И пробка, уже на излёте, теряя свою дьявольскую силу, отрикошетив от канделябра, угодила ему прямо в раскрытый рот. И глубоко застряла в его горле. У Ромео перехватило дыхание. Он обеими руками схватился за горло. Но это в сложившейся ситуации никак ему не помогло избавиться от смертельного кляпа. Ещё несколько секунд Ромео пытался бороться за cвою жизнь. Он пытался остатками воздуха в лёгких выдохнуть пробку из своего горла. Но… все его усилия были тщетны. Вслед за Гамлетом и Джульеттой, с гримасой ужаса и боли на лице, Ромео рухнул на пол.
В это мгновение над городом случилась необыкновенной, ослепительной яркости молния. Комната, в которой всё произошло, наполнилась светом. А мощнейший гром, последовавший вслед за молнией, сотряс все стены замка до основания.
Всё, что произошло на глазах гвардейца, было так скоротечно, что он даже и не понял, что случилось! В его руках была бутыль, из чрева которой всё ещё доносилось шипение газа, как будто сотня змей одновременно там раскрыли свои пасти и угрожающе зашипели при приближении к ним опасности.
Случилось непредвиденное… Вино за десятки лет под действием, какой-то, реакции превратилось в газ. И только благодаря толстым стенкам бутыли он не разорвал её раньше. Благородное вино превратилось в газ, а газ в смертельное оружие.
Гвардеец сразу понял, что люди мертвы. Он видел много смертей на поле брани, и для него это была привычная картина. Смотря на тела, находившиеся перед ним на полу, он знал, что помочь им уже ничем нельзя.
Cцена XCIII
Тут быстрым шагом, почти вбегая, в комнату ворвался Отелло. Он осмотрел ошарашенным взглядом обстановку: на полу лежали люди и среди них Гамлет. Отелло подошёл к Гамлету, наклонился над ним и, после того, как убедился, что Гамлет не дышит, обратился к гвардейцу.
Отелло
– Гвардеец, что здесь произошло? А?
Чего молчишь как истукан?
Эт ты их так, болван?
Я спрашиваю у тебя, гвардеец!!!
Что здесь произошло???
Эт ты их так, за что???
Гвардеец был в принципе примитивным существом. Он был обучен рубить и колоть, а ещё стрелять из того оружия, кое ему выдадут, и ещё болтать о всякой всячине в кабаках. А вот вести разговоры с благородными людьми он обучен не был. Поэтому он стоял по стойке смирно перед Отелло и смотрел на него выпученными от страха глазами. Но, когда дело коснулось его жизни или смерти… когда Отелло задал ему прямой вопрос: «Не ты ли их так?» – гвардеец понял, что надо себя спасать. Он что-то промычал в ответ и показал ему бутыль, которая до сих пор находилась в его руках.
Так они что… того что ли?..
Чего-то выпили и отравились?
Ну что молчишь, скотина?!
Животный страх за свою жизнь вытеснил из мозга гвардейца хоть какую-нибудь мысль. Он стоял с выпученными глазами, отвечая кивком на каждый вопрос Отелло. Таким вот образом пообщавшись с гвардейцем несколько минут, Отелло понял две вещи: во-первых, что гвардеец не убивал Гамлета и остальных, а во-вторых, что от него он толку не добиться.
Отелло
Так… вижу от тебя немного толка.
Вернее, нет его совсем…
Ах, Гамлет, Гамлет…
Что же здесь случилось,
Что вас вот так вот: разом всех?
Я мыслю так: «Что ты,
Единственный свидетель,
Того, что здесь произошло.
Вот то-то и оно»…
Так вот, сейчас иди к себе на пост.
Или туда, откуда ты сюда там прибыл.
Понабирают, блин, дебилов!!
Ну, как вести дела с такими?
Болтать ни с кем не смей,
О том, что видел здесь.
За это головою отвечаешь мне.
О том, что здесь произошло…
Закрой, служивый, рот свой на замок.
Пока я сам во всём не разберусь,
Чтоб не трепался никому!
Это тебе приказ!
За исполнение передо мною
Отвечаешь головою!!!
Теперь ступай, и помни:
Я держать умею своё слово.
Гвардеец удаляется
Сцена XCIV
Весь хмель выветрился из головы Отелло после увиденного. И, более того, его голова принялась молниеносно работать, а именно просчитывать все варианты того, кто сейчас займёт королевский трон. И все его нехитрые расчёты показывали ему, что кроме него других-то претендентов на престол и нет! Он, в задумчивости, подошёл к двум другим трупам, лежавшим на полу, мужчине и девушке: «Кто они… и как сюда попали?..»
Отелло
(громко, командирским голосом)
– Дворецкий!
Вбегает дворецкий
Быть может, ты прольёшь мне свет
На то, что здесь произошло…
Как они того?
Гвардеец вымолвить не мог и слова,
Как будто кол ему вогнали в горло!
Так эти двое… кто такие?
И даже мёртвые они,
Имеют очень милый вид.
Давай всё по порядку,
Не упуская никаких деталей.
Дворецкий
– Отелло.
Дворецкий произнёс его имя как-то по-свойски. Он никогда не воспринимал Отелло всерьёз. Приёмыш, даже если он и приёмыш короля, всё равно остаётся приёмышем. Вот и сейчас, обращаясь к Отелло, дворецкий произнёс его имя так, как будто он обращался к своему товарищу. Но вдруг, даже не ожидая от себя самого, Отелло от такого обращения к себе вздрогнул и выпрямился. Плечи его расправились, взгляд стал уверенным и жёстким. Отелло преобразился на глазах. Дворецкий осёкся. Он никогда ещё прежде не видел такого Отелло. И в ту же секунду он всё понял. Дворецкий сделал учтивое лицо, поклонился Отелло и начал заново.
Дворецкий
Отелло, поверьте мне.
Сейчас я будто в дурном сне…
Я тоже не знаю, не ведаю того,
Что здесь произошло.
А началось всё с того,
Что вот эти двое ко двору прибыли,
С небольшою свитою.
И попросил вот этот господин,
Чтобы я принцу доложил,
Что брат его троюродный,
По имени Ромео,
Приехал, чтоб с ним встретиться.
Чтобы его обнять,
Как в былые времена.
И с ним его жена Джульетта,
С которою они, хвала всевышнему,
Недавно сочетались браком.
И вот решил он, значит,
Познакомить жену с братом.
И со всею датскою роднёй.
У них, мол, так в семье заведено.
А прибыли они до нас из солнечной Италии!
Ромео – сын тамошнего государя.
Когда я принцу это доложил,
То он немедленно велел их пригласить.
Я был свидетелем их тёплой встречи…
Потом, не мешкая я удалился,
Чтоб не мешать им.
И по обыкновению, в приёмной,
Дальнейших ожидал распоряжений.
За картами с прислугой коротая время…
Примерно, где-то, через полчаса,
Был снова вызван я.
Было мне велено найти, подать.
Красивых три бокала для вина.
На это дело слугу я быстро отрядил.
И, где-то… через минуты три,
Бокалы были поданы,
Да вот они.
В руках вот у мужчины этого, Ромео.
Бутыль увидел я формы необыкновенной.
Потом я снова удалился,
Чтоб не мешать им.
И вдруг меня опять принц кличет.
И говорит мне,
Чтоб я к нему привёл гвардейца,
Того, что будет посильнее.
Распоряжение я выпил…
Э – э… простите, выполнил, а за гвардейцем,
Не стал уж, боле, в комнату входить.
Мне вдруг приспичило… до ветру.
Что-т разыгрался мочевой пузырь.
Так, что прошу, Отелло, вас великодушно,
Мне поверить.
Что у них потом уж было тут – не ведаю.
Но чувствую,
Здесь силы тёмные своё сказали слово.
Не вижу объяснения иного.
Отелло
(зевая)
– Да-да, теперь я вспомнил!
Есть родственник такой у нас,
Сказать вернее, был…
Но раньше никогда не виделся я с ним.
За столько лет ни разу,
Наши пути не пересекались.
Когда в тот раз к ним Гамлет в гости ездил,
В бреду валялся я, с холерой.
Не смог отправиться в поездку с Гамлетом.
Так, ладно…
С этим, вроде бы, разобрались.
Ты мне скажи теперь,
Что с королём и с королевой?
Блин, я весь на нервах…
Их здесь не вижу я, они-то как?
Но слухи уж по городу гуляют,
Что с ними тоже не всё ладно?..
Дворецкий
– Ах, Отелло…
Сегодня сумасшедший день.
Такого боле нет на памяти моей!
Трагедиями он наполнен.
Не понимаю, как такое… что происходит?
Видно, ангел смерти по замку нашему летает.
Что на уме его – один он знает.
И короля он нашего,
И остальных сих,
Видать, задел своим крылом.
Так тяжко на душе – хоть волком вой!
Король преставился, примерно, по полудню.
С ним всё как-то вышло чудно…
Я видел, краем глаза, из-за занавеса…
Он вдруг стал пятиться и пятиться,
Как будто от кого-то…
Потом упал навзничь, задев камин главою.
А перед тем он сильно с Гамлетом ругался!!!
Потом вдруг разговаривать стал с братом!!!
С покойным Гамлетом!!!
Представь, Отелло, он посылал его обратно,
В преисподнюю!!!
Как будто видел он его живого!!!
Такие страсти там кипели,
Я думал, лопнет моё сердце!!!
А королева…
Не снесла, видать, всей этой сцены.
Дело понятное – женщина.
Рассудком помутилась.
Такая вот печальная картина.
Принц Гамлет ещё при жизни,
Отдал все нужные распоряженья.
В это мгновение над городом случилась необыкновенной, ослепительной яркости молния. Комната, в которой всё произошло, наполнилась светом. А мощнейший гром, последовавший вслед за молнией, сотряс все стены замка до основания.
Всё, что произошло на глазах гвардейца, было так скоротечно, что он даже и не понял, что случилось! В его руках была бутыль, из чрева которой всё ещё доносилось шипение газа, как будто сотня змей одновременно там раскрыли свои пасти и угрожающе зашипели при приближении к ним опасности.
Случилось непредвиденное… Вино за десятки лет под действием, какой-то, реакции превратилось в газ. И только благодаря толстым стенкам бутыли он не разорвал её раньше. Благородное вино превратилось в газ, а газ в смертельное оружие.
Гвардеец сразу понял, что люди мертвы. Он видел много смертей на поле брани, и для него это была привычная картина. Смотря на тела, находившиеся перед ним на полу, он знал, что помочь им уже ничем нельзя.
Cцена XCIII
Тут быстрым шагом, почти вбегая, в комнату ворвался Отелло. Он осмотрел ошарашенным взглядом обстановку: на полу лежали люди и среди них Гамлет. Отелло подошёл к Гамлету, наклонился над ним и, после того, как убедился, что Гамлет не дышит, обратился к гвардейцу.
Отелло
– Гвардеец, что здесь произошло? А?
Чего молчишь как истукан?
Эт ты их так, болван?
Я спрашиваю у тебя, гвардеец!!!
Что здесь произошло???
Эт ты их так, за что???
Гвардеец был в принципе примитивным существом. Он был обучен рубить и колоть, а ещё стрелять из того оружия, кое ему выдадут, и ещё болтать о всякой всячине в кабаках. А вот вести разговоры с благородными людьми он обучен не был. Поэтому он стоял по стойке смирно перед Отелло и смотрел на него выпученными от страха глазами. Но, когда дело коснулось его жизни или смерти… когда Отелло задал ему прямой вопрос: «Не ты ли их так?» – гвардеец понял, что надо себя спасать. Он что-то промычал в ответ и показал ему бутыль, которая до сих пор находилась в его руках.
Так они что… того что ли?..
Чего-то выпили и отравились?
Ну что молчишь, скотина?!
Животный страх за свою жизнь вытеснил из мозга гвардейца хоть какую-нибудь мысль. Он стоял с выпученными глазами, отвечая кивком на каждый вопрос Отелло. Таким вот образом пообщавшись с гвардейцем несколько минут, Отелло понял две вещи: во-первых, что гвардеец не убивал Гамлета и остальных, а во-вторых, что от него он толку не добиться.
Отелло
Так… вижу от тебя немного толка.
Вернее, нет его совсем…
Ах, Гамлет, Гамлет…
Что же здесь случилось,
Что вас вот так вот: разом всех?
Я мыслю так: «Что ты,
Единственный свидетель,
Того, что здесь произошло.
Вот то-то и оно»…
Так вот, сейчас иди к себе на пост.
Или туда, откуда ты сюда там прибыл.
Понабирают, блин, дебилов!!
Ну, как вести дела с такими?
Болтать ни с кем не смей,
О том, что видел здесь.
За это головою отвечаешь мне.
О том, что здесь произошло…
Закрой, служивый, рот свой на замок.
Пока я сам во всём не разберусь,
Чтоб не трепался никому!
Это тебе приказ!
За исполнение передо мною
Отвечаешь головою!!!
Теперь ступай, и помни:
Я держать умею своё слово.
Гвардеец удаляется
Сцена XCIV
Весь хмель выветрился из головы Отелло после увиденного. И, более того, его голова принялась молниеносно работать, а именно просчитывать все варианты того, кто сейчас займёт королевский трон. И все его нехитрые расчёты показывали ему, что кроме него других-то претендентов на престол и нет! Он, в задумчивости, подошёл к двум другим трупам, лежавшим на полу, мужчине и девушке: «Кто они… и как сюда попали?..»
Отелло
(громко, командирским голосом)
– Дворецкий!
Вбегает дворецкий
Быть может, ты прольёшь мне свет
На то, что здесь произошло…
Как они того?
Гвардеец вымолвить не мог и слова,
Как будто кол ему вогнали в горло!
Так эти двое… кто такие?
И даже мёртвые они,
Имеют очень милый вид.
Давай всё по порядку,
Не упуская никаких деталей.
Дворецкий
– Отелло.
Дворецкий произнёс его имя как-то по-свойски. Он никогда не воспринимал Отелло всерьёз. Приёмыш, даже если он и приёмыш короля, всё равно остаётся приёмышем. Вот и сейчас, обращаясь к Отелло, дворецкий произнёс его имя так, как будто он обращался к своему товарищу. Но вдруг, даже не ожидая от себя самого, Отелло от такого обращения к себе вздрогнул и выпрямился. Плечи его расправились, взгляд стал уверенным и жёстким. Отелло преобразился на глазах. Дворецкий осёкся. Он никогда ещё прежде не видел такого Отелло. И в ту же секунду он всё понял. Дворецкий сделал учтивое лицо, поклонился Отелло и начал заново.
Дворецкий
Отелло, поверьте мне.
Сейчас я будто в дурном сне…
Я тоже не знаю, не ведаю того,
Что здесь произошло.
А началось всё с того,
Что вот эти двое ко двору прибыли,
С небольшою свитою.
И попросил вот этот господин,
Чтобы я принцу доложил,
Что брат его троюродный,
По имени Ромео,
Приехал, чтоб с ним встретиться.
Чтобы его обнять,
Как в былые времена.
И с ним его жена Джульетта,
С которою они, хвала всевышнему,
Недавно сочетались браком.
И вот решил он, значит,
Познакомить жену с братом.
И со всею датскою роднёй.
У них, мол, так в семье заведено.
А прибыли они до нас из солнечной Италии!
Ромео – сын тамошнего государя.
Когда я принцу это доложил,
То он немедленно велел их пригласить.
Я был свидетелем их тёплой встречи…
Потом, не мешкая я удалился,
Чтоб не мешать им.
И по обыкновению, в приёмной,
Дальнейших ожидал распоряжений.
За картами с прислугой коротая время…
Примерно, где-то, через полчаса,
Был снова вызван я.
Было мне велено найти, подать.
Красивых три бокала для вина.
На это дело слугу я быстро отрядил.
И, где-то… через минуты три,
Бокалы были поданы,
Да вот они.
В руках вот у мужчины этого, Ромео.
Бутыль увидел я формы необыкновенной.
Потом я снова удалился,
Чтоб не мешать им.
И вдруг меня опять принц кличет.
И говорит мне,
Чтоб я к нему привёл гвардейца,
Того, что будет посильнее.
Распоряжение я выпил…
Э – э… простите, выполнил, а за гвардейцем,
Не стал уж, боле, в комнату входить.
Мне вдруг приспичило… до ветру.
Что-т разыгрался мочевой пузырь.
Так, что прошу, Отелло, вас великодушно,
Мне поверить.
Что у них потом уж было тут – не ведаю.
Но чувствую,
Здесь силы тёмные своё сказали слово.
Не вижу объяснения иного.
Отелло
(зевая)
– Да-да, теперь я вспомнил!
Есть родственник такой у нас,
Сказать вернее, был…
Но раньше никогда не виделся я с ним.
За столько лет ни разу,
Наши пути не пересекались.
Когда в тот раз к ним Гамлет в гости ездил,
В бреду валялся я, с холерой.
Не смог отправиться в поездку с Гамлетом.
Так, ладно…
С этим, вроде бы, разобрались.
Ты мне скажи теперь,
Что с королём и с королевой?
Блин, я весь на нервах…
Их здесь не вижу я, они-то как?
Но слухи уж по городу гуляют,
Что с ними тоже не всё ладно?..
Дворецкий
– Ах, Отелло…
Сегодня сумасшедший день.
Такого боле нет на памяти моей!
Трагедиями он наполнен.
Не понимаю, как такое… что происходит?
Видно, ангел смерти по замку нашему летает.
Что на уме его – один он знает.
И короля он нашего,
И остальных сих,
Видать, задел своим крылом.
Так тяжко на душе – хоть волком вой!
Король преставился, примерно, по полудню.
С ним всё как-то вышло чудно…
Я видел, краем глаза, из-за занавеса…
Он вдруг стал пятиться и пятиться,
Как будто от кого-то…
Потом упал навзничь, задев камин главою.
А перед тем он сильно с Гамлетом ругался!!!
Потом вдруг разговаривать стал с братом!!!
С покойным Гамлетом!!!
Представь, Отелло, он посылал его обратно,
В преисподнюю!!!
Как будто видел он его живого!!!
Такие страсти там кипели,
Я думал, лопнет моё сердце!!!
А королева…
Не снесла, видать, всей этой сцены.
Дело понятное – женщина.
Рассудком помутилась.
Такая вот печальная картина.
Принц Гамлет ещё при жизни,
Отдал все нужные распоряженья.