Одно проклятье на двоих

19.01.2020, 21:19 Автор: Хлоя Эн

Закрыть настройки

Показано 2 из 5 страниц

1 2 3 4 5


– С наименее перспективного.
       
       

***


       Улочка, на которую мы зашли, служила наглядным примером бедности. Но каждый из её жителей посчитал бы оскорблением, если бы кто-нибудь посмел смотреть на них с высока или же сравнить с нищими. В их понимании нищий представлял собой существо опустившееся, потерявшее всякие человеческие черты. Да, жителям улочки приходилось много и тяжело работать, но они гордились тем, что в их домах чисто, что есть выходное платье, а в праздник всегда накрыто на стол, и даже есть чем угостить гостя, если тот неожиданно заглянет.
       – Приготовься слушать, – шепнул мне Шарп, перед тем как окликнуть развешивавшую около дома бельё женщину. – Здесь живёт Уильям Смол?
       – Жил, – глухо отозвалась та, не отрываясь от своего занятия. Она не была старой, но латаное черное платье и собранные в пучок седые волосы добавляли ей возраста.
       – От чего он умер? – продолжал расспросы детектив.
       Потянувшаяся было к стоявшему на земле тазу с бельём женщина выпрямилась, отерла руки о передник и, исподлобья посмотрев на нас, хмуро спросила:
       – Вам-то какое дело?
       – Я детектив, а это моя помощница, – Шарп показал жетон полицейского.
       – Время пришло, вот и помер, – всё также недружелюбно отвечала женщина.
       – Кем Вы ему приходитесь?
       – Вдовой.
       – Вот как. Доктора для мужа вызывали?
       Вдова коротко хмыкнула – вопрос Шарпа её позабавил.
       – К чему мёртвому доктур, только монеты зря тратить. Да муж и не жаловался. Как вернулся вечером домой, лёг спать, а на утро уже не проснулся.
       – А на аммута, значит, не зря? – хмыкнул Шарп, копируя тон женщины.
       На один короткий миг вдова смутилась, но тут же взяла себя в руки и гордо вскинув голову с вызовом ответила:
       – Значит, не зря! Положено позвать аммута – я позвала. Свой вдовий долг выполнила.
       – Что Вы дали аммуту съесть?
       – Хлеб. Что сами едим, то и ему дала.
       За спиной женщины приоткрылась дверь. Выглянувшая из дома девушка робко спросила: «Мам, всё хорошо?»
       – Иди в дом, – приказала ей вдова, – господа уже уходят.
       Подхватив из таза наволочку, она, точно отгоняя злых духов, с силой встряхнула её, так что в нашу сторону полетели мелкие капли. После такого недвусмысленного намёка нам ничего не оставалось как уйти.
       – Что скажешь? – спросил у меня Шарп, когда мы немного отошли от дома Уильяма Смола и его суровой вдовы.
       – Я не услышала в её словах лжи. Не думаю, что они те, кого мы ищем, уж слишком они честные.
       – Вернее неизощренные, – уточнил детектив. – Люди их склада сразу выложат всё, что на душе или в драку полезут от обиды. Но чтобы травить – для этого нужна хитрость, даже подлость.
       – Так что у нас со вторым претендентом или кандидатом, не знаю как лучше назвать.
       – О, я возлагаю на него большие надежды, – с предвкушением произнёс Шарп.
       – Возьмём экипаж?
       – Не стоит, тут недалеко.
       – Где-то я уже это слышала, – буркнула я.
       
       

***


       Удивительно, но всего в трёх улицах от рабочего квартала находился совсем другой, благополучный и яркоокрашенный мир зажиточных горожан. Здесь не встретишь покосившихся крыш и облупившейся краски на фасадах домов. Пусть у их обитателей не было громких титулов перед именем, но занимаемые должности и счет в банке вызывали уважение.
       – Готова? – дождавшись моего кивка, Шарп решительно постучал в дверь, никто не открыл.
       – Неужели нет дома? – удивился детектив, чутко прислушиваясь к звукам в доме. И он уже схватился за молоточек, чтобы снова постучать, как дверь отворилась. В первый момент мне показалось, что перед нами снова вдова Уильяма Смола: то же черное платье, те же седые волосы, собранные на затылке и то же хмурое выражение лица.
       – Что Вам угодно? – спросила женщина, которая по всей видимости являлась экономкой.
       – Могу я видеть кого-нибудь из близких мистера Джорджа Линдси? – спросил Шарп и, желая избежать ненужных препирательств, сразу же показал полицейский жетон.
       – Проходите, – с явным нежеланием впустила нас в дом экономка. – Ох, как же не вовремя вы пришли, госпожа только-только заснула. Как же жалко её будить, – продолжала причитать она, провожая нас в небольшую гостиную.
       Несмотря на погожий летний денёк, в доме царил легкий полумрак из-за опущенных штор.
       – Обождите здеся, – указала на диванчик экономка. – Может чашечку чая?
       – Было бы замечательно, – мягко улыбнулась я.
       – На твоём месте я бы здесь ничего не пил, – заметил Шарп, как только экономка ушла, – По крайней мере пока мы точно не узнаем от чего помер мистер Линдси.
       – И не собиралась, – ответила я, садясь на диван рядом с Шарпом. – Но отказываться не красиво. Считай это чашкой вежливости.
       – Твоя вежливость когда-нибудь тебя погубит, –предупредил меня детектив, поднимаясь на ноги. Ожидание для него было страшнее пытки.
       – Сядь, пожалуйста.
       На мою просьбу Шарп удивленно вскинул брови.
       – Если ты собираешься расхаживать по комнате, то мне придётся следовать за тобой. Лучше уж рисуй что-нибудь.
       Шарп хмыкнул. Сел. Достал блокнот и начал рисовать, специально развернувшись так, чтобы я не могла подсмотреть. Не очень-то и хотелось.
       – Простите за ожидание, – раздался в комнате тихий, больше похожий на шорох ветра в листве голос. Повернувшись ко входу, я с трудом различила одетую в траурное платье худенькую фигурку девушки. Проникавший сквозь шторы свет окрасил комнату в темно-зеленые тона. От чего кожа девушки казалась зеленовато-серой, а залегшие под глазами темные круги издали выглядели как черные провалы. Бесшумно, точно приведение, девушка прошла по комнате и села в кресло напротив нас.
       – Миссис Каммингс сказала, что вы хотели со мной поговорить, – всё так же тихо произнесла девушка, нервно комкая в руках платочек.
       – Разрешите представиться, детектив Шарп, а это младший инспектор Торнтон.
       Девушка едва кивнула в знак приветствия.
       – Приносим вам свои соболезнования, но, если позволите, я хотел бы поговорить с вами о вашем отце.
       Девушка снова кивнула.
       – Мисс Линдси, отчего умер ваш отец?
       – От заворота кишок.
       В комнате громко тренькнул звонок. Такие вешают на велосипеды мальчишки–доставщики и почтальоны, чтобы предупреждать о своем приближении. Неожиданный резкий звук заставил меня напрячься. Слегка подавшись вперед, я взглянула на Шарпа. Но тот как ни в чем не бывало продолжал вести допрос. Звонок в комнате слышала только я.
       – Простите, что спрашиваю, но как это случилось? Где? – продолжал детектив.
       – Я… – мисс Линдси до боли сжала ладони. Каждое слово давалось ей с трудом, – услышала, как он стонет среди ночи. Сразу же послали за врачом. Но отец умер ещё до его прихода. Мы ничего не успели сделать.
       Вот, снова звонок! Но о чём он меня предупреждает? Что мисс Линдси врёт или что-то недоговаривает?
       – Понятно, – Шарп сделал пометку в блокноте. – Расскажите, как прошёл день Вашего отца.
       – День. Обычный день. Отец, как всегда встал поздно. Позавтракал. Потом ушел в кабинет работать. Он пишет критические отзывы о ресторанах в газете, и к трём ему нужно было сдать статью. Потом он собрался и ушел. Скорее всего обедать в ресторане, о котором должен написать в следующий раз.
       – Как называется тот ресторан?
       – Я не знаю. Может быть где-то в отцовских бумагах…
       Шарп покивал:
       – Что было потом, когда он вернулся?
       – Пришёл мистер Фергюсон – папин друг. Он бывает у нас раза три–четыре в неделю. Мы поужинали. Они с отцом пошли в кабинет, а я поднялась к себе.
       – В котором часу ушел мистер Фергюсон?
       – Не знаю. К тому времени я уже легла спать. А потом…– губы мисс Линдси дрогнули.
       – А чем занимается мистер Фергюсон? – поспешно спросил Шарп, стараясь предотвратить готовую разразиться истерику.
       – Не знаю, – мисс Линдси растеряно моргнула. Сама мысль о том, что у мистера Фергюсона имеется кой-то род занятий вызывала у неё недоумение.
       – Как давно они дружат?
       – Точно не знаю. Долго. Сколько я себя помню.
       – Хорошо, – удовлетворенно кивнул Шарп, – Ещё, вы позволите осмотреть кабинет отца?
       – Да, но я не вполне понимаю… – девушка перевела встревоженный взгляд с Шарпа на меня.
       – У нас есть основания полагать, что ваш отец был отравлен, – скороговоркой произнес Шарп. – Возможно, нам даже придется потревожит его покой.
       – Отравлен, – эхом повторила мисс Линдси и медленно прикрыла глаза, так что я стала опасаться, уж не собирается ли она упасть в обморок. Но девушка, точно окаменев, продолжала сидеть прямо, и лишь ресницы встревоженно подрагивали. Ей необходимо было время, чтобы принят и справиться с очередным ударом. Собравшись с силами, мисс Линдси открыла глаза и сдавленным голосом произнесла:
       – Делайте, что должно. Если на этом всё, то я…
       – Да, да конечно, можете отдыхать, – Шарп вскочил следом за поднявшейся с кресла мисс Линдси. Кивнув на прощание, она нетвердой походкой вышла из комнаты.
       – Что ж, пойдем осматривать кабинет мистера Линдси? – бодро произнес Шарп.
       
       

***


       – Прошу сюда, –распахнула перед нами дверь в кабинет Линдси экономка.
       – Надо же! – удивленно выдохнула я, глядя на тянувшийся вдоль стены книжный шкаф, с верху до низу уставленный книгами по кулинарии. – Ваш хозяин и правда разбирался в еде.
       – Уж не знаю, разбирался он в ней или нет, а поесть он и правда любил. Это-то его и сгубило, – проворчала экономка.
       – Что вы хотите сказать? – насторожился Шарп.
       – А то, что помер он через свое брюхо ненасытное. Кому рассказать, я же целыми днями от плиты не отходила, всё наготавливала ему, как будто у меня другой работы по дому нет. А он ещё и привередничал, – начав жаловаться экономка уже не могла остановиться. – То соус ему горчит, то пирог передержан. А сам бока наел – во, еле в двери проходил. Вы наверное думаете, мои старания хорошо оплачивались? Ничуть не бывало! Я и готовлю, и мою, и стираю, а попробуй только о прибавке к жалованию заикнуться, тут же скривится, точно ему неспелую клубнику принесли. Я вам скажу, он был ещё тот скряга. Хоть и плохо так говорить про хозяина, но человек он был никудышный – со всем миром успел переругаться. Так что помер, а никто по нему не заплачет.
       – А мисс Линдси? – спросил Шарп, разглядывая записи на столе.
       – Ох, бедная моя девочка, – с горечью вздохнула экономка. – Ей доставалось больше всего. Хозяин её за служанку держал. Она только и слышала, что «Унеси, принеси, подай». Бедняжка целыми днями вместе со мной на кухне пропадала, всё на эту прорву готовила. И ни одного доброго слова взамен не слышала – сплошные крики да упрёки. Я вам так скажу, ноги моей бы в этом доме не было, если бы не мисс. Не хотела её одну оставлять. А она, добрая душа, всё сносила, никогда не жаловалась, – экономка украдкой смахнула набежавшие на глаза слёзы. Видно было, что она уже давно хотела с кем-то поделиться тем, что творилось в доме, и радовалась представившейся возможности. – А что с моей девочкой сталось, когда хозяин помер. Я задержалась в спальне наверху, вдруг слышу на кухне шум. Вошла и прямо обомлела: мисс Линдси еду, что на столе стояла, на пол побросала и ножками топчет. Я к ней, обнимаю, а она уткнулась мне в плечо, рыдает навзрыд и говорит: «Всё еда проклятая». Говорит: «Что хочешь делай, а чтоб ни крошки в доме не осталось». Пришлось пообещать, иначе никак не успокаивалась.
       – Мда, – протянул Шарп, желая продемонстрировать своё участие. – Тяжело мисс Линдси пришлось, ведь надо было ещё о похоронах позаботиться.
       – Так всё друг мистера Линдси устроил – мистер Фергюсон.
       – Это он пригласил аммута?
       – Откуда вы знаете?! – уставилась на Шарпа экономка.
       – Так он пригласил?
       – Кхм. Тут такое дело, – замялась экономка. – Аммута позвала я. Так я ж как лучше хотела. Мистер Линдси такую тушу наел, что её-то еле-еле в лучший мир дотащить. А ежели ещё и грехи тянуть будут, так он и вовсе тут останется. Будет ходить, да ящиками греметь. Разве ж это дело? Ну вот я и позвала. Вы только мисс не говорите, боюсь ругаться станет, коли узнает. Я ведь дождалась, пока она уснет и быстренько сбегала.
       – А что вы ему дали съесть?
       – С хлебом и правда неловкость случилась, – не видя осуждения с нашей стороны, экономка заговорила свободнее. – Мисс весь его потоптала. А я так торопилась, что новый-то купить не сообразила. Хорошо в верхнем шкафчике у хозяина несколько пирожных было припрятано. Вот их и дала.
       – Что за пирожные?
       – Так хозяин их тем вечером из ресторана принёс.
       – Хорошо. Миссис Каммингс, можете рассказать нам, что ел Ваш хозяин в день перед смертью.
       – Могу, отчего ж нет. Значит, на завтрак были яичница из четырех яиц с соусом из топленого масла, поджаренный бекон, сосиски говяжьи – свиные для утра тяжеловаты – пудинг с изюмом и клюквенным сиропом, оладья, кофе, – принялась загибать пальцы экономка, вспоминая. – А к кофе булочки.
       – Не слишком ли много для завтрака? – удивилась я.
       – Надо знать мистера Линдси и его аппетит, – с некоторой гордостью за хозяина и его аппетит произнесла экономка.
       – А дальше?
       – Обедал он в ресторане. А к ужину я подала салат из сельдерея и дыни, говяжий рулет, пирог с черникой, бисквит, цыплят с колбасками и квашеной капустой и заливное из говядины.
       – Когда же он съел пирожные?
       – Так ночью. Уж очень он любил ночью перекусить.
       – Мисс Линдси сказала, что у них был гость.
       – Мистер Фергюсон? Да какой же это гость, если он от сюда не уходит? Снует вечно, туда-сюда.
       Во входную дверь постучали.
       – Во слышите? Пришел! Точно знал, что про него говорят, – воскликнула экономка.
       – Вы имеете ввиду мистера Фергюсона? – уточнила я.
       – Кого ж еще, – в дверь постучали настойчивее. – Вот неугомонный. Никогда обед не пропускает.
       – Нам же лучше, не надо время терять на его поиски, – практично заметил Шарп. – Миссис Каммингс, окажите нам услугу и угостите вашего гостя чем-нибудь, пока мы будем осматривать кабинет.
       – И что ты надеешься здесь найти? – спросила я, как только миссис Каммингс ушла.
       – Уже нашел. Название ресторана, в котором обедал мистер Линдси перед тем, как умереть, – Шарп взял с заваленного бумагами стола листок и, сложив его вчетверо, спрятал в блокнот.
       – И где же он обедал? – полюбопытствовала я.
       – В «Радости баронов», в том что рядом с театром.
       – И почему у всех ресторанов такие напыщенные названия?
       – Потому что в ресторан под названием «Рогалик» никто не пойдёт, – Шарп обошёл стол Линдси по кругу.
       – Что ты ищешь? – спросила я, проделав следом за ним тот же путь.
       – Как думаешь, здесь может быть какой-нибудь тайник? – постучал по столешнице Шарп. Та отозвалась плотным, тупым звуком.
       – Сейчас узнаем. Эй, малыш, просыпайся, – я пощекотала спинку Жана. Жан был моим «Помощником» – уникальной разработкой фирмы «Стаут и Ко», чей внешний вид и навыки зависели от желаний и требований владельца. Но в первую нашу встречу я по незнанию ничего не пожелала и не потребовала, а потому Жан принял вид по своему усмотрению и стал лягушкой с набором навыков заправского взломщика. Я не жаловалась, при каждом удобном случае используя столь редкие для «Помощника» умения.
       – Давай, друг, помоги нам отыскать тайник, если он здесь, конечно, есть, – я сняла Жана с плеча и посадила на стол. Он медленно потянулся вперед, потом подался назад, разминаясь.
       – Кажется, за последний месяц он у тебя снова поправился, – заметил Шарп, наблюдая за Жаном.
       – Тебе кажется, – попыталась я защитить «Помощника», но почти сразу же с моих губ сорвался громкий ик.
       

Показано 2 из 5 страниц

1 2 3 4 5