Шизофрения. Книга 1 серии Шизофрения

30.11.2016, 15:05 Автор: Александра Треффер

Закрыть настройки

Показано 2 из 9 страниц

1 2 3 4 ... 8 9


– Тысяча чертей, где все? – пробормотал он.
       И кинулся к месту стоянки. Мне тоже пришлось прибавить ход, и, против ожидания, двигалась я легко: ни спина, ни колени меня больше не беспокоили. Добежав до судна, Коу заметался, но внезапно остановился, прислушиваясь. Из-за холма доносились голоса и бряцание оружия.
       – Дьявол! – заорал Джон.
       Схватив за запястье, он потащил меня за собой, на ходу поминая разных морских обитателей и всех чертей, вместе взятых.
       Когда мы вскарабкались на вершину, моим глазам предстало удивительное зрелище. С двух сторон ровной площадки стояли люди, одетые так же, как я и мой новый знакомец, а в центре образовавшегося круга находились связанный молодой человек в растерзанной одежде и двое мужчин, один из которых выглядел настоящим пиратом, а второй, благодаря элегантному камзолу, джентльменом.
       Неожиданно для нас, не знавших предыстории, оба выхватили шпаги и скрестили клинки. Сцена показалась знакомой, но сопровождающий не дал мне времени вспомнить, где я могла её видеть. Дёрнув за руку, он заставил меня быстро переставлять ноги, чтобы кубарем не скатиться к подножию холма, и, скользя на осыпающемся песке, ринулся вниз.
       


       ГЛАВА 2


       Схватка закончилась так же быстро, как и началась. Джентльмен в чёрном пронзил противника насквозь, и, когда тот рухнул на песок, сказал стоявшему рядом небрежно одетому авантюристу:
       – Думаю, это аннулирует наш договор.
       И тут до меня дошло.
       – Сабатини! – прозвучал мой восторженный вопль. – Одиссея капитана Блада!
       
       «Одиссея капитана Блада» – приключенческий роман Рафаэля Сабатини о пиратах, первоначально изданный в 1922 году.
       
       Вот это да, какой же яркий сон! Казалось, что я вижу всё наяву.
       Элегантный мужчина, только что убивший Левассера, повернулся к нам и удивлённо поднял бровь.
       – Кто это? – спросил он у Коу.
       – Просто мальчишка, – ответил тот. – Корабль, на котором он плыл, потонул во время шторма, а его выкинуло на берег.
       – Тебе повезло, – рассматривая меня, сказал капитан.
       Под его пристальным взглядом я почувствовала себя неловко и покраснела.
       – Как тебя зовут? – продолжил он.
       – Нико… эээ… Сабатини.
       – Вспомнил? – усмехнулся Джон.
       – Ага. А вы – капитан Питер Блад?
       Джентльмен нахмурился.
       – Блад? Это имя мне незнакомо.
       Странно, во сне многое меняется, но чтобы имена персонажей…
       – Меня зовут Генри Мак-Гилл, – представился капитан.
       И, на тебе – шотландец. А Блад был ирландцем. Поражаясь причудам своей фантазии, я пробормотала:
       – Простите, сэр, я, наверное, ошибся.
       Мак-Гилл махнул рукой и обратился к Коу:
       – Джон, «Викторию» мы подлатали, до Тортуги она продержится. Устрой мальчика, накорми, а потом разберёмся.
       
       Тортуга – скалистый остров в Карибском море к северо-востоку от Наветренного пролива.
       
       И скомандовал:
       – Судно на воду!
       Началась суета. С помощью брёвен и рычагов огромную посудину сдвинули с песчаного насеста, и вскоре, сидя в маленькой каюте, я под аккомпанемент бьющихся о борт волн жевала принесённую Джоном еду.
       Как я поняла, прообразом Коу стал великан Волверстон, но, в отличие от книжного героя, его двойник оказался удивительно добродушным. Устроившись напротив меня, он глотал огромные куски, запивая их такими же большими глотками вина, и всё время говорил, вероятно, решив, что теперь в его обязанности входит развлечение гостя.
       – Ты так и не вспомнил, как назывался твой корабль? – поинтересовался он.
       Я покачала головой, подумав, что возродить в памяти то, чего никогда не существовало, дело непростое.
       – Ну, ладно, какая разница, – смачно рыгнув, сказал Коу. – Останешься у нас юнгой, плавать под парусами капитана Мак-Гилла большая честь.
       – У меня нет выбора, – отозвалась я. – Но я всё забыл, придётся учиться заново.
       – Да какая же это наука? – удивился Джон. – Выполняй приказы и точка. И не позволяй никому помыкать собой, у нас тут разные мерзавцы попадаются.
       – Только этого мне не хватало, – подумала я.
       А вслух спросила:
       – Джон, как ты стал пиратом?
       – Мы корсары, – поправил он, – ведь нас неофициально прикрывает губернатор Тортуги д’Ожерон. Сегодня Генри спас его племянника из лап Шевалье
       
       Корсары (каперы) – частные лица, которые с разрешения верховной власти воюющего государства использовали вооружённое судно (также называемое капером, приватиром или корсаром)...
       Бертран Д’Ожерон (1613–1676) — француз, губернатор острова Тортуга, на котором представлял Вест-Индийскую компанию. Он заложил гражданские и религиозные основы жизни флибустьеров и подготовил рождение будущей Республики Гаити.
       Шевалье – пират Левассер из трилогии о капитане Бладе.

       
       – Анри? – неосторожно спросила я.
       Собеседник напрягся.
       – Да. Откуда тебе известно его имя?
       – Кто же его не знает? – притворно возмутилась я, мысленно колотя себя по губам.
       И торопливо повторила вопрос:
       – Так как же ты стал корсаром?
       Джон нахмурился и неохотно ответил:
       – Нас осудили, как бунтовщиков, принявших участие в восстании герцога Монмута, и отправили на каторгу, откуда нам удалось бежать. Вернуться в Старый Свет мы не могли, и решили присоединиться к береговому братству.
       
       Восстание Монмута (в просторечии «восстание с вилами») – неудачная попытка свергнуть короля Англии Якова II Стюарта.
       Береговое братство – свободная коалиция пиратов и каперов, которое было активно в XVII и XVIII столетиях в Атлантическом океане, Карибском море и Мексиканском заливе.

       
       Больше на эту тему Коу говорить не захотел, а я задумалась. Какой странный сон: вымышленные герои носят здесь другие имена, а у исторических личностей они неизменны…
       Поразмыслив, я сильно щипнула себя за руку и громко вскрикнула. Было очень больно, видение не прерывалось, а это означало, что всё происходит наяву. Холодная волна паники накатила на меня, слёзы защипали глаза, и я, как ни старалась сдержаться, расплакалась.
       – Что с тобой? – встревожено спросил Джон. – Вспомнил чего? Или заболел?
       – Вспо-о-омнил, – заикаясь, соврала я. – Во время шторма погиб мой отец, его смыло за борт.
       – Ой-ёй…
       Коу сел напротив, сокрушённо глядя на моё зарёванное лицо.
       – Беда, парнишка. Ты теперь сирота, получается.
       Подумав о своём, я закатилась ещё пуще.
       – Ну, всё, всё, – забормотал Джон, несильно сжимая мою руку. – Море – оно такое, часто жизни забирает. Будь мужчиной!
       Я попыталась им стать и послушно вытерла слёзы.
       – Надо рассказать капитану, – пробормотал Коу и, похлопав меня по плечу, вышел.
       А я снова заплакала. Потом, немного успокоившись, поднялась и подошла к стоящему в углу неровному осколку зеркала.
       Оттуда на меня смотрела я сама, непривычно юная, в своей реальности оставшаяся такой лишь на фотографиях. Сдёрнув с головы платок, я рассматривала спускающиеся ниже пояса густые пряди без единой сединки, сожалея, что с ними придётся расстаться. Место юнги в кубрике, и мне надо будет выглядеть похожей на мальчишку.
       
       Кубрик – единое жилое помещение для команды на корабле.
       
       Взгляд мой остановился на огромных ножницах, лежащих почему-то под столом. Стараясь держать их как можно ровнее, я с содроганием резала женское богатство, пока волосы не укоротились до плеч, а после, вновь повязав бандану, выпустила локоны наружу. Разглядывая себя, я подумала, что, похоже, судьбе надоело моё вечное нытьё о скуке и однообразии жизни, и она решила изменить её таким вот экстраординарным способом.
       – Что ж, – решила я, – стану флибустьером: романтика, приключения и…
       И встретилась взглядом с ошалевшим Джоном.
       – Ты зачем, – изумлённо спросил он, – устроил здесь цирюльню?
       
       Цирюльня – парикмахерская.

       
       Я спохватилась, что не уничтожила следы преступления, но поздно. Пришлось выкручиваться.
       – Во время первого своего шторма я дал обет Святой Деве, что, оставшись в живых, не буду стричься ровно год, – дрожащим голосом пояснила я, – и сегодня истекает этот срок.
       Коу кивнул и, нагнувшись, подобрал клок волос.
       – Одна из заповедей моряка – чистота на судне, – строго сказал он. – Немедленно собрать!
       – Есть!
       Я кинулась исполнять приказание, но Джон остановил меня, чтобы объяснить, где найти необходимые для уборки предметы.
       – Если обидят, – добавил он, – скажешь мне. А через пару склянок загляни к капитану.
       
       Склянки – во времена парусного флота – песочные часы с получасовым ходом.
       
       
       Кивнув, я шмыгнула за дверь, когда же вернулась, Коу в каюте не было.
       Приведя помещение в порядок, я села, чтобы немного отдохнуть, и, оглядевшись, увидела закиданную тряпичной рухлядью написанную от руки толстую книгу. Заинтригованная я потянула томик к себе и, открыв, погрузилась в чтение.
       
       «Дон Антонио де Арагон де Лерма – адмирал военно-морского флота короля Испании, в очередной раз получивший из Мадрида нарекания за неумение справиться с неуловимым Мак-Гиллом, рвал и метал. Один за другим испанские фрегаты, потопленные удачливым флибустьером, навсегда исчезали в волнах Карибского моря, подвергались ограблению колонии. Испания терпела материальные убытки, а дон Антонио де Арагон моральный ущерб от сознания собственной беспомощности.
       
       Дон Антонио де Арагон де Лерма – герой «Одиссеи капитана Блада» дон Мигель д’Эспиноса и Вальдес.
       
       Вместе с адмиралом за капитаном Мак-Гиллом гонялся и дон Альваро де Арагон – племянник дона Лерма, которого поручил его заботам брат – дон Сантьяго, несколько лет назад умерший от тропической лихорадки. В отношениях между дядей и племянником отсутствовала родственная теплота; дон Антонио выполнял свой долг, воспитывая молодого человека, дон Альваро прислушивался к его советам и поучениям, но этим их общение и ограничивалось.
       
       Дон Альваро де Арагон – герой «Одиссеи капитана Блада» дон Эстебан.
       
       Младший де Арагон являлся полной противоположностью дяде. Он не обладал высокомерием и заносчивостью старшего, не проявлял характерной для испанцев жестокости, чужда ему была и любовь к золотому тельцу. Дону Альваро недавно исполнилось шестнадцать, и он мечтательным взглядом смотрел на мир, находя в любом его проявлении красоту и романтику.
       Ненависти к корсару юноша не испытывал, напротив, он восхищался этим человеком, понимая, что тот гениален, как флотоводец и воин, и пресловутая удача здесь не при чём. Его приводило в восторг и то, что Генри воевал, как джентльмен. Испанскую честь де Арагон не ставил ни во что, насмотревшись за время плавания с дядюшкой на бесчинства как грубой солдатни, так и «благородных» офицеров.
       И, в конце концов, заветной мечтой юноши стала встреча с главным врагом всего испанского флота Генри Мак-Гиллом…»

       
       – Как поэтично, – подумала я, придерживая пальцем прочитанную страницу, – Насколько я помню, в «Одиссее капитана Блада» его летопись вёл Джереми Питт. Интересно, как зовут здешнего автора?
       Снаружи раздался шум. Встревожившись, я оторвала кусок тряпки и, заложив его между страницами, запихнула фолиант под сваленные горой лохмотья. И вовремя. В каюту с грохотом вломился незнакомый джентльмен удачи и уставился на меня.
       – Ты кто, птенец? – поинтересовался он.
       – Новый юнга, – слегка заикаясь, откликнулась я.
       – Что ты здесь делаешь, и где Джон? – шагнув ко мне, вопросил нежданный гость.
       – Я прибирал каюту, – начиная трястись, но стараясь сохранить лицо, ответила я. – А где Коу, мне неизвестно.
       Незнакомец выругался.
       – И что ты расселся? – рявкнул он. – Марш драить палубу!
       – Простите сэр, но пока капитан не скажет мне, чьи приказы исполнять, я не двинусь с места, – сдерживая дрожь в голосе, независимым тоном сообщила я. – Кстати, он ждёт меня, а посему, позвольте откланяться.
       И попыталась прошмыгнуть в узкую щель между косяком и вонючим телом незваного командира. Но неудачно. Тот схватил меня за шкирку, словно котёнка, и я повисла, безрезультатно стараясь высвободиться.
       – Тебя ждёт Мак-Гилл? – насмешливо скалясь, осведомился злодей. – Не слишком ли много чести для такой ничтожной букашки?
       В этот момент моя злость прорвалась. Изловчившись, я изо всех сил ударила ногой в пах негодяя, посмевшего так со мной обращаться. Он взвыл и сделал именно то, чего я и ожидала: разжав пальцы, обеими руками схватился за повреждённое место. А я во все лопатки кинулась наутёк.
       Слыша за собой тяжёлые шаги преследователя, я ускорила бег и не заметила, как вылетела на квартердек, где собрались праздные корсары.
       
       Квартердек - помост либо палуба в кормовой части парусного корабля.
       
       – Хватайте его! – раздался рёв.
       Увёртываясь от протянутых рук, я не заметила, что один из пиратов выставил ногу, и кувырком скатилась по лестнице. Не знаю, как мне удалось сгруппироваться, но я ничего не переломала, и даже ушибы оказались незначительными. Правда, подняться сразу не смогла, а ко мне, потрясая кулаками, уже неслась моя погибель. Приготовившись к серьёзным колотушкам, я зажмурилась, и… вдруг наступила тишина.
       – Что здесь происходит? – прозвучал знакомый голос.
       Разлепив один, а за ним и второй глаз, я взглянула вверх. Надо мной стоял Мак-Гилл.
       – Да вот, – грубым голосом отозвался враг, – щенок отказался выполнять мой приказ и посмел утверждать, что у вас с ним назначена встреча…
       – Я, действительно, его ждал, – нетерпеливо сказал Мак-Гилл, – а ты, устроив травлю, не только помешал мальчику выполнить распоряжение капитана, но и чуть не покалечил его.
       Он обратился ко мне.
       – Кто тебя толкнул?
       На квартердеке возникла напряжённая тишина.
       – Я сам упал, – выдавила я, – споткнулся.
       Едва слышный вздох облегчения донёсся до моих ушей, корсары, переглядываясь, кивали друг другу. Похоже, я произвела на них выгодное впечатление, никого не выдав.
       Подбежал Коу. Он принялся ощупывать моё тело, ища повреждения, но когда руки мужчины скользнули к груди, я отвела их, заявив:
       – Всё в порядке, Джон, даже синяков не останется.
       Он недоверчиво посмотрел на меня, а потом, улыбнувшись, похлопал по плечу:
       – Молодец! Ловок, хорошим моряком будешь.
       Мне настолько понравилась его похвала, что по лицу расплылась глупейшая улыбка. А Коу обратился к пиратам:
       – У этого парня во время последнего шторма погиб отец, и если вы представляете, что это значит, ведите себя с ним по-человечески.
       Мне стало стыдно, и я подёргала Джона за рукав.
       – Ну, зачем ты об этом? Сегодня отец, завтра кто-нибудь из них…
       Тот отмахнулся и продолжил:
       – Корсар с «Валькирии» сообщил, что вчера ушёл в небытие корабль достойнейшего моряка Энцо Сабатини. Это его младший сын – Нико.
       Меня словно ударило молнией, и я застыла с разинутым ртом. Почему? Как могла моя выдумка стать реальностью? Неужели я способна влиять на происходящие здесь события? Или это всего лишь невероятное совпадение?
       Мысли не давали мне покоя, и я не сразу услышала, что меня окликает Мак-Гилл:
       – Нико, идём. До прибытия на Тортугу мы должны решить все вопросы, связанные с твоим пребыванием на судне.
       Джон взял меня за руку, и мы бодро побрели за капитаном.
       Пригласив нас в каюту, обставленную со скромной, но богатой простотой, Мак-Гилл жестом предложил нам сесть и поинтересовался:
       – Память к тебе не вернулась, юнга?
       Я с сокрушённым видом покачала головой.
       – Увы, большая часть воспоминаний стёрлась.
       – Жаль. И всё равно, в первую очередь, прими мои соболезнования. Твой отец, как верно сказал Джон, был достойным моряком. Знакомство с ним я считал честью.
       

Показано 2 из 9 страниц

1 2 3 4 ... 8 9