Вздохнув, я следую за ней. — Остальные комнаты в этом крыле заперты на ключ, — углубляясь все дальше по узкому коридору, продолжает инструктировать меня мисс Кейн. — Там нет ничего, кроме рухляди и пыли. Я бы не хотела, чтобы ты проявляла любопытство и слонялась по дому, как по музею, заглядывая во все двери.
— И в мыслях не было, — возмущенно оскорбляюсь я.
— Не обижайся. Я всего лишь озвучиваю правила, — невозмутимо поясняет Гвен. — Будет лучше, если ты ограничишь зону своего перемещения кухней, спальней и библиотекой. Сад и вся прилежащая к дому территория в твоем полном распоряжении. Если мы с Оливером захотим пригласить тебя в гостиную, то заблаговременно сообщим об этом, — она резко останавливается, и я чуть не влетаю в нее. — Вот и библиотека. — тяжелая деревянная дверь со скрипом открывается, и я оказываюсь в настоящем … раю для книголюба.
— Вау… — выдыхаю восторженно, разглядывая полки, до самого потолка заполненные книгами. О, книжные боги, тут есть все. От современной прозы, классики и научной фантастики до рукописных единичных экземпляров ученых древности и антикварных подарочных изданий, цена за которые давно перевалила за сотни тысяч долларов. Старые потертые корешки редких фолиантов так и зовут прикоснуться к ним, открыть и жадно пройтись по пожелтевшим страницам.
— Твоё рабочее место, Шерил, — Гвен остужает мой восхищенный восторг, показывая жестом на массивный стол из красного дерева, находящийся ровно по центру огромной библиотеки. Современная техника, нагроможденная на отполированную столешницу, и анатомическое офисное кресло кажутся неуместными. Гвен демонстративно смотрит на наручные часы. — Я оставлю тебя. Осмотрись пока, проверь, все ли оборудование находится в исправном состоянии, после можешь спуститься и пообедать. Кухня находится рядом с центральной гостиной на первом этаже. К обязанностям приступишь с завтрашнего дня. Страницы рукописи к девяти часам утра будут лежать на этом столе. Как только отработаешь их, вышлешь мне файл на почту… — она не договаривает, оборачиваясь на звук твердых шагов за нашими спинами.
— Гвендолен, будет лучше, если файл сначала посмотрю я, — решительно произносит глубокий мужской голос, от пронизывающих низких вибраций которого у меня холодеют ладони.
Оливер
Мисс Рэмси застывает, натянувшись, как тетива лука перед метким выстрелом. Ее замешательство и испуг читаются даже со спины, по которой с неторопливым интересом путешествует мой взгляд. Сегодня она одета гораздо лучше, я даже ощущаю тревожный щелчок в глубине подсознания, разглядывая угодившую в ловушку маленькую мышку. Хотя никакая она не мышка и совсем не маленькая. Плосковата и худовата на мой вкус, но не бесформенное чудо, каким появилась в офисе «Пульс-холдинга» несколько дней назад. Туфли на высоких каблуках зрительно удлиняют и итак не короткие ноги. Голубая блузка по размеру, чёрная узкая юбка до колена и такого же цвета укороченный жакет, подчёркивающий тонкую талию. Нехилый контраст с недавним образом. Как я и предполагал, Ширил Рэмси из категории девушек-невидимок, намеренно скрывающихся в невзрачном коконе, тем самым ограждая себя от ненужного интереса.
— Мы договаривались иначе, Оливер, — сдержанно возражает Гвен, хмурит тонкие темные брови, бросая на меня недовольный взгляд.
— Не забывай, что я не только хозяин в этом доме, но и владелец «Пульс холдинга», — мгновенно ставлю на место покрасневшую от возмущения сестру. Она не вступает в спор при посторонних, придерживаясь собственного свода этических правил. Гвендолен закусывает от досады губу и едва заметно кивает, простелив меня ледяным взглядом.
— Обсудим этот момент позже, Оливер. Сейчас мне пора, — она быстро смотрит на платиновый браслет часов от Картье. — Ты едешь со мной? — снова на меня и с нескрываемым раздражением на Шерри, стоящей ко мне спиной, что вопиюще невежливо с ее стороны.
Узкие плечи девушки заметно напряжены, голова опущена. Светлые волосы, как при первой встрече, туго собраны на затылке. Шея тонкая, длинная, притягивает взгляд своей белизной и уязвимой беззащитностью. Мисс Рэмси не спешит повернуться, словно оттягивая до последнего момент нежелательного контакта со мной. Я не слепой и реакцию неподдельного ужаса Шерил, обращенную на меня, заметил еще в день собеседования. Сейчас откровенная неприязнь ощущается сильнее, потому что мы находимся в непосредственной близости.
— Я задержусь и проконсультирую Шерил относительно ее будущих обязанностей, — сухо сообщаю я сестре. Она снова злится, но выражение ее лица удивительным образом возвращается к официально-деловому, когда мисс Рэмси наконец-то снисходит до того, чтобы взглянуть на меня.
Дежурная улыбка девушки трещит по швам, как и её выдержка. Кожа настолько бледная, что кажется прозрачной и сливается с цветом волос. Наши взгляды, ее пугливый нерешительный, и мой, напористый пристальный, сталкиваются на пару секунд, изучая, оценивая, присматриваясь друг к другу. Девичьи брови и ресницы на несколько тонов темнее волос, что делает правильные черты лица еще выразительнее. Высокие скулы, тонкий нос, розовые губки приятной формы. Шерил не яркая роковая красавица, но в ней определенно что-то есть. Что-то, транслирующее мне ощущение надвигающейся беды. Меня напрягает и ставит в замешательство ее стеклянный, холодный взгляд, зеркальный и глубокий одновременно. Я не замечаю в нем ни единого отблеска узнавания. Подозреваю, что страх и тревогу проецирует подсознание Шерил, интуитивно чувствуя во мне опасность. Закодированная память девушки все еще хранит лицо Дилана, являющееся точной копией моего.
— В дополнительных инструкциях нет необходимости. Я только что все подробно объяснила Шерил, — гнет свою линию Гвен, настырно перетягивая на себя мое внимание. И я прекрасно понимаю, почему она транслирует подобную модель поведения. Я никогда ранее не вмешивался в дела холдинга, точнее не навязывал свои решения, не диктовал условия, прислушиваясь к мнению Гвендолен, зная, что сестра теоретически и практически подкована лучше меня во всех направлениях деятельности «Пульса». И сейчас ей мерещится, что я решил ее подвинуть, сместить, но это совсем не так. Сейчас меня интересуют совершенно иные цели.
— Добрый день, мистер Кейн, — звенит, переливаясь, тонкий голосок Шерил Рэмси. — У вас удивительный дом, — формальная любезность неприятно режет слух. Она же напугана до смерти, а вынуждена вежливо лицемерить в глаза, демонстрируя всем видом, как рада здесь быть.
— Оливер, мистер Кейн я для прислуги, — поправляю резким тоном, и Шерил вздрагивает и, кажется, задерживает дыхание. — Удивительно красивый или удивительно ужасный? Я не знаю ни одного человека, кроме меня самого, которому бы по-настоящему понравился «Кanehousgarden», — добавляю с ухмылкой. Я не собираюсь уличать гостью в неискренности. Мне нужны истинные эмоции, а не напускная восковая вежливость. В темно-карамельных глазах с янтарными крапинками мелькает растерянность, девушка приоткрывает губы, чтобы ответить, но не успевает.
— Тогда я покину вас, — нетактично вклинивается Гвен. — Увидимся в редакции? — взгляд сестры вопросительно задерживается на мне.
— Да, — коротко подтверждаю я. Гвендолен натянуто-официально прощается с Шерил Рэмси и, круто развернувшись, стремительно покидает библиотеку, оставляя меня наедине с перепуганной девушкой.
В повисшем неуютном молчании мы какое-то время смотрим вслед исчезнувшей в коридоре Гвендолен. Между нами значительная дистанция, но потрескивающее напряжение все равно ощущается, усиливаясь и нарастая с каждой секундой. Я убираю одну руку в карман, в другой сжимаю страницы рукописи, едва не помяв их. Медленно перевожу взгляд на Шерил, придирчиво разглядывая ее с головы до ног, пока она упорно таращится в проем двери, в который вышла Гвен. Я пристрастен и ищу недостатки, которых насчитал немало, наблюдая за ходом собеседования через камеру наблюдения. Сегодня не вижу ни одного, кроме самого жирного — я не хочу, чтобы она мне нравилась, это только все усложнит, запутает. Но с глухой злостью замечаю, что ее лицо вполне миловидно, имеется грудь и намек на бедра, и в следующее мгновение ловлю себя на необъяснимом диком желании вытащить шпильки из строгого учительского пучка и посмотреть, как Шерил выглядит с распущенными волосами, а лучше запустить в них свои пальцы, но исключительно для того, чтобы удовлетворить не собственные желания, нет, а нелепое требование Дилана.
— Мне кажется, мист… Оливер, что мы виделись раньше, — ее напряженный голос вспарывает наэлектризованное затянувшееся молчание. Девушка переводит на меня изучающий пристальный взгляд. — Уверена, что это были вы, — добавляет без тени сомнения. Я чувствую, как бледнею, выдавая лишние эмоции. Горло стягивает ледяной петлей, мышцы каменеют. Как идиот пялюсь на нее, не в силах сказать хотя бы слово. — В офисе, когда приходила на собеседование, — поясняет она, заметив мое нездоровое замешательство, и я с трудом сдерживаю вздох облегчения. — Вы не помните?
— Шерил, я вижу сотни лиц ежедневно, — придаю своему тону непринужденность и равнодушие. Она кивает, прищурив глаза. Не поверила. И правильно. Невозможно забыть, как она шарахнулась к стенке лифта, заметив меня в коридоре. Но пока Шерил не понимает, что именно ее пугает, я постараюсь произвести более приятное впечатление.
Неторопливо прохожу к столу, кладу на клавиатуру листы рукописи и, оборачиваюсь к гостье, опираясь на край столешницы и стараясь выглядеть расслабленным и невозмутимым, что стоит мне определённых энергетических затрат. Шерри продолжает настороженно изучать меня с плохо скрытым скепсисом в проницательных глазах и играть в молчанку. Это откровенно напрягает, сбивает с толку. Хотел бы я знать, о чем она думает прямо сейчас, наблюдая за мной немигающим взглядом, но, увы, это невозможно.
— Первая глава, — я киваю через плечо на оставленные на столе бумаги. — Если не готова, то можешь начать завтра.
— Я готова, — торопливо отвечает девушка. — Я не знаю адрес вашей электронной почты.
— Почта тебе не понадобится, Шерри, — скрещиваю руки на груди, и ее взгляд невольно задерживается на моих плечах, потом на пальцах, сдвигает ниже, до самых ботинок. — Объём текста небольшой, я вполне способен уделить полчаса своего времени, чтобы ознакомиться с результатом твоей работы.
— Я должна как-то сообщать, что текст готов? — тщательно рассматривает мою обувь.
— Необязательно, — пространно отвечаю я, и ее взгляд возвращается к моему лицу. — Ты работаешь днем, а я буду заходить сюда вечером.
— Но Гвен просила, чтобы я отправляла каждую отработанную главу ей, — в интонации голоса проскальзывают подозрительные нотки. Малышка решила, что я имею на нее виды сексуального характера и панирую воплощать их здесь, по вечерам?
— Мы же решили, что правила изменились, — небрежно напоминаю, снисходительно выгнув бровь. Даже не рассчитывай на служебный роман, крошка. — Я буду контролировать качество твоей редактуры и решать, когда моя сестра увидит текст. Еще есть вопросы?
— Гвен предупредила, что вопросы и личное мнение под запретом, — опустив ресницы, быстро сообщает Шерил.
— Если они не касаются твоих обязанностей напрямую, — конкретизирую сугубо-деловым тоном.
— Хорошо. Тогда спрошу… — она неуверенно мнется, и я непроизвольно поддаюсь вперед, с неожиданным любопытством глядя в смутившееся лицо Шерил. — Я могу брать книги из вашей библиотеки?
— Книги? — хмурюсь я, недоуменно обводя взглядом пыльные полки. — Зачем?
— Читать, разумеется, — она озадаченно смотрит на меня. — Зачем же еще?
— Конечно, бери любую, но из дома их выносить запрещено, — предупреждаю на всякий случай, хотя стопроцентно уверен, что Шерри не из тех, кто тащит чужое. Девушка вновь робко кивает, нисколько не обидевшись на мое замечание, и поспешно подлетает к одной из полок, с трепетом ведет тонкими пальцами по потертым корешкам антикварных книг.
— Даниэль Дефо, — возбужденно восклицает она, доставая одну, бережно листает, не скрывая восторга. — Коллекционное издание конца восемнадцатого века. — лицо озаряет улыбка, глаза восторженно сверкают. Перемена настолько разительна, что я на мгновение залипаю, наблюдая за ней, заворожённый необыкновенной метаморфозой. — Переплет и иллюстрации почти в идеальном состоянии. А бумага какая? Можете представить, что ей больше ста лет? Но это вторая книга. «Дальнейшие приключения Робинзона Крузо». Вы же знаете, что Дефо написал три книги о Робинзоне? — я молча пожимаю плечами. Вопрос адресован мне, но внимание девушки приковано исключительно к коллекционному фолианту, который она осторожно ставит обратно на полку и достает следующий, недолго рассматривает и возвращает на место.
— А это третья, — снова улыбается и обращает на меня свой взгляд. — Серьезные размышления Робинзона Крузо. Редкостная нудятина, но издание превосходное. Что случилось с первой, с самой известной из всей серии? — она касается небольшого промежутка между книгами. Я в очередной раз неопределённо передергиваю плечами. — Она точно была здесь, — с необоснованной уверенностью утверждает Шерил. Я с трудом сдерживаю скучающий зевок, что не скрывается от внимания девушки, окинувшей меня укоризненным взглядом. — Вы ее продали? — звучит, как обвинение, и тон такой…, что я резко просыпаюсь.
— Я похож на человека, нуждающегося в деньгах настолько сильно, чтобы начать распродавать библиотеку своего деда, которую он собирал всю свою жизнь? — подчеркнуто вежливо осведомляюсь я. Шерил пару секунд внимательно смотрит на меня, потом снова скользит взглядом по рядам книг с часто попадающимися пустотами, на лице Шерри отражается неприкрытое осуждение. Похоже я догадываюсь, что за мысли сейчас бродят в голове девушки. — Самые ценные экземпляры дед хранил на чердаке, — оправдываюсь с раздражением и запоздало прикусываю язык. Черт, какой идиот! Зачем я лгу? Еще и упоминаю чертов чердак? Судя по безумному блеску кофейных глаз Шерил Рэмси, она прямо сейчас готова рвануть туда и вернуть отсутствующие книги на свои законные места. — Там созданы специальные, особые условия для хранения… — прочистив горло, я пытаюсь спасти положение, но делаю только хуже, запутываясь в собственном вранье. Черт, Оливер, ты полный кретин. Дилан посмеялся бы надо мной сейчас… если бы умел смеяться.
— Я могу посмотреть? — негромко спрашивает Шерил, и я начинаю догадываться, почему именно она засела в больной голове Дилана. У них определённо есть нечто общее.
— Нет! — слишком быстро и резко. Она удивленно и с легким испугом расхаивает глаза. — Тебе нужен Дефо? Я принесу… вечером или завтра.
— Вам будет сложно найти, я бы могла помочь, — почти шепотом робко предлагает Шерил. О да, уверен, Дилан был бы счастлив, позволь я ей.
— С чего ты взяла, что я не смогу найти Робинзона сам? — теперь я откровенно злюсь, подозревая, что еще недавняя выпускница института считает меня непроходимым тупицей, ленивым глупцом, преуспевающим за счет оставленного Дэниэлем Кейном наследства, не осознавая его истинной ценности.
— Потому что у меня создалось впечатление, что вы не читали ни одной книги из библиотеки вашего деда, — объясняет Шерил и, черт возьми, попадет в яблочко. — Но вы и не обязаны. Интересы у всех разные, — она пытается сгладить неловкость, но главное уже сказано.
— И в мыслях не было, — возмущенно оскорбляюсь я.
— Не обижайся. Я всего лишь озвучиваю правила, — невозмутимо поясняет Гвен. — Будет лучше, если ты ограничишь зону своего перемещения кухней, спальней и библиотекой. Сад и вся прилежащая к дому территория в твоем полном распоряжении. Если мы с Оливером захотим пригласить тебя в гостиную, то заблаговременно сообщим об этом, — она резко останавливается, и я чуть не влетаю в нее. — Вот и библиотека. — тяжелая деревянная дверь со скрипом открывается, и я оказываюсь в настоящем … раю для книголюба.
— Вау… — выдыхаю восторженно, разглядывая полки, до самого потолка заполненные книгами. О, книжные боги, тут есть все. От современной прозы, классики и научной фантастики до рукописных единичных экземпляров ученых древности и антикварных подарочных изданий, цена за которые давно перевалила за сотни тысяч долларов. Старые потертые корешки редких фолиантов так и зовут прикоснуться к ним, открыть и жадно пройтись по пожелтевшим страницам.
— Твоё рабочее место, Шерил, — Гвен остужает мой восхищенный восторг, показывая жестом на массивный стол из красного дерева, находящийся ровно по центру огромной библиотеки. Современная техника, нагроможденная на отполированную столешницу, и анатомическое офисное кресло кажутся неуместными. Гвен демонстративно смотрит на наручные часы. — Я оставлю тебя. Осмотрись пока, проверь, все ли оборудование находится в исправном состоянии, после можешь спуститься и пообедать. Кухня находится рядом с центральной гостиной на первом этаже. К обязанностям приступишь с завтрашнего дня. Страницы рукописи к девяти часам утра будут лежать на этом столе. Как только отработаешь их, вышлешь мне файл на почту… — она не договаривает, оборачиваясь на звук твердых шагов за нашими спинами.
— Гвендолен, будет лучше, если файл сначала посмотрю я, — решительно произносит глубокий мужской голос, от пронизывающих низких вибраций которого у меня холодеют ладони.
Оливер
Мисс Рэмси застывает, натянувшись, как тетива лука перед метким выстрелом. Ее замешательство и испуг читаются даже со спины, по которой с неторопливым интересом путешествует мой взгляд. Сегодня она одета гораздо лучше, я даже ощущаю тревожный щелчок в глубине подсознания, разглядывая угодившую в ловушку маленькую мышку. Хотя никакая она не мышка и совсем не маленькая. Плосковата и худовата на мой вкус, но не бесформенное чудо, каким появилась в офисе «Пульс-холдинга» несколько дней назад. Туфли на высоких каблуках зрительно удлиняют и итак не короткие ноги. Голубая блузка по размеру, чёрная узкая юбка до колена и такого же цвета укороченный жакет, подчёркивающий тонкую талию. Нехилый контраст с недавним образом. Как я и предполагал, Ширил Рэмси из категории девушек-невидимок, намеренно скрывающихся в невзрачном коконе, тем самым ограждая себя от ненужного интереса.
— Мы договаривались иначе, Оливер, — сдержанно возражает Гвен, хмурит тонкие темные брови, бросая на меня недовольный взгляд.
— Не забывай, что я не только хозяин в этом доме, но и владелец «Пульс холдинга», — мгновенно ставлю на место покрасневшую от возмущения сестру. Она не вступает в спор при посторонних, придерживаясь собственного свода этических правил. Гвендолен закусывает от досады губу и едва заметно кивает, простелив меня ледяным взглядом.
— Обсудим этот момент позже, Оливер. Сейчас мне пора, — она быстро смотрит на платиновый браслет часов от Картье. — Ты едешь со мной? — снова на меня и с нескрываемым раздражением на Шерри, стоящей ко мне спиной, что вопиюще невежливо с ее стороны.
Узкие плечи девушки заметно напряжены, голова опущена. Светлые волосы, как при первой встрече, туго собраны на затылке. Шея тонкая, длинная, притягивает взгляд своей белизной и уязвимой беззащитностью. Мисс Рэмси не спешит повернуться, словно оттягивая до последнего момент нежелательного контакта со мной. Я не слепой и реакцию неподдельного ужаса Шерил, обращенную на меня, заметил еще в день собеседования. Сейчас откровенная неприязнь ощущается сильнее, потому что мы находимся в непосредственной близости.
— Я задержусь и проконсультирую Шерил относительно ее будущих обязанностей, — сухо сообщаю я сестре. Она снова злится, но выражение ее лица удивительным образом возвращается к официально-деловому, когда мисс Рэмси наконец-то снисходит до того, чтобы взглянуть на меня.
Дежурная улыбка девушки трещит по швам, как и её выдержка. Кожа настолько бледная, что кажется прозрачной и сливается с цветом волос. Наши взгляды, ее пугливый нерешительный, и мой, напористый пристальный, сталкиваются на пару секунд, изучая, оценивая, присматриваясь друг к другу. Девичьи брови и ресницы на несколько тонов темнее волос, что делает правильные черты лица еще выразительнее. Высокие скулы, тонкий нос, розовые губки приятной формы. Шерил не яркая роковая красавица, но в ней определенно что-то есть. Что-то, транслирующее мне ощущение надвигающейся беды. Меня напрягает и ставит в замешательство ее стеклянный, холодный взгляд, зеркальный и глубокий одновременно. Я не замечаю в нем ни единого отблеска узнавания. Подозреваю, что страх и тревогу проецирует подсознание Шерил, интуитивно чувствуя во мне опасность. Закодированная память девушки все еще хранит лицо Дилана, являющееся точной копией моего.
— В дополнительных инструкциях нет необходимости. Я только что все подробно объяснила Шерил, — гнет свою линию Гвен, настырно перетягивая на себя мое внимание. И я прекрасно понимаю, почему она транслирует подобную модель поведения. Я никогда ранее не вмешивался в дела холдинга, точнее не навязывал свои решения, не диктовал условия, прислушиваясь к мнению Гвендолен, зная, что сестра теоретически и практически подкована лучше меня во всех направлениях деятельности «Пульса». И сейчас ей мерещится, что я решил ее подвинуть, сместить, но это совсем не так. Сейчас меня интересуют совершенно иные цели.
— Добрый день, мистер Кейн, — звенит, переливаясь, тонкий голосок Шерил Рэмси. — У вас удивительный дом, — формальная любезность неприятно режет слух. Она же напугана до смерти, а вынуждена вежливо лицемерить в глаза, демонстрируя всем видом, как рада здесь быть.
— Оливер, мистер Кейн я для прислуги, — поправляю резким тоном, и Шерил вздрагивает и, кажется, задерживает дыхание. — Удивительно красивый или удивительно ужасный? Я не знаю ни одного человека, кроме меня самого, которому бы по-настоящему понравился «Кanehousgarden», — добавляю с ухмылкой. Я не собираюсь уличать гостью в неискренности. Мне нужны истинные эмоции, а не напускная восковая вежливость. В темно-карамельных глазах с янтарными крапинками мелькает растерянность, девушка приоткрывает губы, чтобы ответить, но не успевает.
— Тогда я покину вас, — нетактично вклинивается Гвен. — Увидимся в редакции? — взгляд сестры вопросительно задерживается на мне.
— Да, — коротко подтверждаю я. Гвендолен натянуто-официально прощается с Шерил Рэмси и, круто развернувшись, стремительно покидает библиотеку, оставляя меня наедине с перепуганной девушкой.
В повисшем неуютном молчании мы какое-то время смотрим вслед исчезнувшей в коридоре Гвендолен. Между нами значительная дистанция, но потрескивающее напряжение все равно ощущается, усиливаясь и нарастая с каждой секундой. Я убираю одну руку в карман, в другой сжимаю страницы рукописи, едва не помяв их. Медленно перевожу взгляд на Шерил, придирчиво разглядывая ее с головы до ног, пока она упорно таращится в проем двери, в который вышла Гвен. Я пристрастен и ищу недостатки, которых насчитал немало, наблюдая за ходом собеседования через камеру наблюдения. Сегодня не вижу ни одного, кроме самого жирного — я не хочу, чтобы она мне нравилась, это только все усложнит, запутает. Но с глухой злостью замечаю, что ее лицо вполне миловидно, имеется грудь и намек на бедра, и в следующее мгновение ловлю себя на необъяснимом диком желании вытащить шпильки из строгого учительского пучка и посмотреть, как Шерил выглядит с распущенными волосами, а лучше запустить в них свои пальцы, но исключительно для того, чтобы удовлетворить не собственные желания, нет, а нелепое требование Дилана.
— Мне кажется, мист… Оливер, что мы виделись раньше, — ее напряженный голос вспарывает наэлектризованное затянувшееся молчание. Девушка переводит на меня изучающий пристальный взгляд. — Уверена, что это были вы, — добавляет без тени сомнения. Я чувствую, как бледнею, выдавая лишние эмоции. Горло стягивает ледяной петлей, мышцы каменеют. Как идиот пялюсь на нее, не в силах сказать хотя бы слово. — В офисе, когда приходила на собеседование, — поясняет она, заметив мое нездоровое замешательство, и я с трудом сдерживаю вздох облегчения. — Вы не помните?
— Шерил, я вижу сотни лиц ежедневно, — придаю своему тону непринужденность и равнодушие. Она кивает, прищурив глаза. Не поверила. И правильно. Невозможно забыть, как она шарахнулась к стенке лифта, заметив меня в коридоре. Но пока Шерил не понимает, что именно ее пугает, я постараюсь произвести более приятное впечатление.
Неторопливо прохожу к столу, кладу на клавиатуру листы рукописи и, оборачиваюсь к гостье, опираясь на край столешницы и стараясь выглядеть расслабленным и невозмутимым, что стоит мне определённых энергетических затрат. Шерри продолжает настороженно изучать меня с плохо скрытым скепсисом в проницательных глазах и играть в молчанку. Это откровенно напрягает, сбивает с толку. Хотел бы я знать, о чем она думает прямо сейчас, наблюдая за мной немигающим взглядом, но, увы, это невозможно.
— Первая глава, — я киваю через плечо на оставленные на столе бумаги. — Если не готова, то можешь начать завтра.
— Я готова, — торопливо отвечает девушка. — Я не знаю адрес вашей электронной почты.
— Почта тебе не понадобится, Шерри, — скрещиваю руки на груди, и ее взгляд невольно задерживается на моих плечах, потом на пальцах, сдвигает ниже, до самых ботинок. — Объём текста небольшой, я вполне способен уделить полчаса своего времени, чтобы ознакомиться с результатом твоей работы.
— Я должна как-то сообщать, что текст готов? — тщательно рассматривает мою обувь.
— Необязательно, — пространно отвечаю я, и ее взгляд возвращается к моему лицу. — Ты работаешь днем, а я буду заходить сюда вечером.
— Но Гвен просила, чтобы я отправляла каждую отработанную главу ей, — в интонации голоса проскальзывают подозрительные нотки. Малышка решила, что я имею на нее виды сексуального характера и панирую воплощать их здесь, по вечерам?
— Мы же решили, что правила изменились, — небрежно напоминаю, снисходительно выгнув бровь. Даже не рассчитывай на служебный роман, крошка. — Я буду контролировать качество твоей редактуры и решать, когда моя сестра увидит текст. Еще есть вопросы?
— Гвен предупредила, что вопросы и личное мнение под запретом, — опустив ресницы, быстро сообщает Шерил.
— Если они не касаются твоих обязанностей напрямую, — конкретизирую сугубо-деловым тоном.
— Хорошо. Тогда спрошу… — она неуверенно мнется, и я непроизвольно поддаюсь вперед, с неожиданным любопытством глядя в смутившееся лицо Шерил. — Я могу брать книги из вашей библиотеки?
— Книги? — хмурюсь я, недоуменно обводя взглядом пыльные полки. — Зачем?
— Читать, разумеется, — она озадаченно смотрит на меня. — Зачем же еще?
— Конечно, бери любую, но из дома их выносить запрещено, — предупреждаю на всякий случай, хотя стопроцентно уверен, что Шерри не из тех, кто тащит чужое. Девушка вновь робко кивает, нисколько не обидевшись на мое замечание, и поспешно подлетает к одной из полок, с трепетом ведет тонкими пальцами по потертым корешкам антикварных книг.
— Даниэль Дефо, — возбужденно восклицает она, доставая одну, бережно листает, не скрывая восторга. — Коллекционное издание конца восемнадцатого века. — лицо озаряет улыбка, глаза восторженно сверкают. Перемена настолько разительна, что я на мгновение залипаю, наблюдая за ней, заворожённый необыкновенной метаморфозой. — Переплет и иллюстрации почти в идеальном состоянии. А бумага какая? Можете представить, что ей больше ста лет? Но это вторая книга. «Дальнейшие приключения Робинзона Крузо». Вы же знаете, что Дефо написал три книги о Робинзоне? — я молча пожимаю плечами. Вопрос адресован мне, но внимание девушки приковано исключительно к коллекционному фолианту, который она осторожно ставит обратно на полку и достает следующий, недолго рассматривает и возвращает на место.
— А это третья, — снова улыбается и обращает на меня свой взгляд. — Серьезные размышления Робинзона Крузо. Редкостная нудятина, но издание превосходное. Что случилось с первой, с самой известной из всей серии? — она касается небольшого промежутка между книгами. Я в очередной раз неопределённо передергиваю плечами. — Она точно была здесь, — с необоснованной уверенностью утверждает Шерил. Я с трудом сдерживаю скучающий зевок, что не скрывается от внимания девушки, окинувшей меня укоризненным взглядом. — Вы ее продали? — звучит, как обвинение, и тон такой…, что я резко просыпаюсь.
— Я похож на человека, нуждающегося в деньгах настолько сильно, чтобы начать распродавать библиотеку своего деда, которую он собирал всю свою жизнь? — подчеркнуто вежливо осведомляюсь я. Шерил пару секунд внимательно смотрит на меня, потом снова скользит взглядом по рядам книг с часто попадающимися пустотами, на лице Шерри отражается неприкрытое осуждение. Похоже я догадываюсь, что за мысли сейчас бродят в голове девушки. — Самые ценные экземпляры дед хранил на чердаке, — оправдываюсь с раздражением и запоздало прикусываю язык. Черт, какой идиот! Зачем я лгу? Еще и упоминаю чертов чердак? Судя по безумному блеску кофейных глаз Шерил Рэмси, она прямо сейчас готова рвануть туда и вернуть отсутствующие книги на свои законные места. — Там созданы специальные, особые условия для хранения… — прочистив горло, я пытаюсь спасти положение, но делаю только хуже, запутываясь в собственном вранье. Черт, Оливер, ты полный кретин. Дилан посмеялся бы надо мной сейчас… если бы умел смеяться.
— Я могу посмотреть? — негромко спрашивает Шерил, и я начинаю догадываться, почему именно она засела в больной голове Дилана. У них определённо есть нечто общее.
— Нет! — слишком быстро и резко. Она удивленно и с легким испугом расхаивает глаза. — Тебе нужен Дефо? Я принесу… вечером или завтра.
— Вам будет сложно найти, я бы могла помочь, — почти шепотом робко предлагает Шерил. О да, уверен, Дилан был бы счастлив, позволь я ей.
— С чего ты взяла, что я не смогу найти Робинзона сам? — теперь я откровенно злюсь, подозревая, что еще недавняя выпускница института считает меня непроходимым тупицей, ленивым глупцом, преуспевающим за счет оставленного Дэниэлем Кейном наследства, не осознавая его истинной ценности.
— Потому что у меня создалось впечатление, что вы не читали ни одной книги из библиотеки вашего деда, — объясняет Шерил и, черт возьми, попадет в яблочко. — Но вы и не обязаны. Интересы у всех разные, — она пытается сгладить неловкость, но главное уже сказано.