— И ты что, решил, что я тебе индульгенцию выпишу? Гаррет, скорее я сверну шею тебе. Беспредела в Моэргрине не будет.
— Нет. Но ты меня поймёшь…
«…и не дашь наделать глупостей» повисло в воздухе.
Не даст. Но Дару очень сильно захотелось, чтобы «дети» вампирьего семейства попросту решили развлечься с незаконными веществами и отдохнуть от своих новых клыкастых родичей. Дар бы вот захотел — вампиры те ещё гады. Впрочем, как союзники куда лучше республиканской швали.
Да кто угодно лучше.
Третья линия встретила тишиной. Опасной, будто неведомый хищник затаился в кустах. Забавные ассоциации, учитывая, что хищники тут как раз они — с острым слухом, нюхом, невероятной скоростью и силой. Дар принюхался к клочку ткани — разноцветный лоскут пах девичьими духами, молодым женским телом, совсем немного кофе. Новообращённые поначалу очень сильно привязаны к прошлым привычкам. Зависимы от них, порой даже сильнее, чем до обращения.
— Чувствуешь что-нибудь? — Гаррет то и дело оглядывался по сторонам, будто выискивая взглядом своих «деток». Нелогично и глупо, однако же Дар его прекрасно понимал — они с Кэм всего однажды потеряли Хоту и едва не спятили от беспокойства.
— Ничего.
И это, Хаос подери, ой как плохо.
Нет, жизни в любом подобном месте всегда достаточно. Во всём её многообразии. Кто-то работал на лесопилке и в мастерской каров, спрятавшейся среди многочисленных складов и заборов. Где-то перекликались люди, разгружая товарный поезд. Откуда-то издалека тянуло дешёвой лапшой и, кажется, жареной крысой. Ну а что, та же еда; главное, прожарить хорошенько и сдобрить специями, чтобы убить заразу. Но вот девичьими духами не пахло точно. И вообще вампирами. Ими всегда пахнет слабо, но запах пролившейся на сырую землю крови сложно спутать с чем-то иным.
Кровь.
Дар замер, потянул носом воздух и сморщился. Нет, всё же ничто не заставит его полюбить этот запах. Гаррет, судя по всему, тоже его почувствовал, замер весь и напрягся.
— Тоже чуешь?
— Кровью пахнет, — Дар повертел головой, прикрыл глаза, пытаясь понять, откуда исходит столь сомнительной прелести аромат.
Гаррет понял первым. Дёрнул его за рукав, кивнул в сторону давно заброшенного сталелитейного завода — уже давно всей металлургией в Грейморе заведуют гномы, да и люди предпочитают работать на них же. Причина всё та же — кто угодно лучше республиканской швали, даже жадные бородатые коротышки.
Завод оказался не такой уж и заброшенный. Во-всяком случае, люди тут точно имеются. Бродят неподалеку, переговариваются о чем-то. Одежда, правда, совсем не похожа на ту, что положено надевать рабочим всяческих заводов. Да и нищим, облюбовавшим очередные развалины. Обычная одежда. Обычные же люди, да только вряд ли из тех, кого можно назвать приличными. Приличные в таких местах не встречаются.
Дар принюхался снова. Кровью тянуло куда ощутимее. Ещё порохом и оружейной смазкой. Значит, у тех двоих, что курят сейчас у входа, есть оружие.
— Дерьмо, — ругнулся он шепотом. Переглянулся с Гарретом. — Оставайся здесь. Я проверю, что там за стражи нашей рухнувшей экономики.
— С чего бы? — предсказуемо возмутились в ответ.
— С того. Вдруг серебро? Если ранят меня, мне просто будет очень больно, а если тебя… Не хочу дарить Алане твой труп.
Гаррет фыркнул, но на месте остался. Хорошо, Дар любит, когда его слушают.
Из укрытия, оно же куча мусора, оставшаяся с тех времен, пока завод работал, Дар вышел… громко. Наступил на ветку, отчего та хрустнула, тут же поднял руки вверх — два девятимиллиметровых ствола, нацеленных в грудь, у всякого разумного существа вызывают именно такую реакцию.
— Эй, ребятки, давайте-ка без истерик…
Без истерик не вышло: его узнали почти сразу же. Да только не устрашились, хотя должны были. И оружия убирать не спешили.
Выстрелили. На их несчастье, стрелки из них оказались не очень. Дар увернулся, уходя в перекат. Мог бы обернуться медведем, но они того не стоят. Слишком медленные, слишком слабые. Не смогли даже заметить, как он прыгает на одного из них. Чужие позвонки легко сломались под ладонями. Шея второго хрустнула тоже: его клыкастому спутничку надоело оставаться в стороне.
— Мы могли бы спросить, какого Хаоса тут творится, — заметил Дар, поднимая пистолет и вытаскивая обойму. Серебро, как он и предполагал. — Или не могли бы…
Точнее, ничего не добились бы — на руке одного из них виднелся браслет. Полоса грубо выделанной стали, ничего красивого. Не считая гравировки в виде следов от когтей. Художественно. И слишком понятно для тех, кто хоть раз видел этот знак.
Дар видел. И шеи тем, у кого такие забавные вещички имелись, уже ломал. Моркул — радикалисты, ненавидящие всех, кто не человек. Да и людей они тоже не особо любят, если те не белые гетеросексуальные мужчины. Ну хоть без претензий к цвету глаз и волос, однако всё равно ублюдки каких поискать.
«Вот же трижды ёбаный Хаос!»
Гаррету хватило одного взгляда, чтобы побледнеть сильнее обычного. Это казалось невозможным и даже забавным, однако не до смеха. Если молодые вампиры попали в руки Моркул, скорее всего, их уже нет в живых.
— Поторопимся, — бросил он холодно, первым шагая в темноту ангара.
Запах крови усиливался с каждым шагом, с каждым поворотом. Стрёмно это — лазить по заброшкам, зная, что за каждым углом ты можешь обнаружить того, кто охотится на тебя. Ещё хуже — знать, что можешь найти тела тех, кого хочешь видеть живыми. Жутко, раздражающе, злит неимоверно.
Лёгкий флёр девичьих духов донёсся до него внезапно. Слабый, почти незаметный из-за прочих запахов, но очень неожиданный. Дар кивнул в ту сторону, откуда тянуло. В конце ангара виднелась дверь, из щелей лился тусклый свет.
В воздухе витал пугающе знакомый аромат — хлористо-спиртовой, с навязчивой лимонной ноткой. Дар не помнил химического названия (у него вообще с химией ещё со школы не заладилось), но между собой они эту отраву звали слабителем. Нетрудно догадаться, для чего используется такая алхимическая смесь: чтобы ослабить молодых вампиров, без того не очень и сильных.
Они наверняка толком и сопротивляться не могли, когда их били, истязали, резали…
Троица вампиров лежала в одной куче — безобразное месиво истерзанных тел, белёсых конечностей; длинных волос, слипшихся в один кровавый колтун. Двое парней, оба мертвее некуда. Девчонка, похоже, ещё жива — не успели её добить, бросили помирать обескровленную, отравленную слабителем и серебром.
Дар подошёл поближе — заставил себя подойти, если уж быть откровенным, — пригляделся, прислушался. Едва различимое сердцебиение слабым эхом отдалось в ушах. Звук шёл от бездыханной с виду девушки… хотя какие тут могут быть варианты? У её приятелей под рёбрами торчат серебряные ножи.
— Она жива, — проговорил он тихо. И уже громче повторил, для замершего каменным изваянием Гаррета. — Она ещё жива!
Да только вот ненадолго, если оставить её так. Если не дать того, что нужно.
Запястье он разорвал своими же зубами, поднес ко рту девчонки. Бледные губы едва виднелись на окровавленном, изуродованном лице. Вампиры не люди, даже от серебра раны заживут без следа. И память ей наверняка подчистят… лучше бы ей не помнить всего, что тут случилось. Не помнить, отчего разорвано её платье, а бедра почти чёрные от синяков.
Тёмное отродье или нет, а всё же девчонка, молодая и красивая, даже моркуловские фанатики не смогли бы побрезговать.
Дар сжал кулак сильнее, отчего кровь потекла быстрее, с каждой каплей ускоряя чужое сердцебиение, ослабляя действие яда и серебра.
— Спасибо, — пробормотал Гаррет, устраивая её голову у себя на коленях. — Спасибо, Шандар.
— Позаботься о ней.
Заматывать руку Дар не стал — пройдёт за пару минут. Как и слабость от потери крови. Не время страдать и прикидываться больным. Нужно найти остальных.
Дар чувствовал запах презрения, бесчеловечности. Они совсем рядом, живые, довольные делом своих рук. Ещё бы — три дня безнаказанно пытать молодых ребят, упиваясь их страданиями. Их смертью. Три дня…
И за это найдется кому ответить.
Он потянулся к коммуникатору.
— Полицейское управление, комиссар Делатт слу…
— Привет, Анри! Это Шандар гро Маграт. Я на сталелитейном заводе, что в Нижнем Моэргрине, в компании пяти-шести членов Моркул, половина из которых уже мертвы. Рядом со мной Гаррет Тамрит, два мёртвых молодых вампира и изнасилованная девушка, выжившая только чудом. Догадываешься, куда я клоню? — Дар мог поклясться, что прямо сейчас Делатт побледнел и крепко сжал свой пистолет. В своих подозрениях он убедился, когда вместо ответа услышал невнятное блеяние. — У тебя десять минут, комиссар. Я жду.
Гаррет посмотрел на него вопросительно. Ему не до разборок, это понятно и так. Однако глаза его самую малость, но загорелись предвкушением скорой расправы. Жаль, что нельзя отдать ему тех, кто виновен.
Нельзя. Однако можно раз и навсегда прояснить, что будет, если сегодняшняя история повторится.
9
— Вызывали, маршал Крэстани? — хмуро осведомился Стенк, вытянувшись передо мной во весь немалый рост.
Маршал Крэстани. Не Изара. Как бы даёт мне понять, что мы с ним не друзья и никогда, ни за что ими не будем.
Тут я с ним согласна — не будем. Не очень-то и хотелось.
И уж совсем не хотелось лицезреть этого недоумка второй раз за день. Вообще всё, чего сейчас хочу — придушить его голыми руками. А всё потому что каких-то пять минут назад мой помощник едва не на крылышках влетел ко мне в кабинет, отвлекая от тщательной перепроверки списка на ликвидацию, и принялся обеспокоенно тараторить: мол, альфа гро Маграт, злой как все адские демоны, требует подать Стенка без соли и перца.
Если я и была склонна послать местного хвалёного альфача далеко и надолго — у меня что-то внезапно аллергия образовалась на медведей и их наглость! — то после объяснений малость перепуганного Элфи пришлось эти влажные мечты отложить до лучших времён.
Альфач по делу скандал закатил. И я бы первая назвала его мудаком, поступи он иначе.
— Скажи мне, Марсел, припоминаешь ли ты обращение Гаррета Тамрита?
— Я не идиот, — огрызнулся Стенк, обжёг меня негодующим взглядом, — и с памятью у меня зашибись как замечательно. На здравый смысл, маршал, тоже не жалуюсь.
— И?..
— И я охотник на нечисть, а не нянька для мелких кровопийц!
— Стеф бы ему помог, — тихо, но зло заметил стоящий рядом с ним Джерард. — И я бы помог, будь это моё дежурство.
Стенк издевательски хмыкнул.
— Ну да, всем известно, какие вы со Стефом любители кровососов!
Так покойный ликвидатор был по клыкастым утехам? Хм… В другое время мне бы было любопытно узнать подробности — пригодятся во внутреннем расследовании; однако сейчас я слишком взбешена.
— Вот поэтому, Марсел, я тебя и сместила с должности зама, — заметила деланно кротким тоном. И тут же рявкнула: — Дерьмо ты трижды ёбаное, а не зам! Нужно или оставлять за порогом свой сраный шовинизм, или валить нахер из сверх-подразделения! К тебе не кровосос пришёл, а один из самых влиятельных вампиров в этой проклятущей северной дыре! Что ты сделал? Настроил его против себя. Против всех нас.
— Да он просто!..
— …просто потерял детей, — безжалостно оборвала я. — Двое мертвы, девчонка чудом выжила. Стенк, у тебя есть дети? Нет? Ладно, а братья, сёстры, племянники?..
— Да, — тихо пробормотал он побелевшими от страха губами. Понял, недоумок, чем запахло. — Но я же никого не убивал!
— Знаешь, я вырастила двух тигрят и поэтому не вижу особой разницы, — я щёлкнула предохранителем пистолета, заставив Марсела нервно дернуться; проверила, сколько патронов в обойме… И так знаю, что полная; это просто привычка, приставшая с годами. — Стенк, ты мне не нравишься. Очень не нравишься. Однако я не дам вампирам и медведям тобой закусить, и в этом наше с тобой главное отличие. Короче, отомри уже и вали в машину. Адрес я скинула тебе на комм.
Стенк вяло кивнул, явно прибитый новостями, и неуклюже пошагал на выход.
— Изара, я знать не знал, что у Тамрита проблемы, — едва за ним закрылась дверь, зачастил Джерард. — У меня нет заморочек, как у Марсела, я бы не забил!..
— Разумеется, — кивнула я, поднявшись и вернув пистолет в кобуру. — Это не твоя вина, что всё так вышло. Да и не за этим я тебя звала.
— А зачем?
— Я сегодня без машины, думала, буду тихонько чахнуть над бумажками… Подбросишь на пирушку к альфе Маграту?
— Конечно!
— Погляжу, что за хрен с горы. И на вампиров гляну: может, там не всё так плохо.
Ну и Марсела сожрать не дам. Он хоть и бесит, а работы без него прибавится.
Дорога на упомянутую пирушку заняла минут десять, причём большую часть времени мы кружили по промзоне. Не люблю такие места — в них вечно творится всякая хрень. Ну вот типа той, что произошла. Стрёмная и обещающая моей полосатой заднице немало проблем.
— Кто таков этот гро Маграт? — поинтересовалась я у Джерарда, когда мы наконец нашли въезд на территорию завода. На явно удивленный взгляд уточнила: — Я знаю, что такая фамилия у местного префекта. Муж, брат, великовозрастный сыночек?
— Нет, — он покачал головой и вдруг нервно вцепился в руль. — Он ищейка, Изара. Добрый малый, кто бы что ни говорил. Но если он зол, всё серьезно.
— Насколько?
Ответ оказался ожидаемым:
— Нам конец.
На площадке перед ангаром наш кар оказался не первым — чёрные полицейские кэбы одинаковы во всех городах республики. Очевидно, не одни мы накосячили с Тамритом и его вампирятами. В груди заворочалось мстительное удовольствие — охотники с копами друг друга терпеть не могут, и если кого-то из них доедят раньше моего бывшего зама, буду только рада.
— Эй, вы, оставайтесь на месте! — прикрикнули на нас с Джерардом, стоило только выйти из кара. — Предъявите документы!
— Лотар, глаза разуй! Это я, Джерард Илвин. Мы приехали на вызов.
— На вызов приехали мы, — возразил наглый пингвин, по недоразумению зовущийся полицейским. — А это чё за краля с тобой? Мы стриптизёрш не заказывали!
Что, если южанка, так сразу гожусь лишь на экзотические танцульки? Слабоватый наезд, даже у Стенка выходило лучше.
Уткнула значок и удостоверение копу в самые глаза — чтобы лучше было видно.
— Для вас, мистер полицейский, я ликвидатор Крэстани, — представилась самым вежливым тоном, на какой сейчас способна. — И либо вы уберётесь с моего пути сию же секунду, либо я сама вас уберу. Что-нибудь ещё интересует?
Чего-нибудь ещё пингвин не пожелал, с дороги послушно убрался. Правда, бормотать про «клятых федералов, охуевших вкрай», ему это ничуть не мешало. Я же, подумав, открыла кар Джерарда и забросила туда пиджак. Прохладно, конечно, зато кобуру всем видать. У копов при виде ствола большая часть вопросов отпадает. И гонора убавляется.
Спокойно добраться до альфы Маграта нам не удалось: едва мы очутились в помещении, навстречу нам метнулось яркое пятно, в котором я после секундной заминки опознала мантию инквизитора. Главного, судя по обилию серебряного шитья на алом сукне. А инквизиция-то здесь каким местом замешана?..
— М-ма-ать моя магиня! — громогласно выдало это пунцовое нечто. Голос у него оказался низкий и вместе с тем по-юношески звонкий; лицо тоже неожиданно молодое, шельмоватое, но симпатичное, обрамлённое медно-рыжими волосами. Угораздило же к такой шевелюре заиметь такую мантию. — Прекрасное создание, где же ты пропадало всю мою жалкую жизнь?!
— Нет. Но ты меня поймёшь…
«…и не дашь наделать глупостей» повисло в воздухе.
Не даст. Но Дару очень сильно захотелось, чтобы «дети» вампирьего семейства попросту решили развлечься с незаконными веществами и отдохнуть от своих новых клыкастых родичей. Дар бы вот захотел — вампиры те ещё гады. Впрочем, как союзники куда лучше республиканской швали.
Да кто угодно лучше.
Третья линия встретила тишиной. Опасной, будто неведомый хищник затаился в кустах. Забавные ассоциации, учитывая, что хищники тут как раз они — с острым слухом, нюхом, невероятной скоростью и силой. Дар принюхался к клочку ткани — разноцветный лоскут пах девичьими духами, молодым женским телом, совсем немного кофе. Новообращённые поначалу очень сильно привязаны к прошлым привычкам. Зависимы от них, порой даже сильнее, чем до обращения.
— Чувствуешь что-нибудь? — Гаррет то и дело оглядывался по сторонам, будто выискивая взглядом своих «деток». Нелогично и глупо, однако же Дар его прекрасно понимал — они с Кэм всего однажды потеряли Хоту и едва не спятили от беспокойства.
— Ничего.
И это, Хаос подери, ой как плохо.
Нет, жизни в любом подобном месте всегда достаточно. Во всём её многообразии. Кто-то работал на лесопилке и в мастерской каров, спрятавшейся среди многочисленных складов и заборов. Где-то перекликались люди, разгружая товарный поезд. Откуда-то издалека тянуло дешёвой лапшой и, кажется, жареной крысой. Ну а что, та же еда; главное, прожарить хорошенько и сдобрить специями, чтобы убить заразу. Но вот девичьими духами не пахло точно. И вообще вампирами. Ими всегда пахнет слабо, но запах пролившейся на сырую землю крови сложно спутать с чем-то иным.
Кровь.
Дар замер, потянул носом воздух и сморщился. Нет, всё же ничто не заставит его полюбить этот запах. Гаррет, судя по всему, тоже его почувствовал, замер весь и напрягся.
— Тоже чуешь?
— Кровью пахнет, — Дар повертел головой, прикрыл глаза, пытаясь понять, откуда исходит столь сомнительной прелести аромат.
Гаррет понял первым. Дёрнул его за рукав, кивнул в сторону давно заброшенного сталелитейного завода — уже давно всей металлургией в Грейморе заведуют гномы, да и люди предпочитают работать на них же. Причина всё та же — кто угодно лучше республиканской швали, даже жадные бородатые коротышки.
Завод оказался не такой уж и заброшенный. Во-всяком случае, люди тут точно имеются. Бродят неподалеку, переговариваются о чем-то. Одежда, правда, совсем не похожа на ту, что положено надевать рабочим всяческих заводов. Да и нищим, облюбовавшим очередные развалины. Обычная одежда. Обычные же люди, да только вряд ли из тех, кого можно назвать приличными. Приличные в таких местах не встречаются.
Дар принюхался снова. Кровью тянуло куда ощутимее. Ещё порохом и оружейной смазкой. Значит, у тех двоих, что курят сейчас у входа, есть оружие.
— Дерьмо, — ругнулся он шепотом. Переглянулся с Гарретом. — Оставайся здесь. Я проверю, что там за стражи нашей рухнувшей экономики.
— С чего бы? — предсказуемо возмутились в ответ.
— С того. Вдруг серебро? Если ранят меня, мне просто будет очень больно, а если тебя… Не хочу дарить Алане твой труп.
Гаррет фыркнул, но на месте остался. Хорошо, Дар любит, когда его слушают.
Из укрытия, оно же куча мусора, оставшаяся с тех времен, пока завод работал, Дар вышел… громко. Наступил на ветку, отчего та хрустнула, тут же поднял руки вверх — два девятимиллиметровых ствола, нацеленных в грудь, у всякого разумного существа вызывают именно такую реакцию.
— Эй, ребятки, давайте-ка без истерик…
Без истерик не вышло: его узнали почти сразу же. Да только не устрашились, хотя должны были. И оружия убирать не спешили.
Выстрелили. На их несчастье, стрелки из них оказались не очень. Дар увернулся, уходя в перекат. Мог бы обернуться медведем, но они того не стоят. Слишком медленные, слишком слабые. Не смогли даже заметить, как он прыгает на одного из них. Чужие позвонки легко сломались под ладонями. Шея второго хрустнула тоже: его клыкастому спутничку надоело оставаться в стороне.
— Мы могли бы спросить, какого Хаоса тут творится, — заметил Дар, поднимая пистолет и вытаскивая обойму. Серебро, как он и предполагал. — Или не могли бы…
Точнее, ничего не добились бы — на руке одного из них виднелся браслет. Полоса грубо выделанной стали, ничего красивого. Не считая гравировки в виде следов от когтей. Художественно. И слишком понятно для тех, кто хоть раз видел этот знак.
Дар видел. И шеи тем, у кого такие забавные вещички имелись, уже ломал. Моркул — радикалисты, ненавидящие всех, кто не человек. Да и людей они тоже не особо любят, если те не белые гетеросексуальные мужчины. Ну хоть без претензий к цвету глаз и волос, однако всё равно ублюдки каких поискать.
«Вот же трижды ёбаный Хаос!»
Гаррету хватило одного взгляда, чтобы побледнеть сильнее обычного. Это казалось невозможным и даже забавным, однако не до смеха. Если молодые вампиры попали в руки Моркул, скорее всего, их уже нет в живых.
— Поторопимся, — бросил он холодно, первым шагая в темноту ангара.
Запах крови усиливался с каждым шагом, с каждым поворотом. Стрёмно это — лазить по заброшкам, зная, что за каждым углом ты можешь обнаружить того, кто охотится на тебя. Ещё хуже — знать, что можешь найти тела тех, кого хочешь видеть живыми. Жутко, раздражающе, злит неимоверно.
Лёгкий флёр девичьих духов донёсся до него внезапно. Слабый, почти незаметный из-за прочих запахов, но очень неожиданный. Дар кивнул в ту сторону, откуда тянуло. В конце ангара виднелась дверь, из щелей лился тусклый свет.
В воздухе витал пугающе знакомый аромат — хлористо-спиртовой, с навязчивой лимонной ноткой. Дар не помнил химического названия (у него вообще с химией ещё со школы не заладилось), но между собой они эту отраву звали слабителем. Нетрудно догадаться, для чего используется такая алхимическая смесь: чтобы ослабить молодых вампиров, без того не очень и сильных.
Они наверняка толком и сопротивляться не могли, когда их били, истязали, резали…
Троица вампиров лежала в одной куче — безобразное месиво истерзанных тел, белёсых конечностей; длинных волос, слипшихся в один кровавый колтун. Двое парней, оба мертвее некуда. Девчонка, похоже, ещё жива — не успели её добить, бросили помирать обескровленную, отравленную слабителем и серебром.
Дар подошёл поближе — заставил себя подойти, если уж быть откровенным, — пригляделся, прислушался. Едва различимое сердцебиение слабым эхом отдалось в ушах. Звук шёл от бездыханной с виду девушки… хотя какие тут могут быть варианты? У её приятелей под рёбрами торчат серебряные ножи.
— Она жива, — проговорил он тихо. И уже громче повторил, для замершего каменным изваянием Гаррета. — Она ещё жива!
Да только вот ненадолго, если оставить её так. Если не дать того, что нужно.
Запястье он разорвал своими же зубами, поднес ко рту девчонки. Бледные губы едва виднелись на окровавленном, изуродованном лице. Вампиры не люди, даже от серебра раны заживут без следа. И память ей наверняка подчистят… лучше бы ей не помнить всего, что тут случилось. Не помнить, отчего разорвано её платье, а бедра почти чёрные от синяков.
Тёмное отродье или нет, а всё же девчонка, молодая и красивая, даже моркуловские фанатики не смогли бы побрезговать.
Дар сжал кулак сильнее, отчего кровь потекла быстрее, с каждой каплей ускоряя чужое сердцебиение, ослабляя действие яда и серебра.
— Спасибо, — пробормотал Гаррет, устраивая её голову у себя на коленях. — Спасибо, Шандар.
— Позаботься о ней.
Заматывать руку Дар не стал — пройдёт за пару минут. Как и слабость от потери крови. Не время страдать и прикидываться больным. Нужно найти остальных.
Дар чувствовал запах презрения, бесчеловечности. Они совсем рядом, живые, довольные делом своих рук. Ещё бы — три дня безнаказанно пытать молодых ребят, упиваясь их страданиями. Их смертью. Три дня…
И за это найдется кому ответить.
Он потянулся к коммуникатору.
— Полицейское управление, комиссар Делатт слу…
— Привет, Анри! Это Шандар гро Маграт. Я на сталелитейном заводе, что в Нижнем Моэргрине, в компании пяти-шести членов Моркул, половина из которых уже мертвы. Рядом со мной Гаррет Тамрит, два мёртвых молодых вампира и изнасилованная девушка, выжившая только чудом. Догадываешься, куда я клоню? — Дар мог поклясться, что прямо сейчас Делатт побледнел и крепко сжал свой пистолет. В своих подозрениях он убедился, когда вместо ответа услышал невнятное блеяние. — У тебя десять минут, комиссар. Я жду.
Гаррет посмотрел на него вопросительно. Ему не до разборок, это понятно и так. Однако глаза его самую малость, но загорелись предвкушением скорой расправы. Жаль, что нельзя отдать ему тех, кто виновен.
Нельзя. Однако можно раз и навсегда прояснить, что будет, если сегодняшняя история повторится.
ГЛАВА
9
— Вызывали, маршал Крэстани? — хмуро осведомился Стенк, вытянувшись передо мной во весь немалый рост.
Маршал Крэстани. Не Изара. Как бы даёт мне понять, что мы с ним не друзья и никогда, ни за что ими не будем.
Тут я с ним согласна — не будем. Не очень-то и хотелось.
И уж совсем не хотелось лицезреть этого недоумка второй раз за день. Вообще всё, чего сейчас хочу — придушить его голыми руками. А всё потому что каких-то пять минут назад мой помощник едва не на крылышках влетел ко мне в кабинет, отвлекая от тщательной перепроверки списка на ликвидацию, и принялся обеспокоенно тараторить: мол, альфа гро Маграт, злой как все адские демоны, требует подать Стенка без соли и перца.
Если я и была склонна послать местного хвалёного альфача далеко и надолго — у меня что-то внезапно аллергия образовалась на медведей и их наглость! — то после объяснений малость перепуганного Элфи пришлось эти влажные мечты отложить до лучших времён.
Альфач по делу скандал закатил. И я бы первая назвала его мудаком, поступи он иначе.
— Скажи мне, Марсел, припоминаешь ли ты обращение Гаррета Тамрита?
— Я не идиот, — огрызнулся Стенк, обжёг меня негодующим взглядом, — и с памятью у меня зашибись как замечательно. На здравый смысл, маршал, тоже не жалуюсь.
— И?..
— И я охотник на нечисть, а не нянька для мелких кровопийц!
— Стеф бы ему помог, — тихо, но зло заметил стоящий рядом с ним Джерард. — И я бы помог, будь это моё дежурство.
Стенк издевательски хмыкнул.
— Ну да, всем известно, какие вы со Стефом любители кровососов!
Так покойный ликвидатор был по клыкастым утехам? Хм… В другое время мне бы было любопытно узнать подробности — пригодятся во внутреннем расследовании; однако сейчас я слишком взбешена.
— Вот поэтому, Марсел, я тебя и сместила с должности зама, — заметила деланно кротким тоном. И тут же рявкнула: — Дерьмо ты трижды ёбаное, а не зам! Нужно или оставлять за порогом свой сраный шовинизм, или валить нахер из сверх-подразделения! К тебе не кровосос пришёл, а один из самых влиятельных вампиров в этой проклятущей северной дыре! Что ты сделал? Настроил его против себя. Против всех нас.
— Да он просто!..
— …просто потерял детей, — безжалостно оборвала я. — Двое мертвы, девчонка чудом выжила. Стенк, у тебя есть дети? Нет? Ладно, а братья, сёстры, племянники?..
— Да, — тихо пробормотал он побелевшими от страха губами. Понял, недоумок, чем запахло. — Но я же никого не убивал!
— Знаешь, я вырастила двух тигрят и поэтому не вижу особой разницы, — я щёлкнула предохранителем пистолета, заставив Марсела нервно дернуться; проверила, сколько патронов в обойме… И так знаю, что полная; это просто привычка, приставшая с годами. — Стенк, ты мне не нравишься. Очень не нравишься. Однако я не дам вампирам и медведям тобой закусить, и в этом наше с тобой главное отличие. Короче, отомри уже и вали в машину. Адрес я скинула тебе на комм.
Стенк вяло кивнул, явно прибитый новостями, и неуклюже пошагал на выход.
— Изара, я знать не знал, что у Тамрита проблемы, — едва за ним закрылась дверь, зачастил Джерард. — У меня нет заморочек, как у Марсела, я бы не забил!..
— Разумеется, — кивнула я, поднявшись и вернув пистолет в кобуру. — Это не твоя вина, что всё так вышло. Да и не за этим я тебя звала.
— А зачем?
— Я сегодня без машины, думала, буду тихонько чахнуть над бумажками… Подбросишь на пирушку к альфе Маграту?
— Конечно!
— Погляжу, что за хрен с горы. И на вампиров гляну: может, там не всё так плохо.
Ну и Марсела сожрать не дам. Он хоть и бесит, а работы без него прибавится.
Дорога на упомянутую пирушку заняла минут десять, причём большую часть времени мы кружили по промзоне. Не люблю такие места — в них вечно творится всякая хрень. Ну вот типа той, что произошла. Стрёмная и обещающая моей полосатой заднице немало проблем.
— Кто таков этот гро Маграт? — поинтересовалась я у Джерарда, когда мы наконец нашли въезд на территорию завода. На явно удивленный взгляд уточнила: — Я знаю, что такая фамилия у местного префекта. Муж, брат, великовозрастный сыночек?
— Нет, — он покачал головой и вдруг нервно вцепился в руль. — Он ищейка, Изара. Добрый малый, кто бы что ни говорил. Но если он зол, всё серьезно.
— Насколько?
Ответ оказался ожидаемым:
— Нам конец.
На площадке перед ангаром наш кар оказался не первым — чёрные полицейские кэбы одинаковы во всех городах республики. Очевидно, не одни мы накосячили с Тамритом и его вампирятами. В груди заворочалось мстительное удовольствие — охотники с копами друг друга терпеть не могут, и если кого-то из них доедят раньше моего бывшего зама, буду только рада.
— Эй, вы, оставайтесь на месте! — прикрикнули на нас с Джерардом, стоило только выйти из кара. — Предъявите документы!
— Лотар, глаза разуй! Это я, Джерард Илвин. Мы приехали на вызов.
— На вызов приехали мы, — возразил наглый пингвин, по недоразумению зовущийся полицейским. — А это чё за краля с тобой? Мы стриптизёрш не заказывали!
Что, если южанка, так сразу гожусь лишь на экзотические танцульки? Слабоватый наезд, даже у Стенка выходило лучше.
Уткнула значок и удостоверение копу в самые глаза — чтобы лучше было видно.
— Для вас, мистер полицейский, я ликвидатор Крэстани, — представилась самым вежливым тоном, на какой сейчас способна. — И либо вы уберётесь с моего пути сию же секунду, либо я сама вас уберу. Что-нибудь ещё интересует?
Чего-нибудь ещё пингвин не пожелал, с дороги послушно убрался. Правда, бормотать про «клятых федералов, охуевших вкрай», ему это ничуть не мешало. Я же, подумав, открыла кар Джерарда и забросила туда пиджак. Прохладно, конечно, зато кобуру всем видать. У копов при виде ствола большая часть вопросов отпадает. И гонора убавляется.
Спокойно добраться до альфы Маграта нам не удалось: едва мы очутились в помещении, навстречу нам метнулось яркое пятно, в котором я после секундной заминки опознала мантию инквизитора. Главного, судя по обилию серебряного шитья на алом сукне. А инквизиция-то здесь каким местом замешана?..
— М-ма-ать моя магиня! — громогласно выдало это пунцовое нечто. Голос у него оказался низкий и вместе с тем по-юношески звонкий; лицо тоже неожиданно молодое, шельмоватое, но симпатичное, обрамлённое медно-рыжими волосами. Угораздило же к такой шевелюре заиметь такую мантию. — Прекрасное создание, где же ты пропадало всю мою жалкую жизнь?!