— Хорошо, — без лишних вопросов согласилась малышка.
Она тут же бросилась со своего места к выходу из дома, прямо на ходу отбрасывая с лица длинные волосы. Дядя Джо продолжал стоять у стола.
— Ты можешь поиграть с Буффало, но только не отходи далеко от калитки, — крикнул он ей вслед и медленно направился в ванную.
Делия не слышала его слов, потому что к тому моменту уже вышла на улицу, где по двору с лаем бегал Буффало, радостно виляя хвостом. В следующее мгновение девочка уже держала пса за его пушистые уши, и тот послушно ткнулся мордочкой ей в грудь и тихонько взвизгнул, когда Делия почесала его за ушами.
Затем она встала с колен и начала играть с Буффало в догонялки — притворилась, что в страхе убегает от него, пока тот суетился вокруг неё, пытаясь схватить её за подол юбки, на что Делия реагировала тем, что ловко уворачивалась от его челюстей и при необходимости наносила слабые, но уверенные удары своей маленькой ножкой по черному мокрому носу собаки — только не думайте пожалуйста, что она была жестокой! Ей просто не хотелось часто менять свою одежду.
Итак, малышка играла с собакой минут пять или шесть, прежде чем дядя Джо наконец соизволил покинуть ванную и выйти на крыльцо. Собака, увидев своего хозяина, тут же забыла о своей маленькой подруге и сразу бросилась к Джордану, желая лизнуть его в лицо, но человек отстранился от Буффало и, стараясь не обращать на него внимания, направился к калитке.
— Я готов! Идём! — крикнув, он поманил девочку за собой.
Делию не пришлось упрашивать. Дядя Джо открыл калитку и, пропустив свою юную спутницу вперёд, шагнул вслед за ней. Пока он возился с ключами, малышка увидела, как Буффало улёгся возле крыльца и положил свою большую голову на лапы, провожая людей печальным взглядом своих карих глаз. Девочка почувствовала ко псу нечто вроде жалости — в конце концов, это существо действительно любило её и относилось к ней со всем уважением, на которое способен лучший друг человека.
— Делия, давай быстрее, — дядя Джо тронул девочку за плечо и тут же отдёрнул руку.
Делия повернулась к Джордану и внимательно посмотрела на него — за то время, что он провел в ванне, ему удалось вымыть лицо и слегка уложить волосы, хотя спереди и по бокам они продолжали некрасиво топорщиться. В этом её взрослый друг тоже чем-то напоминал её саму — она ведь тоже постоянно испытывала проблемы со своими волосами, которые, как она ни старалась уложить, но непослушные локоны постоянно лезли ей в лицо. Делия считала ниже своего достоинства соглашаться на короткую стрижку, а предложения матери прибегнуть к лаку для волос она отвергала с негодованием, потому что ей не нравилось ощущение того, как какое-то липкое вещество стягивает ей волосы.
— Что, скучаешь по моему пёсику? — спросил Джордан, оглядывая девочку с ног до головы.
Делия пожала плечами, бросила задумчивый взгляд на плотно закрытую калитку его дома и, поправив юбку, пошла дальше по дороге, сказав своему взрослому другу прямо на ходу:
— Ничего страшного, дядя Джо.
Джордан присоединился к ней, и они пошли бок о бок — со стороны могло показаться, что это молодой отец гуляет с маленькой дочерью — настолько милое впечатление производила эта пара, и так естественно они держались вместе. Был конец сентября, в Портленде стояла тёплая и ясная погода, к тому же за городом, в отличие от центра, в воздухе не чувствовалось духоты. Но Делию не особенно интересовал пейзаж вокруг — как это обычно бывает с детьми, она полностью доверилась своему взрослому спутнику и, расслабившись, неторопливо шла рядом с Джорданом, иногда на мгновение поднимая глаза от дороги, чтобы посмотреть на смутно виднеющуюся вдалеке стену далекого леса и людей, проходящих им навстречу.
К тому времени, как они добрались до единственного района в пригороде, застроенного высокими пятиэтажными блочными зданиями по принципу типовой жилой застройки, прошло чуть меньше часа. В голову Делии закралось неоправданное подозрение, что они никогда не доберутся до места назначения, но дядя Джо внезапно остановился и, повернувшись к девочке, посмотрел ей прямо в глаза и хлопнул в ладоши.
— Дом номер сто пятьдесят четыре, восемьдесят вторая квартира, — сказал он с невероятной энергией, — мы на месте!
С этими словами дядя Джо подошел к видавшему виды домофону и поочередно нажал клавиши «8» (восемь) и «2» (два), а затем ткнул в стершуюся от времени кнопку вызова. Некоторое время из динамика домофона доносился какой-то белый шум, а затем девочка услышала уже знакомый ей голос.
— Кто там? — вопросительным тоном спросил Джафет.
— Открывай, соня, медведь пришел! — едва сдерживая смех, воскликнул дядя Джо.
— Сам ты соня, — возмущенно проворчал голос.
Девочка услышала щелчок из динамика домофона — это Джаф повесил трубку. Секунду спустя на замок входной двери поступил электрический сигнал, и та открылась с легким металлическим лязгом. Джордан распахнул дверь так широко, как только мог, и кивнул Делии, чтобы она вошла первой. Слегка опешив, девочка прошла мимо него и оказалась в плохо освещенном подъезде многоэтажного здания, стены которого были покрыты синей краской. В воздухе висел затхлый запах сырости, смешанный с химическим запахом хлорки — видимо, буквально сегодня утром в подъезде была произведена уборка.
Некоторое время Делия просто стояла неподвижно, но когда свет из дверного проема внезапно исчез, она повернулась назад — ступая по цементному полу, дядя Джо подошел к ней, закрыв за собой дверь.
— Поднимайся на четвертый этаж, твои ножки побыстрее моих будут, — мягко сказал он.
Делия, решив, что ослышалась, с недоумением молча пожала плечами в ответ. Но когда Джордан подошел ближе, она поняла, почему он решил пропустить её вперед — при ходьбе его правая нога слегка волочилась по полу. Малышке невольно стало жаль мужчину.
— Дядя Джо, почему ты хромаешь? — спросила она с некоторым беспокойством.
— Иди вперед, — сказал он, махнув рукой в её сторону, — я поднимусь за тобой.
Делии пришлось подчиниться — она повернулась и бросилась вверх по лестнице, её туфли громко стучали по ступенькам, в то время как Джордан медленно последовал за ней. Девочка, поднимаясь по лестнице, начала считать про себя — вот первая лестничная клетка, вот вторая... Когда она, наконец, взбежала на четвёртый этаж, она поняла, что совершенно обессилела и запыхалась. Тяжело дыша, Делия остановилась у неприглядной стальной двери и посмотрела на лестницу, по которой только что поднялась сюда.
Судя по звуку шагов, дядя Джо только начал подниматься на второй этаж. Вдруг она услышала, как слева от нее кто-то поворачивает ключ в замке. Она повернулась в ту сторону и увидела светлое пятно, лежащее на полу, исходящее из открытой двери, на пороге которой стоял молодой человек с вьющимися светлыми волосами, доходившими ему до плеч. Глаза незнакомца сверкнули из-под стёкол очков. Заметив девочку, стоящую на лестничной площадке, мужчина почесал затылок одной рукой, продолжая держать другую на ручке входной двери.
— Ты новая соседка Джо, я так понял? — с заметной усталостью в голосе спросил он и, не дожидаясь ответа малышки, продолжил, — я стою здесь, в коридоре, жду вас обоих — ведь я уже впустил вас обоих в подъезд...
Он, очевидно, хотел пуститься в пространные объяснения о своих переживаниях, но Делия прервала его на полуслове, небрежно махнув рукой.
— Давайте знакомиться, — светским тоном произнесла она, — меня зовут Делия, и я маленькая девочка, которая любит читать!
И она сделала книксен, отчего её длинные черные волосы упали на глаза. Выпрямившись, девочка поправила их и кокетливо улыбнулась. Мужчина, все ещё придерживающий дверь, прикусил губу и пожал плечами. Делия почувствовала, что её наигранная фамильярность не произвела на него должного впечатления, но это её не слишком беспокоило — ведь что плохого в том, что этот мужчина, которого она едва знала, может посчитать её немного легкомысленной?
— Ну, а где Джо? — спросил девочку хозяин квартиры.
— Я уже тут, с вами! — донесся до них голос Джордана.
Джаф и Делия перевели взгляды на лестницу — дядя Джо уже шел к ним по коридору, на ходу поправляя воротник рубашки. По какой-то загадочной причине в окружении стен, выкрашенных голубой масляной краской, его фигура производила особенное впечатление — казалось, что этот молодой человек в белой рубашке и велюровых брюках был человеком, вращавшимся в более высоких сферах общества, чем все остальные люди, такие как сама Делия или её престарелый отец.
— Ура! — от радости девочка едва удержалась, чтобы не подпрыгнуть на месте, — наконец-то ты появился!
— Джаф, впусти наконец ребёнка в квартиру, — словно не замечая её реакции, дядя Джо обратился к своему взрослому другу.
— Всё в порядке, — вздохнул Джафет и убрал руку с двери.
Делия вошла первой, за ней последовал Джордан, а Джаф немного поколебался, прежде чем запереть дверь на два замка. Малышка, сделав несколько осторожных шагов по потёртому, но все еще крепкому линолеуму, остановилась у большого платяного шкафа и с любопытством посмотрела на убранство квартиры, в которой ей довелось очутиться впервые за всю свою восьмилетнюю жизнь.
То, что предстало перед глазами Делии, произвело на неё довольно приятное впечатление. У Джафета был неплохой вкус: стены его квартиры были оклеены обоями с геометрическими узорами, поверх которых висели картины в простых деревянных рамках — в основном это были написанные маслом морские пейзажи, хотя помимо них на глаза Делии попался портрет некой особы в белом платье, которая сидела на деревянном стуле и держала на коленях корзинку, из которой высовывались несколько цветов.
— Кто это? — девочка несколько бесцеремонно указала на портрет пальцем.
Джафет, который, закончив с входной дверью, собирался направиться на кухню (в которую уже вошел дядя Джо), задержался в коридоре и внимательно осмотрел картину, которую имела в виду его юная гостья. Затем он посмотрел на Делию сверху вниз и поправил очки.
— Портрет Елизаветы Второй кисти некоего венгерского художника, — спокойно изрёк он.
Девочка не могла поверить своим ушам. Делия внимательнее присмотрелась к портрету, но, как она ни старалась, ей не удалось заметить в этой картине ни единой общей черты с английской королевой. В этом, впрочем, не было ничего удивительного — на портрете была изображена девочка, дай Бог, восьми лет, и поэтому было бы странно, если бы в столь юном возрасте королева выглядела бы так, как в настоящем времени (шестьдесят с чем-то лет на момент событий).
— К сожалению, я не могу вспомнить имя живописца, но не думаю, что тебе это будет интересно, — продолжил тем временем хозяин квартиры.
Делия проигнорировала это слегка надменное замечание, поскольку её гораздо больше интересовало то, зачем этому мужчине, живущему в Америке, понадобилось вешать в своей квартире портрет королевы Великобритании. Неужели всё дело заключалось в том, что на этой картине та была изображена в юном возрасте? Впрочем, подумала девочка, владелец мог повесить подобную картину просто так, без какого-либо особого умысла... Как бы то ни было, в душе Делии уже пробудилась жажда любопытства, присущая маленьким детям, смешанная с подозрительностью человека, жаждущего узнать, как обстоят дела на самом деле.
Она вопросительно посмотрела на Джафета, но тот, не обращая на неё внимания, выдвинул ящик шкафа, у которого стоял, и достал из него какую-то книгу. Делия придвинулась поближе к Джафу и вгляделась в золоченые буквы на белой матерчатой обложке — название гласило «Эдвард Коулман, Басни батюшки Лебедя».
— Что это? — спросила она, впрочем, уже догадываясь о содержании книги.
Дело в том, что если имя автора ей ни о чем не говорило, то само название вызвало у неё интерес, поскольку оно явно перекликалось с известным сборником «Сказки матушки Гусыни», которые мама Делии в детстве читала ей на ночь. И хотя с тех пор, когда девочке исполнилось восемь, дома больше не упоминали о сказках, это не помешало малышке испытывать к сказкам благоговейный трепет, даже если она понимала, что описанное в них колдовство противоречит материальному миру и вряд ли достойно внимания образованных людей.
Тем временем Джаф посмотрел на Делию и, взяв книгу подмышку, снова поправил очки, которые все время съезжали на кончик его орлиного носа.
— Я просто подумал, что если ко мне в гости собирается прийти ребёнок, — начал он, — то я просто обязан предложить ему что-нибудь интересное. Тебе ведь нравятся сказки? — любезно спросил Джаф.
— Кто же их не любит? — с энтузиазмом откликнулась Делия.
— Тогда мы с тобой обязательно найдем общий язык! — в голосе хозяина квартиры звучала неподдельная радость.
— Эй, Джаф, ты собираешься накрывать на стол или нет? — донесся до их ушей недовольный и даже властный окрик.
Эти слова дяди Джо вновь пробудили в девочке немного забытое чувство голода, и Делия в тот же миг бросилась из коридора на кухню, что, впрочем, было несколько опрометчиво с её стороны, потому что маленькое пространство квартиры Джафета не располагало к такому способу передвижения. Когда Делия вошла на кухню, то она увидела, как Джордан сидел на стуле, откинувшись на спинку, и нетерпеливо барабанил пальцами по поверхности кухонного стола, покрытого простой белой клеёнкой. Увидев малышку, он ободряюще улыбнулся ей.
— Садись, Делия, посмотрим, чем нас угостит Джаф, — лениво сказал он.
В то же время он кивнул головой на стул, стоявший у окна.
— Кстати, а как к тебе обращаться? — спросила девочка, занимая свое место за столом.
Этот вопрос Делия адресовала хозяину квартиры, который уже вошёл на кухню. Тот положил книгу сказок на край столешницы и, закатав рукава, взглянул на любопытную гостью.
— Дядя Джаф, зови меня просто дядей Джафом, — немного поколебавшись, ответил он.
После этих слов он подошел к духовке и, открыв стеклянную дверцу, достал оттуда алюминиевый противень, закопченный от времени. На противне лежал большой сверток, обмотанной алюминиевой фольгой. Держа противень обеими руками, хозяин квартиры осторожно поставил его на стол и, взяв нож, сделал поперечный надрез на мятой и блестящей поверхности, после чего выложил баранью лопатку на разделочную доску.
— Опять подгорело, ну сколько можно... — он печально вздохнул.
Делия, сглотнув слюну, перегнулась через стол и уставилась на аппетитную поверхность мяса. Действительно, корочка на нижней стороне лопатки была слегка обугленной.
— Ничего страшного, — сказала девочка, принюхиваясь к приятному запаху, — я люблю жаркое с хрустящей корочкой.
— Если бы ты была любительницей мяса с кровью, то ты была бы разочарована, — усмехнулся дядя Джаф.
Он начал нарезать баранью лопатку на мелкие кусочки, а Джордан тем временем сделал девочке знак. Сначала она не поняла, что тот имеел в виду, но, проследив за движением его правой руки, догадалась, что Джо хочет, чтобы она достала тарелки. Делия встала и, шаркая туфлями по линолеуму, подошла к столешнице и выдвинула первый попавшийся наугад ящик. В нём лежали вилки и ложки.
— Не тормози, мне нужно положить мясо, — услышала она нетерпеливый голос дяди Джафа.
