Испекла апельсиновый бисквит с шоколадной глазурью и печенье с шоколадом, расставила свежие цветы в вазах и выбрала наряд. Чтобы не отвлекать меня, Уильям отправился кататься на лошадях, но обещал вернуться к приходу гостей.
Оставалось всего два дня до финала пари, и я мечтала, чтобы граф выбрал ту Викторию, которой я была до болезни: толстую, напуганную и расстроенную. Тогда я надеялась на отношения или хотя бы на дружбу. Но сейчас я была в полной растерянности!
Меня тянуло к супругу, но он раздражал меня! Мне было неприятно, что Джеймс Грэм ставил физические данные выше душевных качеств. Я ценила красоту в поступках и действиях, а мой супруг – только в вещах.
К назначенному часу я была готова встречать «чету» Грэмов в персиковом платье. Племянник вернулся с прогулки за минуту до их прихода. Едва умыв вспотевшее лицо и надев надоевшую рясу, он приветствовал Бетси и Джеймса.
Камеристка Бетси была в розовом платье с черными перчатками и неизменной шляпой с вуалью. Она была весела и мило беседовала с Иннис и Химишем. Мой супруг бросал на меня недовольные взгляды.
За чайной церемонией приглашенные гости наслаждались выпечкой. Я поблагодарила «графиню» за рецепт десерта, по которому испекла бисквит. Бетси расхваливала пирог. Джеймс сидел хмурый, но съел лакомство полностью. Уильям слопал три куска бисквита и выпил две чашки чая.
Химиш рассказал, что на острове появилась лиса. Рыжая плутовка пробирается в курятник и каждый день уносит по курице. Работники залатали прорехи в стенах курятника, но лиса роет подкопы и утаскивает птицу. Пастух Алан Рамзи посоветовал поставить собаку охранять птичник. Сегодня дежурство Золотца – любимца скотовода.
- Миледи, у вас замечательный пёс! Он такой умный, отличный охранник и верный друг! – обратилась я к Бетси.
- Спасибо, виконтесса! А у вас есть домашние животные? – спросила камеристка, отпив чай.
- Нет, графиня. Мой муж не любит животных. Только лошади в конюшне, - ответила я, не совсем искренне.
- Вы скучаете по дому, Мэри Флоранс? Ведь вы скоро уезжаете? – поинтересовался Джеймс.
- Да, через день, милорд, - пристально глядя на него, сказала я.
- Даже не задержитесь? Мне кажется, у вас здесь появились приятные знакомства, - ревниво заметил супруг.
Я удивилась и переглянулась с Бетси и Уильямом.
- О, милорд говорит о мистере Малькольме Макларене? Так это адвокат по разводам. Или о графе Несбитте? Молодой человек приглашал нашу виконтессу на прогулку по Эдинбургу, - спокойно произнесла сестра Ребекка, наслаждаясь печеньем.
«Что этот балабол творит? Заставляет графа ревновать? Но во что это выльется? Нужно заканчивать эти игры», - пронеслось в моих мыслях.
В этот момент муж сжал в руках чашку с чаем, и фарфор с хрустом разбился. Остатки чая и кровь залили белую скатерть. Иннис тихо ахнула, Бетси подала полотенце, и Джеймс обернул им рану. Фиона принесла бинт, и я уже собиралась перевязать порез.
- Стойте, нужно проверить, не остались ли осколки! – беря ладонь Джеймса, произнес Уильям.
Парень достал из кармана своего монастырского платья заляпанные окуляры и надел их на кончик носа. Глядя поверх очков, он вытащил из раны несколько кусочков чашки. Затем схватил рюмку с остатками скотча, что пил Химиш, и вылил на рану. Супруг вскрикнул, но Уилли быстро перевязал ему руку, заставив замолчать.
Джеймс поблагодарил сестру Ребекку, и в этот момент мы услышали скребущийся звук. Служанка открыла дверь, и в зал забежал Золотце, беспокойно скуля и вертясь возле меня. За ним, хромая и оглядываясь, вошла лисица!
Присутствующие были в полном изумлении. За необычными гостями к Бетси на колени запрыгнул Флаффи. Что же происходит?
Камеристка нежно обняла зайца и, причитая, стала покачивать его на руках. Беременность не только прибавила моей верной служанке несколько килограммов, но и сделала её более медлительной и плаксивой, но по-прежнему доброй и милой. Джеймс же, наблюдая за этой сценой, лишь недовольно поморщился. Негодяй!
Тем временем Золотце, мой пёс, тыкался в меня носом и скулил, лая на рыжую гостью. Лиса сидела и с беспокойством смотрела на меня, приподняв лапу. Не отрывая взгляда от воровки нашей птицы, я потянулась к её травмированной конечности.
- Осторожно! Она может укусить! – взволнованно произнес мой супруг, остановив меня.
Не обращая внимания на предостережения, я взяла лапу лисицы и осмотрела её, успокаивающе поглаживая.
- Я помогу, Мэри Флоранс! – не дожидаясь моего разрешения, сказал Уильям.
- Держи крепко плутовку! – попросила я племянника, найдя причину боли.
В подушечку лапы животного впился огромный гвоздь. Я осторожно вытащила его, и кровь хлынула потоком. Лиса заскулила и стала вырываться.
- Фиона, срочно неси бинты! – крикнула я помощнице.
- Иннис, намочи, пожалуйста, бинт скотчем! – давала я указания.
Когда мы закончили перевязывать рану, напоили и накормили лису мясом, она успокоилась. Мой пёс, Флаффи и рыжая улеглись в клубок у камина и задремали, изредка шевеля ушами.
- Какая она красивая! Особенно хвост! – с восторгом произнесла сестра Ребекка.
- Давайте назовем её Красавицей! – предложила я, обращаясь ко всем.
Бетси кивнула в знак согласия. Иннис и её брат были рады такому приятному и чудесному дню.
- Виктория, нам пора, - строго сказал Джеймс, подавая руку Бетси.
Хозяева поместья раскланялись и удалились. Джеймс шел на несколько шагов впереди своей неповоротливой «жены».
Вечером в коттедж Иннис прибежал Дункан Маккормак с запиской от Бетси. В коротком послании камеристка сообщала, что супруг попросил с утра явиться графиню в библиотеку для разговора. Видимо, Джеймс принял какое-то решение! Но какое? Всю ночь я буду ворочаться и не смогу заснуть, гадая, кого же выбрал мой супруг – новую или старую версию Виктории?
Я написала в ответ несколько просьб и отправилась спать.
Утро выдалось пасмурным и промозглым. Глория помогла мне облачиться в темно-бордовое платье с высоким воротником. Волосы она заплела в косу, а на голову надела шляпу с вуалью, чтобы скрыть лицо. На руки натянула черные длинные перчатки. Из драгоценностей я решила надеть мамины фамильные бриллианты, которые долгое время принадлежали Эвелин. Чтобы спрятать фигуру, я натянула просторный черный плащ из плотной ткани. Теперь было непонятно, кто перед вами – располневшая Бетси или постройневшая я.
Какой бы ни был принят Джеймсом выбор, после разговора я собиралась навестить с Уильямом леди Ровену. Поэтому мой облик был торжественным и нарядным.
Лисица никуда не ушла, а мирно лежала на коленях у Химиша, который читал утреннюю газету. Выпив чаю, я договорилась с племянником, что он будет ждать меня у крыльца поместья.
Стараясь, чтобы Джеймс не заметил меня из окон, я побежала окольными путями в поместье для разговора с мужем.
Мистер Донован, поклонившись, проводил меня в библиотеку. Потолок комнаты был украшен тёмным деревом, а большое окно, прикрытое плотной портьерой, пропускало мало дневного света. Несмотря на зажжённые свечи, расставленные по углам, в помещении царила почти полная темнота. Это было то, что нужно! Джеймс не сможет разглядеть, кто перед ним – я или Бетси.
Уверенно войдя в библиотеку, я заняла кресло у окна. Тусклый свет бил мне в спину и в глаза собеседнику, окутывая мою фигуру темнотой.
Через пару минут вошёл хмурый Джеймс Грэм и сел напротив. На нём был сюртук и галстук с золотой заколкой. В руках он держал бумаги. Я сразу поняла, чего ожидать.
- Вы замёрзли, сударыня? – спросил Джеймс, оттягивая неприятный разговор.
- Я приглашена к соседям в гости, - произнесла я, подражая голосу Бетси.
- Удивительно, что вы примирили два враждующих клана! Немыслимо! – сказал супруг.
- Поедемте со мной! Убедитесь сами! – ответила я.
- Спасибо! Я хотел бы поговорить с вами и извиниться за своё поведение. Нас застали врасплох и женили вопреки воле. Затем я вырвал вас из привычной жизни и привёз в дальний уголок, не представив обществу и не защитив от сплетен. Я сломал вас и бросил на целый год в разрушающемся и заброшенном замке с парой стариков. За всё это я приношу глубочайшие извинения! – начал разговор Джеймс.
- Вы, Виктория, предлагали мне дружбу, но я отверг её. Вам пришлось проявить доброту, мудрость и терпение, чтобы не унывать. Миледи, вы достойно справились с трудностями, - чуть поклонившись, произнёс муж.
- Вы прекрасно подобрали прислугу! Оранжерея просто великолепна! Интерьер нашего поместья обновился, и в старом замке стало гораздо теплее и уютнее. Но самое важное для меня – это то, что вы не оставили Иннис и Химиша, которые стали мне ближе кровных родственников! – говорил Джеймс, внимательно глядя на меня.
Я сидела неподвижно, молча слушая Грэма.
- Я понимаю, что не мил вам и, возможно, даже вызываю ненависть. Я тоже не испытываю к вам ярких эмоций. Простите! С самого начала у нас не складывались отношения. Долгое время я думал, что вы тоже являетесь участницей заговора, - печально признался супруг.
- Чтобы не мучить друг друга и дать возможность каждому прожить жизнь по-своему, я предлагаю вам мирно и спокойно разойтись! – перешёл к главному милорд.
- Я оставляю вам поместье и достаточную сумму для безбедного существования. Вы можете заниматься выпечкой, публиковаться в журнале, наносить визиты друзьям или вернуться в Англию, - объяснял Джеймс.
Мужчина подался вперёд, пытаясь понять мою реакцию на его слова.
- Вы полюбили другую женщину? Или я вам противна даже в качестве друга? – тихо спросила я.
- Виктория, дело не в вас! Я безумно влюбился в одну особу, но она несчастливо замужем. Я хочу жениться на ней и состариться вместе, - с горечью произнёс Джеймс.
- Вы умная, смелая и добрая женщина. Я желаю, чтобы вы стали мне родственной душой. Но я не люблю вас! – извиняющимся тоном произнёс супруг.
Граф встал и разложил на столе бумаги, ожидая моего решения.
- Понятно! Это ваше окончательное решение, милорд? Что я должна сделать? – спросила я.
- Подписать документы о разводе и принять в собственность поместье, графиня, - с волнением и легкой запинкой произнес Джеймс.
Я легко поднялась с кресла и, сев за стол, взяла перо.
- Хорошо, Джеймс, я подпишу бумаги, - спокойно произнесла я.
Джеймс позвонил в колокольчик, который стоял на столе, и в библиотеку сразу же вошёл высокий мужчина с бородой, одетый в дорогой костюм. В руках он держал толстый журнал. Мужчина вежливо поклонился и представился как мистер Говард Мактонки, адвокат.
Мой супруг поздоровался и, показав мне документы, начал объяснять, что поместье «Остров Лахлама» является его личной собственностью. Теперь им владею я. Никто не отнимет у меня замок. Адвокат согласно кивал и указывал мне, где поставить подпись.
Затем граф назвал сумму, оставляемую для моего проживания, которая позволила бы мне жить в роскоши лет десять!
- Очень щедро, Джеймс! Я не смею принять такие подарки! – произнесла я, взглянув на него через вуаль.
- Оставьте, графиня, это всё за доброе сердце и понимание. Желаю вам обрести счастье, встретить свою любовь! Надеюсь, что ваши замечательные рецепты продолжат печатать во множестве журналов по всей стране! – ответил он с улыбкой.
- Спасибо, милорд! – поблагодарила я и, не раздумывая, подписала лежащие передо мной бумаги.
Мистер Говард Мактонки сделал запись в большом журнале, и мы с Джеймсом тоже оставили там свои подписи.
- А вы не пожалеете о своём решении? Что будет, если ваша возлюбленная откажется выйти замуж за вас? – поинтересовалась я у счастливого мужчины.
- Тогда я пущусь во все тяжкие! Как до нашей свадьбы, графиня, - весело ответил он, складывая подписанные документы.
Адвокат передал мне несколько бумаг. Я аккуратно сложила их в ридикюль. Законник поклонился, пожелал хорошего дня и ушёл.
- У меня есть одна просьба к вам, дорогой друг, - сказала я насторожившемуся мужчине.
- Попрощайтесь перед отъездом с Иннис и Химишем. Они живут только тем, что ждут вашего приезда. Вы для них свет в окне! – попросила я бывшего супруга.
- Конечно же, Виктория! – с поклоном заверил Джеймс.
- Спасибо, графиня, я ничем не потревожу вас и тут же покину поместье.
- Ну зачем же так спешить! Оставайтесь на ужин! И в любое время, когда захотите посетить место, где родились и выросли. Я по-дружески приму вас, познакомлю с вашими соседями, - объяснила я молодому мужчине.
- Благодарю вас, графиня! Это честь для меня, иметь такого друга! Простите за то, что мои родственники захватили вас своими жерновами заговоров и интриг, - попросил Грэм.
- Благодарю вас, милорд, за замок! Он стал мне родным домом! Я буду стараться не нарушать традиции вашей семьи и всегда рада вас видеть! – встав из-за стола, я направилась к выходу из комнаты.
- Виктория, простите! Покажите ваше лицо! – услышала я уже у двери просьбу Джеймса.
Я обернулась к бывшему супругу и подняла вуаль.
- Всего хорошего! – мило улыбнулась я и гордо вышла из библиотеки, краем глаза заметив ошарашенное лицо и отпавшую челюсть своего бывшего мужа.
Я стремительно сбежала по лестнице и, выйдя на крыльцо, подумала: «Вики, только бы не потерять туфельку!»
Сзади послышались торопливые шаги Джеймса, который бежал за мной, сжимая в руке только что подписанные бумаги.
- Мэри Флоранс! Черт! Виктория! Постойте! – выкрикивал граф.
Я быстро села в ожидающую карету, и мы помчались к мосту, соединяющему остров с материком.
- Как прошло? – поинтересовался Уилли, одетый в модный мужской костюм.
- Я богатая, но разведённая дама, дорогой племянник, - сообщила я Уилли.
- Но что-то удовлетворения этот факт мне не приносит, - прошептала я себе под нос.
- Всё наладится, тётушка! Слава богу, мне не придется напяливать монашескую рясу! Уж очень неудобно, скажу я вам! Как вы, женщины, передвигаетесь в своих длинных и пышных нарядах? – болтал мальчишка без умолку.
Я смотрела в окно на мелькающие пейзажи и с пустотой в груди осознавала, что больше никогда в жизни мне не встретиться такой красивый, умный и щедрый джентльмен, как Джеймс Грэм.
«Заигралась и перегнула палку, Вики! Дурёха!» - прижав лоб к стеклу, корила я себя.
- Гэвин, поворачивай назад в замок! – открыв дверь кареты и высунувшись по пояс, прокричала я кучеру.
- Что случилось? Почему возвращаемся? – встрепенувшись от дремоты, с выпученными глазами поинтересовался парень.
- Уилли, твоя тётка самое бестолковое существо на свете! Мне нужно вернуться и объясниться с Джеймсом, - нервничая, сообщила я племяннику.
- Вики, ты влюбилась в этого негодяя? – изумленно проговорил Уильям.
- Вот это да! – только и смог произнести младший из Калвертов.
Удалились мы от поместья недалеко, поэтому через несколько минут я уже поднималась на крыльцо. В холле меня встретила бледная Бетси с сообщением об отъезде графа Грэма.
- Миледи, Его Сиятельство разбил в коридоре старинную вазу, швырнув ее об стену! Затем выбежал ругаясь на крыльцо, сел на коня и куда-то ускакал, - горько сообщила камеристка, уложив руки на животе.
Я медленно спустилась с крыльца и уселась в экипаж. Слёзы лились ручьём. Почему так? Сначала не было любви, но мы были супругами с графом, а теперь мы любим и терзаем друг друга. Как всё нелепо! Джеймс не догнал меня и не дождался, чтобы объясниться! Мерзавец! Негодяй! Опять сбегает от разговора!
Оставалось всего два дня до финала пари, и я мечтала, чтобы граф выбрал ту Викторию, которой я была до болезни: толстую, напуганную и расстроенную. Тогда я надеялась на отношения или хотя бы на дружбу. Но сейчас я была в полной растерянности!
Меня тянуло к супругу, но он раздражал меня! Мне было неприятно, что Джеймс Грэм ставил физические данные выше душевных качеств. Я ценила красоту в поступках и действиях, а мой супруг – только в вещах.
К назначенному часу я была готова встречать «чету» Грэмов в персиковом платье. Племянник вернулся с прогулки за минуту до их прихода. Едва умыв вспотевшее лицо и надев надоевшую рясу, он приветствовал Бетси и Джеймса.
Камеристка Бетси была в розовом платье с черными перчатками и неизменной шляпой с вуалью. Она была весела и мило беседовала с Иннис и Химишем. Мой супруг бросал на меня недовольные взгляды.
За чайной церемонией приглашенные гости наслаждались выпечкой. Я поблагодарила «графиню» за рецепт десерта, по которому испекла бисквит. Бетси расхваливала пирог. Джеймс сидел хмурый, но съел лакомство полностью. Уильям слопал три куска бисквита и выпил две чашки чая.
Химиш рассказал, что на острове появилась лиса. Рыжая плутовка пробирается в курятник и каждый день уносит по курице. Работники залатали прорехи в стенах курятника, но лиса роет подкопы и утаскивает птицу. Пастух Алан Рамзи посоветовал поставить собаку охранять птичник. Сегодня дежурство Золотца – любимца скотовода.
- Миледи, у вас замечательный пёс! Он такой умный, отличный охранник и верный друг! – обратилась я к Бетси.
- Спасибо, виконтесса! А у вас есть домашние животные? – спросила камеристка, отпив чай.
- Нет, графиня. Мой муж не любит животных. Только лошади в конюшне, - ответила я, не совсем искренне.
- Вы скучаете по дому, Мэри Флоранс? Ведь вы скоро уезжаете? – поинтересовался Джеймс.
- Да, через день, милорд, - пристально глядя на него, сказала я.
- Даже не задержитесь? Мне кажется, у вас здесь появились приятные знакомства, - ревниво заметил супруг.
Я удивилась и переглянулась с Бетси и Уильямом.
- О, милорд говорит о мистере Малькольме Макларене? Так это адвокат по разводам. Или о графе Несбитте? Молодой человек приглашал нашу виконтессу на прогулку по Эдинбургу, - спокойно произнесла сестра Ребекка, наслаждаясь печеньем.
«Что этот балабол творит? Заставляет графа ревновать? Но во что это выльется? Нужно заканчивать эти игры», - пронеслось в моих мыслях.
В этот момент муж сжал в руках чашку с чаем, и фарфор с хрустом разбился. Остатки чая и кровь залили белую скатерть. Иннис тихо ахнула, Бетси подала полотенце, и Джеймс обернул им рану. Фиона принесла бинт, и я уже собиралась перевязать порез.
- Стойте, нужно проверить, не остались ли осколки! – беря ладонь Джеймса, произнес Уильям.
Парень достал из кармана своего монастырского платья заляпанные окуляры и надел их на кончик носа. Глядя поверх очков, он вытащил из раны несколько кусочков чашки. Затем схватил рюмку с остатками скотча, что пил Химиш, и вылил на рану. Супруг вскрикнул, но Уилли быстро перевязал ему руку, заставив замолчать.
Джеймс поблагодарил сестру Ребекку, и в этот момент мы услышали скребущийся звук. Служанка открыла дверь, и в зал забежал Золотце, беспокойно скуля и вертясь возле меня. За ним, хромая и оглядываясь, вошла лисица!
Присутствующие были в полном изумлении. За необычными гостями к Бетси на колени запрыгнул Флаффи. Что же происходит?
Камеристка нежно обняла зайца и, причитая, стала покачивать его на руках. Беременность не только прибавила моей верной служанке несколько килограммов, но и сделала её более медлительной и плаксивой, но по-прежнему доброй и милой. Джеймс же, наблюдая за этой сценой, лишь недовольно поморщился. Негодяй!
Тем временем Золотце, мой пёс, тыкался в меня носом и скулил, лая на рыжую гостью. Лиса сидела и с беспокойством смотрела на меня, приподняв лапу. Не отрывая взгляда от воровки нашей птицы, я потянулась к её травмированной конечности.
- Осторожно! Она может укусить! – взволнованно произнес мой супруг, остановив меня.
Не обращая внимания на предостережения, я взяла лапу лисицы и осмотрела её, успокаивающе поглаживая.
- Я помогу, Мэри Флоранс! – не дожидаясь моего разрешения, сказал Уильям.
- Держи крепко плутовку! – попросила я племянника, найдя причину боли.
В подушечку лапы животного впился огромный гвоздь. Я осторожно вытащила его, и кровь хлынула потоком. Лиса заскулила и стала вырываться.
- Фиона, срочно неси бинты! – крикнула я помощнице.
- Иннис, намочи, пожалуйста, бинт скотчем! – давала я указания.
Когда мы закончили перевязывать рану, напоили и накормили лису мясом, она успокоилась. Мой пёс, Флаффи и рыжая улеглись в клубок у камина и задремали, изредка шевеля ушами.
- Какая она красивая! Особенно хвост! – с восторгом произнесла сестра Ребекка.
- Давайте назовем её Красавицей! – предложила я, обращаясь ко всем.
Бетси кивнула в знак согласия. Иннис и её брат были рады такому приятному и чудесному дню.
- Виктория, нам пора, - строго сказал Джеймс, подавая руку Бетси.
Хозяева поместья раскланялись и удалились. Джеймс шел на несколько шагов впереди своей неповоротливой «жены».
Вечером в коттедж Иннис прибежал Дункан Маккормак с запиской от Бетси. В коротком послании камеристка сообщала, что супруг попросил с утра явиться графиню в библиотеку для разговора. Видимо, Джеймс принял какое-то решение! Но какое? Всю ночь я буду ворочаться и не смогу заснуть, гадая, кого же выбрал мой супруг – новую или старую версию Виктории?
Я написала в ответ несколько просьб и отправилась спать.
Глава 35.
Утро выдалось пасмурным и промозглым. Глория помогла мне облачиться в темно-бордовое платье с высоким воротником. Волосы она заплела в косу, а на голову надела шляпу с вуалью, чтобы скрыть лицо. На руки натянула черные длинные перчатки. Из драгоценностей я решила надеть мамины фамильные бриллианты, которые долгое время принадлежали Эвелин. Чтобы спрятать фигуру, я натянула просторный черный плащ из плотной ткани. Теперь было непонятно, кто перед вами – располневшая Бетси или постройневшая я.
Какой бы ни был принят Джеймсом выбор, после разговора я собиралась навестить с Уильямом леди Ровену. Поэтому мой облик был торжественным и нарядным.
Лисица никуда не ушла, а мирно лежала на коленях у Химиша, который читал утреннюю газету. Выпив чаю, я договорилась с племянником, что он будет ждать меня у крыльца поместья.
Стараясь, чтобы Джеймс не заметил меня из окон, я побежала окольными путями в поместье для разговора с мужем.
Мистер Донован, поклонившись, проводил меня в библиотеку. Потолок комнаты был украшен тёмным деревом, а большое окно, прикрытое плотной портьерой, пропускало мало дневного света. Несмотря на зажжённые свечи, расставленные по углам, в помещении царила почти полная темнота. Это было то, что нужно! Джеймс не сможет разглядеть, кто перед ним – я или Бетси.
Уверенно войдя в библиотеку, я заняла кресло у окна. Тусклый свет бил мне в спину и в глаза собеседнику, окутывая мою фигуру темнотой.
Через пару минут вошёл хмурый Джеймс Грэм и сел напротив. На нём был сюртук и галстук с золотой заколкой. В руках он держал бумаги. Я сразу поняла, чего ожидать.
- Вы замёрзли, сударыня? – спросил Джеймс, оттягивая неприятный разговор.
- Я приглашена к соседям в гости, - произнесла я, подражая голосу Бетси.
- Удивительно, что вы примирили два враждующих клана! Немыслимо! – сказал супруг.
- Поедемте со мной! Убедитесь сами! – ответила я.
- Спасибо! Я хотел бы поговорить с вами и извиниться за своё поведение. Нас застали врасплох и женили вопреки воле. Затем я вырвал вас из привычной жизни и привёз в дальний уголок, не представив обществу и не защитив от сплетен. Я сломал вас и бросил на целый год в разрушающемся и заброшенном замке с парой стариков. За всё это я приношу глубочайшие извинения! – начал разговор Джеймс.
- Вы, Виктория, предлагали мне дружбу, но я отверг её. Вам пришлось проявить доброту, мудрость и терпение, чтобы не унывать. Миледи, вы достойно справились с трудностями, - чуть поклонившись, произнёс муж.
- Вы прекрасно подобрали прислугу! Оранжерея просто великолепна! Интерьер нашего поместья обновился, и в старом замке стало гораздо теплее и уютнее. Но самое важное для меня – это то, что вы не оставили Иннис и Химиша, которые стали мне ближе кровных родственников! – говорил Джеймс, внимательно глядя на меня.
Я сидела неподвижно, молча слушая Грэма.
- Я понимаю, что не мил вам и, возможно, даже вызываю ненависть. Я тоже не испытываю к вам ярких эмоций. Простите! С самого начала у нас не складывались отношения. Долгое время я думал, что вы тоже являетесь участницей заговора, - печально признался супруг.
- Чтобы не мучить друг друга и дать возможность каждому прожить жизнь по-своему, я предлагаю вам мирно и спокойно разойтись! – перешёл к главному милорд.
- Я оставляю вам поместье и достаточную сумму для безбедного существования. Вы можете заниматься выпечкой, публиковаться в журнале, наносить визиты друзьям или вернуться в Англию, - объяснял Джеймс.
Мужчина подался вперёд, пытаясь понять мою реакцию на его слова.
- Вы полюбили другую женщину? Или я вам противна даже в качестве друга? – тихо спросила я.
- Виктория, дело не в вас! Я безумно влюбился в одну особу, но она несчастливо замужем. Я хочу жениться на ней и состариться вместе, - с горечью произнёс Джеймс.
- Вы умная, смелая и добрая женщина. Я желаю, чтобы вы стали мне родственной душой. Но я не люблю вас! – извиняющимся тоном произнёс супруг.
Граф встал и разложил на столе бумаги, ожидая моего решения.
- Понятно! Это ваше окончательное решение, милорд? Что я должна сделать? – спросила я.
- Подписать документы о разводе и принять в собственность поместье, графиня, - с волнением и легкой запинкой произнес Джеймс.
Я легко поднялась с кресла и, сев за стол, взяла перо.
- Хорошо, Джеймс, я подпишу бумаги, - спокойно произнесла я.
Джеймс позвонил в колокольчик, который стоял на столе, и в библиотеку сразу же вошёл высокий мужчина с бородой, одетый в дорогой костюм. В руках он держал толстый журнал. Мужчина вежливо поклонился и представился как мистер Говард Мактонки, адвокат.
Мой супруг поздоровался и, показав мне документы, начал объяснять, что поместье «Остров Лахлама» является его личной собственностью. Теперь им владею я. Никто не отнимет у меня замок. Адвокат согласно кивал и указывал мне, где поставить подпись.
Затем граф назвал сумму, оставляемую для моего проживания, которая позволила бы мне жить в роскоши лет десять!
- Очень щедро, Джеймс! Я не смею принять такие подарки! – произнесла я, взглянув на него через вуаль.
- Оставьте, графиня, это всё за доброе сердце и понимание. Желаю вам обрести счастье, встретить свою любовь! Надеюсь, что ваши замечательные рецепты продолжат печатать во множестве журналов по всей стране! – ответил он с улыбкой.
- Спасибо, милорд! – поблагодарила я и, не раздумывая, подписала лежащие передо мной бумаги.
Мистер Говард Мактонки сделал запись в большом журнале, и мы с Джеймсом тоже оставили там свои подписи.
- А вы не пожалеете о своём решении? Что будет, если ваша возлюбленная откажется выйти замуж за вас? – поинтересовалась я у счастливого мужчины.
- Тогда я пущусь во все тяжкие! Как до нашей свадьбы, графиня, - весело ответил он, складывая подписанные документы.
Адвокат передал мне несколько бумаг. Я аккуратно сложила их в ридикюль. Законник поклонился, пожелал хорошего дня и ушёл.
- У меня есть одна просьба к вам, дорогой друг, - сказала я насторожившемуся мужчине.
- Попрощайтесь перед отъездом с Иннис и Химишем. Они живут только тем, что ждут вашего приезда. Вы для них свет в окне! – попросила я бывшего супруга.
- Конечно же, Виктория! – с поклоном заверил Джеймс.
- Спасибо, графиня, я ничем не потревожу вас и тут же покину поместье.
- Ну зачем же так спешить! Оставайтесь на ужин! И в любое время, когда захотите посетить место, где родились и выросли. Я по-дружески приму вас, познакомлю с вашими соседями, - объяснила я молодому мужчине.
- Благодарю вас, графиня! Это честь для меня, иметь такого друга! Простите за то, что мои родственники захватили вас своими жерновами заговоров и интриг, - попросил Грэм.
- Благодарю вас, милорд, за замок! Он стал мне родным домом! Я буду стараться не нарушать традиции вашей семьи и всегда рада вас видеть! – встав из-за стола, я направилась к выходу из комнаты.
- Виктория, простите! Покажите ваше лицо! – услышала я уже у двери просьбу Джеймса.
Я обернулась к бывшему супругу и подняла вуаль.
- Всего хорошего! – мило улыбнулась я и гордо вышла из библиотеки, краем глаза заметив ошарашенное лицо и отпавшую челюсть своего бывшего мужа.
Глава 36.
Я стремительно сбежала по лестнице и, выйдя на крыльцо, подумала: «Вики, только бы не потерять туфельку!»
Сзади послышались торопливые шаги Джеймса, который бежал за мной, сжимая в руке только что подписанные бумаги.
- Мэри Флоранс! Черт! Виктория! Постойте! – выкрикивал граф.
Я быстро села в ожидающую карету, и мы помчались к мосту, соединяющему остров с материком.
- Как прошло? – поинтересовался Уилли, одетый в модный мужской костюм.
- Я богатая, но разведённая дама, дорогой племянник, - сообщила я Уилли.
- Но что-то удовлетворения этот факт мне не приносит, - прошептала я себе под нос.
- Всё наладится, тётушка! Слава богу, мне не придется напяливать монашескую рясу! Уж очень неудобно, скажу я вам! Как вы, женщины, передвигаетесь в своих длинных и пышных нарядах? – болтал мальчишка без умолку.
Я смотрела в окно на мелькающие пейзажи и с пустотой в груди осознавала, что больше никогда в жизни мне не встретиться такой красивый, умный и щедрый джентльмен, как Джеймс Грэм.
«Заигралась и перегнула палку, Вики! Дурёха!» - прижав лоб к стеклу, корила я себя.
- Гэвин, поворачивай назад в замок! – открыв дверь кареты и высунувшись по пояс, прокричала я кучеру.
- Что случилось? Почему возвращаемся? – встрепенувшись от дремоты, с выпученными глазами поинтересовался парень.
- Уилли, твоя тётка самое бестолковое существо на свете! Мне нужно вернуться и объясниться с Джеймсом, - нервничая, сообщила я племяннику.
- Вики, ты влюбилась в этого негодяя? – изумленно проговорил Уильям.
- Вот это да! – только и смог произнести младший из Калвертов.
Удалились мы от поместья недалеко, поэтому через несколько минут я уже поднималась на крыльцо. В холле меня встретила бледная Бетси с сообщением об отъезде графа Грэма.
- Миледи, Его Сиятельство разбил в коридоре старинную вазу, швырнув ее об стену! Затем выбежал ругаясь на крыльцо, сел на коня и куда-то ускакал, - горько сообщила камеристка, уложив руки на животе.
Я медленно спустилась с крыльца и уселась в экипаж. Слёзы лились ручьём. Почему так? Сначала не было любви, но мы были супругами с графом, а теперь мы любим и терзаем друг друга. Как всё нелепо! Джеймс не догнал меня и не дождался, чтобы объясниться! Мерзавец! Негодяй! Опять сбегает от разговора!