беспокоиться. Я пью магические зелья, они дают силы. Сон не требуется.
       Я вспоминаю: маги действительно пытались отказаться от сна, чтобы продлить активное время. Но зелья имели побочные эффекты: эмоциональные срывы, истощение.
       — Как давно ты их принимаешь?
       Он смотрит на меня, как щенок, не понимающий, за что его ругают.
       — Простите, госпожа. Я был ужасным дворецким… я всё исправлю.
       Он снова опускается на колени. Глаза блестят от слёз.
       — Ты же понимаешь, что эти зелья вредят тебе?
       — Нет, вам кажется, госпожа.
       — Ты плачешь уже второй раз за полчаса.
       — Это... это потому что я подвёл вас. Вы нуждались во мне, а я…
       — И ты решил больше не спать вообще?
       — Я буду стоять у вашей двери круглосуточно, госпожа.
       — А меня ты спросил?
       — Госпожа не почувствует неудобства. Клянусь.
       — А если я, например, захочу побыть с мужчиной наедине?
       Он краснеет, но кивает. Потом мотает головой.
       Я не выдерживаю — поддразниваю:
       — И слушать будешь?
       — Н-нет, госпожа!
       — А если мне что-то понадобится?
       — Как пожелает моя госпожа. — он уже похож на переспелый помидор.
       — Твоя госпожа желает, чтобы ты выспался. И принимал зелья только по назначению лекаря.
       Подай омлет — и иди спать.
       — Я хотел дождаться, когда вы...
       — Я тебе кто — ребёнок? Инвалид?
       — Простите, госпожа…
       — Иди уже.
       — Доброй ночи, госпожа.
       — И тебе.
       Он удаляется, не забыв поклониться.
       Я же ем омлет — он удивительно нежный — и думаю: "Вкусно здесь готовят…"
       Глаза слипаются. Я прикрываю поднос и забираюсь в постель.
       — Прелесть... — сон смывает всё остальное.
       


       
        Глава 3. Утречко


       Я потянулась, зевнула.
       - Госпожа, вы проснулись?
       Знакомый мужской голос. Он отодвинул занавесь. Его синие глаза внимательно вгляделись в моё лицо.
       - Алисандро… Ты спал?
       - Да, госпожа. - Он и правда выглядел лучше, чем вчера: цвет лица уже не такой серый, тени под глазами стали меньше. Не идеально, конечно, но уже не критично.
       - Позови горничную и подготовь завтрак в саду.
       - Как прикажете, госпожа.
       Он поклонился и бесшумно выскользнул из комнаты.
       Я встала, умылась. В комнату скользнула рыжеволосая женщина с дерзкими зелёными глазами.
       - Доброе утро, госпожа, - с улыбкой пропела она.
       - Доброе, Розэтта. Приготовь, пожалуйста, платье.
       - Конечно, госпожа. Какое желаете?
       От её светлой улыбки на душе стало неожиданно тепло.
       …Вот бывают же такие люди - вроде бы ничего не сделала, а настроение уже поднялось.
       - Что-нибудь попроще, - улыбнулась я.
        - Как скажете, моя прекрасная госпожа, - почти пропела она.
       - Похоже, сегодня у тебя отличное настроение, Розэтта?
       - Ещё бы! Госпожа снова здорова. А то Алисандро за последние двое суток все нервы вытрепал. Хотя лекарь точно сказал: “Госпожа графиня просто устала, ей нужен отдых”. - Она понизила голос, точно пародируя лекаря.
       - Алисандро переволновался.
       - Да. Он у нас не умеет наполовину. Ходил весь как на пружине - сам компрессы ставил, сам у двери караулил. Я уж молчу, что даже на кошку ворчал, чтоб не шумела. Вам бы чихнуть - он уже с тремя зельями и грелкой у порога. Не живёт, а сторожит…
       Пока Розэтта расправляла платье, я пыталась осмыслить её слова.
       …Нормально ли это - чтобы дворецкий так беспокоился за хозяйку?.. Не знаю. У меня в жизни не было дворецких. Да и память Серафины молчит. Она помнит заботу всех слуг в родительском доме - но это было как-то иначе.
       - Госпожа, а что насчёт причёски? - Розэтта поиграла бровями. - Может, распустим? Прятать такие прекрасные локоны - просто преступление!
       - А не будет жарко? –
       …Шутка ли, волосы до самой попы
       - Может, соберём в косу?
       - Как скажете, моя госпожа.
       Она аккуратно расчёсывала каждую прядь - так бережно и ласково, что я чуть не уснула. Вздрогнула от стука в дверь.
       - Войдите.
       Алисандро скользнул в комнату, поклонился и протянул поднос. На нём - письмо. Знакомый герб герцогства Ризабелла. Вскрыв печать, я открыла послание.
       Ровный, почти мужской почерк - без завитков и вензелей. Но память уже подсказала: это почерк герцогини-матери.
       «Здравствуй, дитя моё. Как ты себя чувствуешь? Всё ли хорошо?
       Мне сообщили, что от усталости ты лишилась чувств и провалялась в беспамятстве два дня. Если тебя что-то беспокоит - отпиши мне. Я найду лучших лекарей и пришлю их к тебе.
       Знаю, ты всё ещё скорбишь, но, доченька, ты должна снова обрести счастье. Я уже позаботилась об этом. К тебе прибудут трое достойнейших холостяков. Конечно, ты сама решай... но выбраны они не просто так.
       P.S. Помни, дорогая: по этикету ты не можешь отправить гостей по домам раньше, чем через неделю.
       С любовью и искренней заботой, твоя матушка.»
       - Вот это подстава... - Очень хотелось выразиться жёстче, но графиня себе такого не позволяет. - К нам прибудут гости. Готовьтесь.
       - Как прикажете, госпожа. Сколько гостей? Где прикажете разместить? - Алисандро смотрел внимательно, уже мысленно выстраивая схемы.
       - Трое, по словам матушки. Мужчины. Потенциальные женихи. Разместите их как можно дальше от моих покоев.
       - Как прикажете, госпожа. - На его лице не дрогнул ни один мускул. - Есть ли ещё распоряжения?
       - Нет. Можешь идти, Алисандро.
       Он поклонился и бесшумно исчез за дверью.
       - Похоже, госпожа не в восторге от новостей? - Розэтта с улыбкой собирала мои волосы в косу, хитро косясь на меня.
       - Только вздохнула с облегчением - и снова куча мужиков, жаждущих внимания… - в сердцах выпалила я. По телу прошла волна неприятной дрожи.
       - Ну это не проблема. Никто вас не заставит ложиться с ними в постель, если вы того не захотите. Зато вам пора начать красиво одеваться. Снова принимать комплименты - и не только от торговцев и вассалов. Вы прекрасны. Вам пора вспомнить об этом.
       Я смотрела на неё и думала:
       …Из расчёта на что она так говорит?.. Какие у неё цели? Что ей это даст? Может, она помощница герцогини-матери? Такое возможно.
       - Ты считаешь, мне стоит снова выйти замуж? - спросила я, наблюдая за её лицом через зеркало.
       - Хотите - выходите, - пожала она плечами. - Хотите просто друга - заведите.
       - Любовника?
        - И где вы такое старое слово откопали, госпожа? Хотя... “любовник” звучит красиво. Оно ведь от слова “любовь”.
       …И что на это ответить?..
       - Готово, госпожа, - сказала она с гордостью.
       Каштановые локоны аккуратно заплетены в пышную косу. Бежевое платье с квадратным вырезом и рукавами-фонариками - лёгкое, летнее. Серафина… она из тех женщин, что и в мешке из-под картошки будут выглядеть сногсшибательно.
       - Розэтта, ты - искусница.
       - Ой, скажете тоже, госпожа. Пойдёмте завтракать.
       Завтрак прошёл прекрасно. Лёгкий ветерок обдувал кожу. Птицы сновали между ветвями старых деревьев. Яркая синяя птаха с жёлтым пузиком смело порхнула ко мне на стол и склевала крошки от кекса.
       - Это синеглазка, - сказала Розэтта. - Она прилетает к тем, кому суждено найти любовь всей жизни.
       Я скептически взглянула на неё, но промолчала.
       После завтрака отправилась в кабинет - работать. Графство Риз в основном специализировалось на животноводстве. Были и пшеничные поля, и два села с фруктовыми садами. Всего - десять деревень. Серафина управляла ими искусно: казна графства почти сравнялась с казной старшей сестры Лисаниты, графини Бэл. Средняя сестра, Аврория, правила баронством Из.
       Все эти земли входили в герцогство Ризабэлла принадлежащее, герцогиней которого является их мать.
       Погрузившись в отчёты и списки, я не заметила, как прошёл обед. Несколько раз заходила юная горничная Мэтти - приглашала к столу. Я лишь кивала: "Скоро приду…"
       Стук в дверь стал неожиданностью.
       - Войдите, - не отрываясь от бумаг, сказала я. - Надо ещё ветеринара пригласить.
       - Ветеринар - это кто? - услышала я задумчивый голос Алисандро.
       - Лекарь для животных, - машинально пояснила.
       - Давайте я впишу этот пункт, госпожа.
       - Я что, сама не могу?
       - Конечно можете. Но время обеда уже подходит к концу, а вы так и не притронулись к еде.
       - Ну и что? Поем позже. В чём проблема-то? - пробурчала я, не поднимая головы.
       - Лекарь рекомендовал следить за питанием, чередовать работу и отдых. И обязательно - прогулки на свежем воздухе, - напомнил он.
       - Ну вот, я завтракала в саду - значит, прогулка зачтена. А обед... немного сдвинем, и всё.
       - Может, мне вас отнести, госпожа? - сорвалось у него, слишком резко.
       Я подняла голову.
       - Ты ничего не перепутал, зайка? - Он тут же покраснел, опустил глаза.
       - Простите, госпожа. Но вы снова делаете это… - я приподняла бровь.
        - Это?
       - Вы слишком много работаете.
       - И это говорит человек, который сам собирался не спать сутками, на вредных зельях?
       Он сжался.
       - Простите, госпожа. Но... вы должны помнить - сегодня прибудут гости.
       - Ох уж эти гости… - Я посмотрела в окно. Яркое солнце отражалось в пруду, небо было безоблачно-голубым.
       - Вам понадобятся силы, госпожа. Стоит подкрепиться.
       - Да… Проводи меня, Алисандро. - С удовольствием, госпожа.
       


       
       Глава 4. Не званный гость хуже кости в горле


       

Показано 1 из 4 страниц

1 2 3 4