Но он женат… И снова эта несправедливость… Королева такая хорошая… Предлагает мне в мужья лучших людей королевства… Но что мне до них, когда есть конюх… Ох, я даже не знаю его имени… Но только он мне и нужен. (сквозь слёзы) Почему? Почему я родилась не обычной крестьянкой? Почему он родился не лордом?.. О, уму не постижимо! Ужасно! (плачет)
Занавес
Сцена шестая
Комната дворца. Уильям и Мария сидят друг напротив друга.
Уильям. Почему ты не можешь убедить своих родителей?
Мария. Думаешь, я не пыталась?!
Уильям. И что же они ответили?
Мария. «В будущем ты скажешь нам «спасибо»».
Уильям усмехнулся. Мария пронзает его взглядом.
Мария. Что смешного? Мне вот вообще не смешно.
Уильям. Не поверишь. Я в том же положении.
Мария. Кто это у нас осмелел? Всё же есть в тебе характер?
Уильям. Как ты смеешь?
Мария. Брось, Уильям. Все знают, что ты не смелее кисейной барышни.
Уильям. Зато ты грубая, как сапожник!
Мария. Уильям!
Уильям. Вот так и будет выглядеть наша совместная жизнь.
Мария. Ты прав. Нужно что-то делать.
Пауза. Оба задумались.
Уильям. Мэри, ты можешь поговорить с королевой?
Мария. А что королева? Решение принимает король.
Уильям. Королева добра. Ты убедишь её, а она – короля.
Мария. Ты не знаешь её…
Уильям. Попробовать всегда можно.
Мария. Ты прав. (уходит)
Уильям садится за могутный секретер с чернильницей и достаёт листок и перо. Смотрит в окно.
Уильям (оставшись один). Милая Королева, помогите своим верным слугам... Вы так прелестны… Ваш благодетельный образ… Ведь это не только образ?.. Вы так милы и красивы… Я хотел бы усыпать ваши покои своими стихами, но вдохновение так редко посещает меня… Жаль, что у вас есть король… Королева, вы даже не подозреваете, кто так искренне любит вас… Этот человек всю жизнь будет служить вам… Моя дорогая королева… Такой мудрый взгляд… Такие девственные губы… Вы так юны… Как может возникнуть мысль, что вам уже двадцать пять лет?.. Как ненавистна мне жизнь без вас, а с Марией – она мне просто отвратительна… Ужасно.
Занавес
АКТ II
Сцена первая
Вечер. Горят несколько подсвечников. Зала дворца. Генриетта и Лукерья сталкиваются в темноте и падают друг напротив друга.
Генриетта (поглаживая голову). Что случилось? Кто это?
Лукерья (вставая). Что? Знакомый голос…
Генриетта. Лукерья, ты ли это?
Лукерья. Генриетта?
Обе стоят. Генриетта берёт подсвечник со столика и освещает лицо Лукерьи.
Генриетта. Лукерья! Я так и знала. Куда ты так спешишь на ночь глядя?
Лукерья (замялась). Э, я… Мне нужно пойти к доктору Уэллсу. А ты куда?
Генриетта (также замялась). Я… Я слышала от мадам Холланд, что вечерние прогулки полезны.
Лукерья (рассеянно). А, ну, миссис Холланд учёная женщина… До встречи. Приятной прогулки.
Генриетта. Благодарю.
Расходятся.
Занавес
Сцена вторая
Небольшая коморка. Повсюду полки со склянками. Посередине стоит стол, за которым сидит доктор Уэллс, читая статьи.
Входит запыхавшаяся Лукерья.
Лукерья (тараторя). Добрый вечер, мистер Уэллс. Будьте любезны, дайте мышьяк.
Доктор Уэллс (отрываясь от чтения статей). Матушки, Лукерья! Какого чёрта тебе мышьяк?! Ты начиталась о семействе Борджиа?!
Лукерья. Мне… У меня…
Доктор Уэллс внимательно смотрит на Лукерью.
Лукерья. В зоопарке появились крысы. Требуется их отравить.
Пауза. Доктор с недоверием смотри на Лукерью.
Доктор Уэллс (вставая). Понимаю.
Доктор роется на полках.
Доктор Уэллс. А!
Доктор подходит к секретеру, роется в нём.
Доктор Уэллс (протягивая Лукерье склянку). Радикальная вы девушка, мисс Браун. Держите.
Лукерья (хватая склянку и с силой сжимая её). Благодарю вас, мистер Уэллс. Вы не представляете, как вы мне помогли!
Доктор Уэллс. Аккуратно, Лукерья, не разбей склянку и не сжимай её так сильно.
Лукерья. А? Да-да, спасибо, спасибо огромное! Не разобью. (уходит)
Доктор садится за стол и продолжает читать статьи.
Занавес
Сцена третья
Ночь. Домик конюха. Томас сидит у горящего камина. Остальные члены семьи спят.
Стук в дверь.
Томас вздрагивает, встаёт. Подходит к двери и открывает её.
Томас. Кто вы?
Генриетта. Я Генриетта Гуфье, придворная дама.
Томас. Что-то случилось с королевой?
Генриетта. Никак нет… А как зовут вас?
Томас. Томас Хилл.
Генриетта. Приятно познакомиться... Прошу прощения за столь поздний визит, месье Хилл. Можно войти?
Томас. О, конечно. (отступая в сторону и пропуская Генриетту)
Генриетта проходит и садиться на обшарпанный деревянный стул.
Томас. Раз с королевой всё хорошо, то по какой причине вы пришли сюда?
Генриетта. А? Я? Ну… Если честно, мне хотелось познакомиться с вами.
Томас. Ночью?
Генриетта. Почему нет?
Пауза.
Томас. Чем я заслужил такой интерес со стороны придворной дамы?
Генриетта. Не скромничайте. Вы прекрасный работник.
Томас. Благодарю (кланяется).
Генриетта. У вас такие манеры, словно вы герцог. И речь такая грамотная…
Томас (смеясь). Вы очень любезны.
Генриетта. И улыбка ваша великолепна. Не у каждого месье такая есть.
Томас. Вы излишне хвалите меня.
Генриетта. Скромность вас очень красит.
Пауза.
Томас. Уже поздно, и…
Генриетта (вставая). О, конечно-конечно. Извините. Вы, наверное, очень устали?
Томас. По правде, да.
Генриетта подходит к Томасу и целует его.
Томас. Мисс?
Генриетта. Месье?
Томас. Я женат.
Генриетта. Я знаю.
Пауза.
Томас. Поймите, вы красивы, но…
Генриетта вновь целует Томаса.
Генриетта. Давайте прогуляемся. Говорят, это полезно делать по ночам.
Томас. Ну, давайте.
Томас и Генриетта уходят.
Занавес
Сцена четвёртая
Восходит солнце. На улице. Вблизи дома конюха. Генриетта и Томас сидят недалеко от дома. Болтают и целуются.
К дому устало подходит Лукерья. Щурится, стараясь разглядеть пару. Подходит ближе, выглядывая из-за дома.
Томас. Моя любовь, вы так прелестны (целуя руку Генриетте).
Генриетта. О, вы так любезны!
Смеются.
Томас. Я так тебя люблю.
Генриетта. О, вы переходите на «ты»?.. Я тебя тоже люблю.
Целуются.
Лукерья разочарованно уходит.
Занавес
Сцена пятая
Лукерья сидит на кровати в скромной комнате.
Лукерья (плачет). Почему ты так поступил? Томас… Само имя твоё мне противно… Как же ты мне отвратителен… И ты хотел, чтобы я отравила твою жену. Добрую женщину, которая ни о чём не знает… Ты не любишь меня… Я всё теперь знаю… Мы все слепы… Но я знаю… О, как ты мог?! Такой подлый и омерзительный!.. И из-за любви изменника я хотела пожертвовать чужой жизнью и собственной совестью?.. Это какой-то ночной кошмар… Да, кошмар. Это сон; мне всё снится… Я не хочу жить на свете вместе с тобой… Эти слова, поцелуи… Всё было ложью… Ты мной воспользовался… Томас… Я до сих пор люблю тебя… Ужасно.
Лукерья хватает с тумбочки склянку и высыпает всё содержимое в рот.
Пауза.
Лукерья. Чёртов яд, ты бесполезен! Я хочу умереть! (бросает склянку)
Склянка разбивается об пол. Лукерья ложится на кровать и плачет.
Занавес
Сцена шестая
Зала дворца. Туда-сюда суетливо носятся фрейлины. Среди них – Мария.
Входит Генриетта.
Генриетта (останавливая Марию). Мари, что случилось?
Мария (испуганно). Лукерья умирает.
Генриетта. Как?!
Мария. У неё приступ холеры.
Генриетта. Она была больна?
Мария. Видимо… Слушай, я побегу. Ещё не всё потеряно. (убегает)
Генриетта садится в кресло и держится за голову, задумчиво смотря в пол.
Пауза.
Генриетта идёт за всеми в комнату Лукерьи.
Занавес
Сцена седьмая
Комната Лукерьи. Девушка лежит на кровати. Вокруг кружат фрейлины.
Входит Генриетта.
Лукреция (завидев Генриетту). Ты!
Генриетта (испуганно). Да, Лукерья, это я, Генриетта... Милая, ты обязательно выздоровеешь.
Лукерья. Ты! Я… я ненавижу… тебя!
Фрейлины удивлённо наблюдают за сценой.
Генриетта. Почему, Лукерья? Я желаю тебе добра.
Лукерья. Уйди!.. Ты… Ты мерзкая… развратница…
Генриетта. Если хочешь, я уйду. (уходя) Если я в чём виновата, прости меня, Лукерья.
Генриетта уходит. Фрейлины кружатся вокруг Лукерьи. Лукерья закрывает глаза.
Мария (держа в руках склянку с микстурой). Лукерья! Лукерья! Это посоветовал доктор Уэллс. Должно помочь. (трепещет Лукерью) Лукерья!
Одна из фрейлин касается шеи Лукерьи.
Фрейлина (с ужасом). Она мертва.
Занавес
Сцена восьмая
День. Домик конюха. Томас сидит за столом с женой и одним из сыновей. Другой сын, маленький, играет, сидя на полу. В дверь вламывается Генриетта.
Генриетта. Месье Томас! Месье Томас! Лукерья умирает!
Жена, Томас и сынок постарше оборачиваются.
Томас (вставая; в испуге). Лукерья?
Генриетта. Месье Томас, идёмте!
Томас (подбегая). Что случилось. Генриетта?
Генриетта. Лукерья умирает от холеры! Вы должны ей помочь!
Томас. Но что я сделаю?
Генриетта (суетливо). Ну, посидите с ней.
Томас. Она же больна!
Генриетта. Это не важно!
Томас. Генриетта, вы сводите меня с ума!
Жена. Томас, тебя же попросили! Сказали идти – иди!
Томас. Уже бегу.
Генриетта. Скорее!
Генриетта и Томас уходят.
Занавес
Сцена девятая
Спустя неделю. День. Свадьба Марии и Уильяма. Среди гостей – королева, родители Марии, фрейлины, слуги, доктор Уэллс, Генриетта и Томас. Мария стоит с недовольным видом, Уильям – с печальным.
Священник. Уильям Крайтон, готовы вы взять в жёны Марию Паулет?
Уильям (робко). Да.
Священник. Мария Паулет, вы готовы выйти замуж за Уильяма Крайтона?
Мария. Да.
Священник. Объявляю вас мужем и женой. Можете поцеловать невесту. (уходит)
Уильям неохотно целует Марию. Мария отталкивает его.
Пара посередине. Идёт вперёд. Остальные выстраиваются по левую и правую сторону. Уильям плачет. Мария отворачивается и смотрит в пустоту. Томас стоит рядом с Уильямом и целуется с одной из фрейлин. Генриетта - рядом с Марией; смотрит в пол. Все, кроме Генриетты и Томаса, аплодируют.
Занавес
3.12.19 г.
Американская история
Действующие лица
Патрик Холл, тридцать четыре года; рыжий, бородатый банкир и заботливый семьянин; муж Эстер.
Эстер Холл, двадцать восемь лет; полная, консервативная многодетная мать с печальным выражением лица; жена Патрика.
Джордж Робинсон, тридцать лет; политик; полноватый мужчина с длинными усами и суровым взглядом; имеет внебрачную дочь; муж Хельги.
Хельга Робинсон, двадцать девять лет; стройная дама с холодным взглядом; секретарь, помощник и жена Джорджа; бездетна.
Эндрю Грин, сорокалетний предприниматель, владелец завода; один из богатейших людей в городе; муж Оливии; бездетен.
Оливия Грин, двадцать семь лет; высокомерная, светская дама, законодательница мод и особо, чьё имя всегда оказывается в заголовке жёлтой прессы по причине её эксцентричного поведения в следствие алкогольного опьянения, жена Эндрю; бездетна.
Дэниел Уокер, двадцать пять лет; незадачливый поэт и племянник богатого землевладельца из Бруклина; старательно добивался Изабеллы и уже неделю является обладателем её руки и сердца.
Изабелла Уокер, двадцать девять лет; с прекрасными формами и утончённым лицом; оперная певица; недовольная жена Дэниела.
Сэм, десять лет, сын Патрика и Эстер, друг Эми и брат Ребекки.
Ребекка, восемь лет, дочь Патрика и Эстер, подруга Эми и сестра Сэма.
Эми, девять лет; внебрачная дочь Джорджа; белокурая, миловидная девочка, помеха для всех.
Грета.
Чёрный Мужчина.
Место и время действия – 1879 год; Чарльстон, штат Южная Каролина, США.
АКТ I
Сцена первая
Девять часов утра двадцать пятого декабря. Изящно обставленная комната в центре города. Эстер сидит в кресле и вышивает. Ребекка, Эми и Сэм играют на ковре.
Входит Патрик.
Патрик (оправляя жилет). Эстер, я сегодня опоздаю.
Эстер (недовольно вздыхая). Патрик, ты издеваешься? Уже всё было готово, а ты?! Это же неприлично! Ох, из-за тебя мне придётся бледнеть и краснеть!
Патрик (успокаивая супругу). Дорогая, милая моя, не ругайся! У меня много работы! Пойми, я ведь не виноват.
Эстер. О, как всегда! (ожесточённо и яростно продолжает вязать)
Дети наблюдают за происходящим.
Патрик. Ты мой золотой цветочек, давай не будем ссориться при детях.
Эстер (украдкой посмотрев на детей). Да будет им!
Патрик (отдаляясь). О, ты невыносима! Но… (подходя ближе и пытаясь поцеловать) я так тебя люблю!
Ребекка. Сэм, Эми, пойдёмте ко мне! Мама и папа опять целуются!
Дети, хихикая, уходят.
Эстер. Да будет тебе!
Патрик (вспыльчиво отходя и махая руками). Да будет! Будет!
Эстер. Иди уже. Быстрее идёшь – быстрее придёшь. Только не забудь.
Патрик. Как угодно моей любимой жёнушке (уходит).
Эстер спокойно вяжет.
Занавес
Сцена вторая
Двенадцать часов дня. Магазин шляпок. Хельга и Джордж.
Хельга (примеряя очередную шляпку). Посмотри, Джо. Как тебе?
Джордж (равнодушно). Прекрасно.
Хельга (Джорджу). Ты это каждый раз говоришь. Скажи по правде, как тебе?
Джордж. Я же сказал: «Прекрасно».
Хельга (вздыхая). Ты неисправим!
Хельга смотрится в зеркало.
Джордж (пуская руки в карманы и подходя к супруге). А ты пыталась?
Хельга (оборачиваясь). Только этим и живу!
Джордж (смеясь). Дурочка моя!
Джордж гуляет из стороны в сторону по магазину. Хельга примеряет уже пятую шляпку.
Хельга. Джо-о-о! Какая лучше эта (примеряет первую шляпу) или эта (примиряет третью)?
Джордж (вздыхая). Вот эта, вторая (показывает на шляпу №3).
Хельга (зеркалу). Я даже не знаю!
Джордж. Я что-то не так сказал?
Хельга. О-о-о.
Джордж. Ну, та, другая, тоже ничего.
Хельга примеряет шляпы.
Джордж. Ты же знаешь, что мы можем купить любую.
Хельга. Тебе что, всё равно, как я пойду сегодня вечером на празднование?!
Джордж. Я не это хотел сказать…
Хельга. Да-да… (вздыхая) Ладно, давайте эту (даёт продавщице первую шляпу).
Джордж, с недовольным лицом, нехотя отдаёт продавщице деньги в обмен на аккуратно упакованную шляпку. Хельга радостно улыбается. Пара уходит.
Занавес
Сцена третья
Три часа дня. Дэниел и Изабелла катаются на коньках и смеются.
Изабелла. О, Дэни, не так быстро!
Дэниел. Ты всегда мне это говоришь!
Пара смеётся.
Изабелла. Какой сегодня чудесный день! Я так рада наконец развеется! Я так устала!
Дэниел. Понимаю тебя, милая.
Изабелла. Я тебе не «милая»!
Дэниел. Ну. Изабелла!
Изабелла. Я Изабель!
Дэниел. Прости, я…
Изабелла. Лучше молчи и не порть этот невероятно прекрасный день!
Продолжают кататься в тишине.
Изабелла. Я буду так рада встретить Оливию! Я так давно её не видела!
Дэниел. А мне важнее видеть рядом с собой только тебя.
Изабелла (смеясь). Глупый, и ты не устаёшь от меня?!
Дэниел. Никак нет, дорогая.
Изабелла. Я не «дорогая»!
Дэниел. Но почему ты так реагируешь? Я не хотел сказать ничего дурного!
Изабелла. Ладно! Тогда знай! Мне плевать, что ты ответишь мне! Мой родной отец, чьё имя мне искренне противно, называл меня «милая», «дорогая», «мой розовый бутончик», а потом… целовал и… додумай сам! Ты же ещё тот фантазёр!
Пауза. Дэниел в шоке. Изабелла укатила от него на коньяках.
Дэниел (догоняя и пытаясь обнять Изабеллу). Изабель, я так люблю тебя! Мне жаль, что я не могу вернуть время вспять и защитить тебя.
Изабелла. Расслабься! Мне было тогда одиннадцать. Это было давно и, к счастью, мой отец уже скончался.
Занавес
Сцена шестая
Комната дворца. Уильям и Мария сидят друг напротив друга.
Уильям. Почему ты не можешь убедить своих родителей?
Мария. Думаешь, я не пыталась?!
Уильям. И что же они ответили?
Мария. «В будущем ты скажешь нам «спасибо»».
Уильям усмехнулся. Мария пронзает его взглядом.
Мария. Что смешного? Мне вот вообще не смешно.
Уильям. Не поверишь. Я в том же положении.
Мария. Кто это у нас осмелел? Всё же есть в тебе характер?
Уильям. Как ты смеешь?
Мария. Брось, Уильям. Все знают, что ты не смелее кисейной барышни.
Уильям. Зато ты грубая, как сапожник!
Мария. Уильям!
Уильям. Вот так и будет выглядеть наша совместная жизнь.
Мария. Ты прав. Нужно что-то делать.
Пауза. Оба задумались.
Уильям. Мэри, ты можешь поговорить с королевой?
Мария. А что королева? Решение принимает король.
Уильям. Королева добра. Ты убедишь её, а она – короля.
Мария. Ты не знаешь её…
Уильям. Попробовать всегда можно.
Мария. Ты прав. (уходит)
Уильям садится за могутный секретер с чернильницей и достаёт листок и перо. Смотрит в окно.
Уильям (оставшись один). Милая Королева, помогите своим верным слугам... Вы так прелестны… Ваш благодетельный образ… Ведь это не только образ?.. Вы так милы и красивы… Я хотел бы усыпать ваши покои своими стихами, но вдохновение так редко посещает меня… Жаль, что у вас есть король… Королева, вы даже не подозреваете, кто так искренне любит вас… Этот человек всю жизнь будет служить вам… Моя дорогая королева… Такой мудрый взгляд… Такие девственные губы… Вы так юны… Как может возникнуть мысль, что вам уже двадцать пять лет?.. Как ненавистна мне жизнь без вас, а с Марией – она мне просто отвратительна… Ужасно.
Занавес
АКТ II
Сцена первая
Вечер. Горят несколько подсвечников. Зала дворца. Генриетта и Лукерья сталкиваются в темноте и падают друг напротив друга.
Генриетта (поглаживая голову). Что случилось? Кто это?
Лукерья (вставая). Что? Знакомый голос…
Генриетта. Лукерья, ты ли это?
Лукерья. Генриетта?
Обе стоят. Генриетта берёт подсвечник со столика и освещает лицо Лукерьи.
Генриетта. Лукерья! Я так и знала. Куда ты так спешишь на ночь глядя?
Лукерья (замялась). Э, я… Мне нужно пойти к доктору Уэллсу. А ты куда?
Генриетта (также замялась). Я… Я слышала от мадам Холланд, что вечерние прогулки полезны.
Лукерья (рассеянно). А, ну, миссис Холланд учёная женщина… До встречи. Приятной прогулки.
Генриетта. Благодарю.
Расходятся.
Занавес
Сцена вторая
Небольшая коморка. Повсюду полки со склянками. Посередине стоит стол, за которым сидит доктор Уэллс, читая статьи.
Входит запыхавшаяся Лукерья.
Лукерья (тараторя). Добрый вечер, мистер Уэллс. Будьте любезны, дайте мышьяк.
Доктор Уэллс (отрываясь от чтения статей). Матушки, Лукерья! Какого чёрта тебе мышьяк?! Ты начиталась о семействе Борджиа?!
Лукерья. Мне… У меня…
Доктор Уэллс внимательно смотрит на Лукерью.
Лукерья. В зоопарке появились крысы. Требуется их отравить.
Пауза. Доктор с недоверием смотри на Лукерью.
Доктор Уэллс (вставая). Понимаю.
Доктор роется на полках.
Доктор Уэллс. А!
Доктор подходит к секретеру, роется в нём.
Доктор Уэллс (протягивая Лукерье склянку). Радикальная вы девушка, мисс Браун. Держите.
Лукерья (хватая склянку и с силой сжимая её). Благодарю вас, мистер Уэллс. Вы не представляете, как вы мне помогли!
Доктор Уэллс. Аккуратно, Лукерья, не разбей склянку и не сжимай её так сильно.
Лукерья. А? Да-да, спасибо, спасибо огромное! Не разобью. (уходит)
Доктор садится за стол и продолжает читать статьи.
Занавес
Сцена третья
Ночь. Домик конюха. Томас сидит у горящего камина. Остальные члены семьи спят.
Стук в дверь.
Томас вздрагивает, встаёт. Подходит к двери и открывает её.
Томас. Кто вы?
Генриетта. Я Генриетта Гуфье, придворная дама.
Томас. Что-то случилось с королевой?
Генриетта. Никак нет… А как зовут вас?
Томас. Томас Хилл.
Генриетта. Приятно познакомиться... Прошу прощения за столь поздний визит, месье Хилл. Можно войти?
Томас. О, конечно. (отступая в сторону и пропуская Генриетту)
Генриетта проходит и садиться на обшарпанный деревянный стул.
Томас. Раз с королевой всё хорошо, то по какой причине вы пришли сюда?
Генриетта. А? Я? Ну… Если честно, мне хотелось познакомиться с вами.
Томас. Ночью?
Генриетта. Почему нет?
Пауза.
Томас. Чем я заслужил такой интерес со стороны придворной дамы?
Генриетта. Не скромничайте. Вы прекрасный работник.
Томас. Благодарю (кланяется).
Генриетта. У вас такие манеры, словно вы герцог. И речь такая грамотная…
Томас (смеясь). Вы очень любезны.
Генриетта. И улыбка ваша великолепна. Не у каждого месье такая есть.
Томас. Вы излишне хвалите меня.
Генриетта. Скромность вас очень красит.
Пауза.
Томас. Уже поздно, и…
Генриетта (вставая). О, конечно-конечно. Извините. Вы, наверное, очень устали?
Томас. По правде, да.
Генриетта подходит к Томасу и целует его.
Томас. Мисс?
Генриетта. Месье?
Томас. Я женат.
Генриетта. Я знаю.
Пауза.
Томас. Поймите, вы красивы, но…
Генриетта вновь целует Томаса.
Генриетта. Давайте прогуляемся. Говорят, это полезно делать по ночам.
Томас. Ну, давайте.
Томас и Генриетта уходят.
Занавес
Сцена четвёртая
Восходит солнце. На улице. Вблизи дома конюха. Генриетта и Томас сидят недалеко от дома. Болтают и целуются.
К дому устало подходит Лукерья. Щурится, стараясь разглядеть пару. Подходит ближе, выглядывая из-за дома.
Томас. Моя любовь, вы так прелестны (целуя руку Генриетте).
Генриетта. О, вы так любезны!
Смеются.
Томас. Я так тебя люблю.
Генриетта. О, вы переходите на «ты»?.. Я тебя тоже люблю.
Целуются.
Лукерья разочарованно уходит.
Занавес
Сцена пятая
Лукерья сидит на кровати в скромной комнате.
Лукерья (плачет). Почему ты так поступил? Томас… Само имя твоё мне противно… Как же ты мне отвратителен… И ты хотел, чтобы я отравила твою жену. Добрую женщину, которая ни о чём не знает… Ты не любишь меня… Я всё теперь знаю… Мы все слепы… Но я знаю… О, как ты мог?! Такой подлый и омерзительный!.. И из-за любви изменника я хотела пожертвовать чужой жизнью и собственной совестью?.. Это какой-то ночной кошмар… Да, кошмар. Это сон; мне всё снится… Я не хочу жить на свете вместе с тобой… Эти слова, поцелуи… Всё было ложью… Ты мной воспользовался… Томас… Я до сих пор люблю тебя… Ужасно.
Лукерья хватает с тумбочки склянку и высыпает всё содержимое в рот.
Пауза.
Лукерья. Чёртов яд, ты бесполезен! Я хочу умереть! (бросает склянку)
Склянка разбивается об пол. Лукерья ложится на кровать и плачет.
Занавес
Сцена шестая
Зала дворца. Туда-сюда суетливо носятся фрейлины. Среди них – Мария.
Входит Генриетта.
Генриетта (останавливая Марию). Мари, что случилось?
Мария (испуганно). Лукерья умирает.
Генриетта. Как?!
Мария. У неё приступ холеры.
Генриетта. Она была больна?
Мария. Видимо… Слушай, я побегу. Ещё не всё потеряно. (убегает)
Генриетта садится в кресло и держится за голову, задумчиво смотря в пол.
Пауза.
Генриетта идёт за всеми в комнату Лукерьи.
Занавес
Сцена седьмая
Комната Лукерьи. Девушка лежит на кровати. Вокруг кружат фрейлины.
Входит Генриетта.
Лукреция (завидев Генриетту). Ты!
Генриетта (испуганно). Да, Лукерья, это я, Генриетта... Милая, ты обязательно выздоровеешь.
Лукерья. Ты! Я… я ненавижу… тебя!
Фрейлины удивлённо наблюдают за сценой.
Генриетта. Почему, Лукерья? Я желаю тебе добра.
Лукерья. Уйди!.. Ты… Ты мерзкая… развратница…
Генриетта. Если хочешь, я уйду. (уходя) Если я в чём виновата, прости меня, Лукерья.
Генриетта уходит. Фрейлины кружатся вокруг Лукерьи. Лукерья закрывает глаза.
Мария (держа в руках склянку с микстурой). Лукерья! Лукерья! Это посоветовал доктор Уэллс. Должно помочь. (трепещет Лукерью) Лукерья!
Одна из фрейлин касается шеи Лукерьи.
Фрейлина (с ужасом). Она мертва.
Занавес
Сцена восьмая
День. Домик конюха. Томас сидит за столом с женой и одним из сыновей. Другой сын, маленький, играет, сидя на полу. В дверь вламывается Генриетта.
Генриетта. Месье Томас! Месье Томас! Лукерья умирает!
Жена, Томас и сынок постарше оборачиваются.
Томас (вставая; в испуге). Лукерья?
Генриетта. Месье Томас, идёмте!
Томас (подбегая). Что случилось. Генриетта?
Генриетта. Лукерья умирает от холеры! Вы должны ей помочь!
Томас. Но что я сделаю?
Генриетта (суетливо). Ну, посидите с ней.
Томас. Она же больна!
Генриетта. Это не важно!
Томас. Генриетта, вы сводите меня с ума!
Жена. Томас, тебя же попросили! Сказали идти – иди!
Томас. Уже бегу.
Генриетта. Скорее!
Генриетта и Томас уходят.
Занавес
Сцена девятая
Спустя неделю. День. Свадьба Марии и Уильяма. Среди гостей – королева, родители Марии, фрейлины, слуги, доктор Уэллс, Генриетта и Томас. Мария стоит с недовольным видом, Уильям – с печальным.
Священник. Уильям Крайтон, готовы вы взять в жёны Марию Паулет?
Уильям (робко). Да.
Священник. Мария Паулет, вы готовы выйти замуж за Уильяма Крайтона?
Мария. Да.
Священник. Объявляю вас мужем и женой. Можете поцеловать невесту. (уходит)
Уильям неохотно целует Марию. Мария отталкивает его.
Пара посередине. Идёт вперёд. Остальные выстраиваются по левую и правую сторону. Уильям плачет. Мария отворачивается и смотрит в пустоту. Томас стоит рядом с Уильямом и целуется с одной из фрейлин. Генриетта - рядом с Марией; смотрит в пол. Все, кроме Генриетты и Томаса, аплодируют.
Занавес
3.12.19 г.
Американская история
Действующие лица
Патрик Холл, тридцать четыре года; рыжий, бородатый банкир и заботливый семьянин; муж Эстер.
Эстер Холл, двадцать восемь лет; полная, консервативная многодетная мать с печальным выражением лица; жена Патрика.
Джордж Робинсон, тридцать лет; политик; полноватый мужчина с длинными усами и суровым взглядом; имеет внебрачную дочь; муж Хельги.
Хельга Робинсон, двадцать девять лет; стройная дама с холодным взглядом; секретарь, помощник и жена Джорджа; бездетна.
Эндрю Грин, сорокалетний предприниматель, владелец завода; один из богатейших людей в городе; муж Оливии; бездетен.
Оливия Грин, двадцать семь лет; высокомерная, светская дама, законодательница мод и особо, чьё имя всегда оказывается в заголовке жёлтой прессы по причине её эксцентричного поведения в следствие алкогольного опьянения, жена Эндрю; бездетна.
Дэниел Уокер, двадцать пять лет; незадачливый поэт и племянник богатого землевладельца из Бруклина; старательно добивался Изабеллы и уже неделю является обладателем её руки и сердца.
Изабелла Уокер, двадцать девять лет; с прекрасными формами и утончённым лицом; оперная певица; недовольная жена Дэниела.
Сэм, десять лет, сын Патрика и Эстер, друг Эми и брат Ребекки.
Ребекка, восемь лет, дочь Патрика и Эстер, подруга Эми и сестра Сэма.
Эми, девять лет; внебрачная дочь Джорджа; белокурая, миловидная девочка, помеха для всех.
Продавщица.
Грета.
Чёрный Мужчина.
Место и время действия – 1879 год; Чарльстон, штат Южная Каролина, США.
АКТ I
Сцена первая
Девять часов утра двадцать пятого декабря. Изящно обставленная комната в центре города. Эстер сидит в кресле и вышивает. Ребекка, Эми и Сэм играют на ковре.
Входит Патрик.
Патрик (оправляя жилет). Эстер, я сегодня опоздаю.
Эстер (недовольно вздыхая). Патрик, ты издеваешься? Уже всё было готово, а ты?! Это же неприлично! Ох, из-за тебя мне придётся бледнеть и краснеть!
Патрик (успокаивая супругу). Дорогая, милая моя, не ругайся! У меня много работы! Пойми, я ведь не виноват.
Эстер. О, как всегда! (ожесточённо и яростно продолжает вязать)
Дети наблюдают за происходящим.
Патрик. Ты мой золотой цветочек, давай не будем ссориться при детях.
Эстер (украдкой посмотрев на детей). Да будет им!
Патрик (отдаляясь). О, ты невыносима! Но… (подходя ближе и пытаясь поцеловать) я так тебя люблю!
Ребекка. Сэм, Эми, пойдёмте ко мне! Мама и папа опять целуются!
Дети, хихикая, уходят.
Эстер. Да будет тебе!
Патрик (вспыльчиво отходя и махая руками). Да будет! Будет!
Эстер. Иди уже. Быстрее идёшь – быстрее придёшь. Только не забудь.
Патрик. Как угодно моей любимой жёнушке (уходит).
Эстер спокойно вяжет.
Занавес
Сцена вторая
Двенадцать часов дня. Магазин шляпок. Хельга и Джордж.
Хельга (примеряя очередную шляпку). Посмотри, Джо. Как тебе?
Джордж (равнодушно). Прекрасно.
Продавщица. Чудесно! Просто чудесно, миссис Робинсон!
Хельга (Джорджу). Ты это каждый раз говоришь. Скажи по правде, как тебе?
Джордж. Я же сказал: «Прекрасно».
Хельга (вздыхая). Ты неисправим!
Хельга смотрится в зеркало.
Джордж (пуская руки в карманы и подходя к супруге). А ты пыталась?
Хельга (оборачиваясь). Только этим и живу!
Джордж (смеясь). Дурочка моя!
Джордж гуляет из стороны в сторону по магазину. Хельга примеряет уже пятую шляпку.
Продавщица. О, нет, миссис Робинсон, та первая была самая лучшая!
Хельга. Джо-о-о! Какая лучше эта (примеряет первую шляпу) или эта (примиряет третью)?
Джордж (вздыхая). Вот эта, вторая (показывает на шляпу №3).
Хельга (зеркалу). Я даже не знаю!
Джордж. Я что-то не так сказал?
Продавщица. Именно.
Хельга. О-о-о.
Джордж. Ну, та, другая, тоже ничего.
Продавщица. Миссис Робинсон, примерьте ещё раз.
Хельга примеряет шляпы.
Джордж. Ты же знаешь, что мы можем купить любую.
Хельга. Тебе что, всё равно, как я пойду сегодня вечером на празднование?!
Джордж. Я не это хотел сказать…
Хельга. Да-да… (вздыхая) Ладно, давайте эту (даёт продавщице первую шляпу).
Продавщица. Хороший выбор, миссис Робинсон!
Джордж, с недовольным лицом, нехотя отдаёт продавщице деньги в обмен на аккуратно упакованную шляпку. Хельга радостно улыбается. Пара уходит.
Занавес
Сцена третья
Три часа дня. Дэниел и Изабелла катаются на коньках и смеются.
Изабелла. О, Дэни, не так быстро!
Дэниел. Ты всегда мне это говоришь!
Пара смеётся.
Изабелла. Какой сегодня чудесный день! Я так рада наконец развеется! Я так устала!
Дэниел. Понимаю тебя, милая.
Изабелла. Я тебе не «милая»!
Дэниел. Ну. Изабелла!
Изабелла. Я Изабель!
Дэниел. Прости, я…
Изабелла. Лучше молчи и не порть этот невероятно прекрасный день!
Продолжают кататься в тишине.
Изабелла. Я буду так рада встретить Оливию! Я так давно её не видела!
Дэниел. А мне важнее видеть рядом с собой только тебя.
Изабелла (смеясь). Глупый, и ты не устаёшь от меня?!
Дэниел. Никак нет, дорогая.
Изабелла. Я не «дорогая»!
Дэниел. Но почему ты так реагируешь? Я не хотел сказать ничего дурного!
Изабелла. Ладно! Тогда знай! Мне плевать, что ты ответишь мне! Мой родной отец, чьё имя мне искренне противно, называл меня «милая», «дорогая», «мой розовый бутончик», а потом… целовал и… додумай сам! Ты же ещё тот фантазёр!
Пауза. Дэниел в шоке. Изабелла укатила от него на коньяках.
Дэниел (догоняя и пытаясь обнять Изабеллу). Изабель, я так люблю тебя! Мне жаль, что я не могу вернуть время вспять и защитить тебя.
Изабелла. Расслабься! Мне было тогда одиннадцать. Это было давно и, к счастью, мой отец уже скончался.