Romeo et Juliette - переводы арий из мюзикла (в разных версиях)

28.01.2021, 08:25 Автор: Anna Raven

Закрыть настройки

Показано 3 из 4 страниц

1 2 3 4



       Romeo:
       Ты однажды полюбишь меня?
       До конца, до последнего дня?
       Juliette:
       Полюбишь ли ты меня?
       До конца, до смерти, любви не тая?
       
       Romeo/Juliette:
       Полюбишь ли ты меня,
       До конца, любовь моя?
       Полюбишь ли ты так,
       До конца, до смерти, до черты?
       Так говорят, решаясь на шаг,
       Добиваясь счастья и мечты.
       Полюбишь ли ты меня,
       Любовь моя...любовь моя?
       


       
       Часть 27


       Tybalt - 2 версия перевода
       Предательская вражда,
       В которой не найти друзей...
       Я одинок, кажется мне - навсегда,
       И тех, кто до любви идет смелей,
       Я проклинаю! Зависть гложет меня.
       Лишь здесь я могу не бояться себя,
       Лишь это имя я могу беречь...
       
       Тибальт! Я - Тибальт,
       Вражды предательской меч,
       Это всё, на что я гожусь.
       Тибальт, я - Тибальт!
       Два лица, от которых не откажусь.
       
       Это плачу не я, это плачет душа,
       Когда вспоминаю я имя своё.
       Тибальта боятся, а он идет, не спеша,
       Не чувствуя давно ничего.
       


       Часть 28


       .J'ai peur
       Вы - мои друзья, братья по крови,
       Те, с кем я связан любовью,
       Чувствуете вы, как чувствую я,
       Как смерть касается плеча?
       
       Вы во всём видите шутку,
       В ночи и днях - одинаково жутких,
       Я - Ромео...не был пуглив,
       Но я признаюсь,
       В агонии молитв,
       Что я боюсь! я боюсь!
       
       Вдруг тени, что сегодня парят,
       Завтра в камне погребят?
       И звезды, что вперед ведут,
       Нас в пустоту толкнут...
       Я признаюсь -
       Я боюсь! Я боюсь! Боюсь.
       Вдруг завтра всё оборвется,
       Несчастье в головы ворвется,
       Случайные ветер станет нашу жизнь петь,
       И вы, мои друзья, можете сгореть
       В свое жажде все изведать.
       Сердце...нежное, его легко изрезать,
       И плоды души чаще гибнут зимой,
       У вас есть жизнь, век молодой,
       Молодая нетленность,
       Отвага и ленность!
       Послушайте равного вам по годам,
       Я вижу конец, читаю его по глазам!
       
       Я боюсь, боюсь,
       Жизни, к которой мчусь,
       Лжи родителей наших,
       Зыбкого счастья, что обретают павшие.
       Я боюсь, что в гневе своем,
       Боги нам отомстят, сожгут огнем,
       За то, что мы любим и не благодарим,
       Я боюсь, страхом по жизни движим...
       Боюсь жизни, что ждёт,
       Лжи предков, что так долго живет,
       Я боюсь,
       Что звезды, что сегодня ведут,
       Нас в пустоту толкнут.
       Я боюсь,
       Что состарюсь душой,
       Стану привычкой, буду жить тюрьмой,
       


       Часть 29


       On dit dans la rue - вторая версия перевода
       Mercutio/(Benvolio):
       По улицам шепот: "Ромео пал,
       Предатель! и заслужил кинжал!
       (По улицам шёпот: "Монтекки позорит
       Свой род и имени не стоит!)
       Но ты спокоен - ангельский вид,
       Но жизнь не позволит! Жизнь отомстит!
       
       (Mercutio/Benvolio)/Romeo:
       (Как ты посмел!)
       О смелости не говорите!
       (Ты прав не имел!)
       Предателем клеймите...
       (Как ты мог!)
       Вы не любили - вам не понять.
       (Позоришь род!)
       На все шепоты плевать!
       Всё, что важно сейчас,
       Чтобы вы не обращали к ней колких фраз!
       
       Mercutio/(Benvolio):
       На улицах шёпот: "ты честь потерял,
       Вражду разжег с новой силой!"
       (На улицах шепот:"в капкан себя загнал",
       Оставь ее - не то угодишь в могилу!")
       
       Но ты спокоен - ангельский вид,
       Но жизнь не позволит! Жизнь отомстит!
       
       (Mercutio/Benvolio)/Romeo:
       (Как ты посмел!)
       Что вы хотите?
       Проклинаете? что ж, уходите!
       (Ты прав не имел!)
       Вы хорошо меня знаете,
       И всё же - не доверяете!
       (Как ты мог?!)
       За что мне ваш суд?
       Вы - мои братья, что всегда поймут!
       (Позоришь род!)
       Я свободен, как вы были,
       Пока меня не судили!
       
       (Разве жизни выбирать?)
       Всё так! иначе не начертать!
       (Но почему дочь врага?)
       Это судьбы рука!
       (Любая женщина с тобою бы была!)
       О нет, нет, нет!
       (Почему же она?)
       К чёрту род и к черту свет!
       
       (Ты прав не имел!)
       Взгляните на себя,
       Ваша зависть давит меня.
       (Как ты посмел?)
       Вы забываете
       Ночи, в которых скучаете!
       (Как ты мог?)
       Вы забываете о вере, о дружбе, о нас,
       О молитве - сколько мы молились раз?
       (Предал род!)
       Чтобы удача улыбнулась нам,
       Нет, я не предавал!
       (Ты прав не имел!)
       С вами я кем-то был,
       Но без нее - будто не жил!
       (Как ты посмел?)
       Я прощения не жду,
       Без нее я никто. я не могу!
       Я никто!
       (Ты предал всё!)
       


       
       Часть 30


       Le poete
       Le poete:
       Я был неправ, о мире рассуждая,
       Всё не так и всё не ладится!
       Я думал - я уже дошёл до края,
       Но Вселенная вращается.
       Как снег я в вихре ветра,
       И я ожидаю тьмы или света,
       Того, что люди сердце разобьют,
       Что грех свершится
       Последний и самый большой,
       Но Вселенная кружится,
       И я, как ветер земной,
       Застываю, ожидая этого...
       Juliette:
       Ты можешь заставить землю говорить,
       Ты - тот, кого называют поэтом,
       Скажи, поэт, для чего жить,
       Если со мною нет Ромео?
       Мне плевать на вселенную и ветер,
       Потому что вечером я полюбить посмела.
       Говорить о мире и тайне смерти,
       Говорить обо всём - да к чему?
       Скажи, поэт, зачем, если я не хочу
       И дня без Ромео?
       Мне беды мира без тревог,
       Ведь я полюбить посмела,
       И я вижу путь, как он опасен и далёк,
       Пусть Бог простит - я предала,
       Пусть оставит меня - не боюсь!
       Я этим ветром жива,
       Я люблю...плачу я и смеюсь.
       И вот, поэт,
       Мне безразличен и мир, и свет,
       Потому что нет рядом Ромео,
       А я полюбить посмела.
       


       
       Часть 31


       La folie
       Безумцем родиться или стать?
       Безумцем казаться или быть?
       Безумство...
       Что заставляет бежать?
       Знаем ли мы, как нужно жить?
       Что заставляет нас гореть?
       Почему мы так можем любить?
       Я...люблю одну,
       Что проходит сквозь смерть,
       Что знает, как безумным быть,
       Она взяла меня в любовники к себе,
       Ты никогда не увидишь ее!
       Она томится во тьме и огне,
       Она одна имеет надо мною власть -
       Она - страсть, страсть, безумная страсть!
       
       Она моя подруга, моя любовь,
       От страсти кипит моя кровь!
       Страсть! она шепчет: "иди!"
       Смеешься...или слезы льешь,
       Я обязан ей всем, лишь она впереди,
       И к ней одной идешь!
       
       Лишь она одна имеет надо мною власть,
       Это страсть, страсть, страсть!
       Она держит меня,
       Ее объятия крепки и жгут,
       Ее поцелуи жарче огня,
       И она уже тут!
       Она имеет одна надо мною власть -
       Безумная страсть!
       


       
       Часть 32


       Les rois du monde - 2 вариант
       Romeo:
       Короли живут на верхах,
       Видят весь мир, и есть одно "но":
       Они правят всеми только в мечтах,
       Но это мы правим давно!
       
       Benvolio:
       Короли мира творят, что хотят,
       Вокруг много людей, и никого.
       Их замок серой скукой объят,
       Мы же танцуем - нам всё равно.
       
       Romeo, Benvolio, Mercutio:
       Живём, любовь восславляя,
       Дней и ночей не замечая,
       Для чего тогда на земле жить,
       Если голову к земле клонить?
       Время летит, словно ветер,
       Мы станем, наслаждаясь, жить,
       Мы не станем бояться смерти,
       Мы будем мечтать и любить
       
       Mercutio:
       Короли живут и боятся,
       Не разбирают друзей и врагов,
       Желают в ловушках своих остаться,
       Защититься даже от собственных снов.
       
       Romeo, Benvolio, Mercutio:
       Короли войною живут,
       Ведь в мире престолов место есть одному,
       Но мы не идём на их войны и суд,
       Нам война королей ни к чему.
       
       Romeo, Benvolio, Mercutio:
       Живём, любовь восславляя,
       Дней и ночей не замечая,
       Для чего тогда на земле жить,
       Если голову к земле клонить?
       Время летит, словно ветер,
       Мы станем, наслаждаясь, жить,
       Мы не станем бояться смерти
       Будем мечтать и любить.
       


       
       Часть 33


       Avoir une fille - первая версия
       Быть отцом дочери -
       Она маленький алмаз,
       Бледная кожа
       И блеск в глубине глаз.
       
       Быть отцом дочери-
       Значит красоту создать,
       Маленькую виртуозку,
       Что гаммы чувств может играть.
       
       Быть отцом дочери -
       Иметь на сердце жар,
       Это подарок бога,
       Это дьявольский дар.
       
       Отцом дочери быть -
       Преступление вершить,
       Где виновному жертвою жить,
       Отцом дочери быть!
       
       Она жизнь моя, она кровь моя,
       Она плод моих лет, часть меня.
       Я проклинаю тех, с кем ее свяжет любовь,
       Ведь она моя жизнь, ведь она моя кровь.
       Быть отцом дочери - бояться,
       Что она может с обманом связаться.
       Быть отцом дочери - больше никогда
       Не поступать с женщиной так,
       Как поступал всегда.
       
       Я ненавижу мужчин, я знаю их взгляд,
       Знаю улыбки, уловки, призываю ад,
       Ведь настанет день и кто-то возьмёт
       Мою дочь в жены, господином назовет.
       В этот день я навсегда
       Закрою сердце на два оборота ключа
       И стану глухим ко всему,
       Быть отцом дочери - жить надеждой на ветру,
       Что в день моей смерти
       Она понесет искру жизни...я буду верить.
       Он или она... В свой час от любви
       Будет держать боль, благослови!
       
       Быть отцом дочери.
       Быть отцом дочери!
       


       
       Часть 34


       C'est pas ma faute - 2 версия перевода
       Память, которой нет,
       Прекраснее всего.
       Детства не помнится свет,
       Если в доме темно.
       У меня украли все,
       Лгали снова и еще -
       Я ненависти сын...
       
       Мне закрыли мир, сказали,
       Что я буду жить звоном стали,
       И я был всегда один,
       В тени, скрывая сам себя,
       Я забыл тогда, что я дитя...
       
       Но я ненависти сын,
       Один, всегда один.
       
       Но это не моя вина,
       Меня таким создали.
       Я тот, чей мир - вражда,
       Я рука их стали.
       Я должен им служить,
       Но эта вина не на мне,
       Я сам себя хочу забыть,
       Но нет пути к себе.
       И выбора нет.
       Я плод жестоких лет,
       Гордый рождением -
       Сын вражды и презрения.
       Но это вина не моя,
       нет, нет, нет...
       
       Я вражды дитя,
       Детства не помнится свет,
       Но это не моя вина,
       Я тот, чей мир - вражда,
       Меня таким создали,
       Я рука их стали,
       Плод жестоких лет,
       И выбора нет...
       Гордый рождением
       Сын вражды и презрения.
       
       Память, которой нет,
       Прекраснее всего.
       Детства не помнится свет,
       Если в доме темно.
       У меня украли все,
       Лгали снова и еще -
       Я ненависти сын...
       


       
       Часть 35


        Sans elle
       Её не скроет тьма,
       В её доме всё сад.
       Лазурь неба темна,
       Когда я её вижу взгляд.
       Блеску её кожи
       Не нужны камни.
       Это чувство до дрожи...
       Пусть меня зовёт пламень,
       Я не отвечу никому -
       В её объятиях, с ней,
       Я забываю, что дышу.
       
       Для неё я оставил людей,
       Для неё я даже убил.
       Я золотою клеткою жил,
       Как послушный птенец,
       Но теперь буря во мне -
       Можете кричать, что я подлец,
       Что я буду гореть в адском огне,
       Но любовь не злая плеть,
       Это вы калеки, вы!
       Мы не жертвы, мы вольны,
       Открываем любовь и готовы гореть,
       Ведь любить друг друга - жить,
       И мимо всех бед проходить.
       
       Но я один бреду по улицам Манту
       И чувствую, что без нее с ума сойду...
       
       Её не скроет тьма,
       В её доме всё сад.
       Лазурь неба темна,
       Когда я её вижу взгляд.
       Блеску её кожи
       Не нужны камни.
       Это чувство до дрожи...
       Пусть меня зовёт пламень,
       Я не отвечу никому -
       В её объятиях, с ней,
       Я забываю, что дышу.
       Я вижу её в лике теней...
       
       
       36
       Verone
       Вы решили, что обо всем узнали,
       Обо всем угадали и прочитали,
       Считаете, что вас не удивить?
       Извольте же Верону посетить!
       
       Вы думаете, что человек добр,
       Если он может песни сочинить.
       Если сочтёте, что честен мой взор,
       Извольте же Верону посетить!
       
       Здесь как у всех и все не так,
       Люди здесь тоже делают шаг.
       И вы, пришедшие сюда,
       Вас в Верону привела судьба!
       
       Вы в Вероне, Верона хороша,
       В этом городе живёт вражда.
       Отсюда нельзя убежать,
       Речь идёт не о любви королей,
       Здесь власть легла меж двух семей,
       И тебе уже не выбирать,
       Чью сторону в войне принять.
       
       Вы в Вероне, Верона хороша,
       Здесь по венам течет вражда,
       И пусть сады у нас цветут,
       И пусть красавицы живут.
       Земной здесь рай у нас,
       Но в душах адский глас.
       
       Вы в Вероне, Верона хороша.
       
       Вы засыпаете по вечерам,
       Зная, что вас любят и ждут.
       Здесь уверенностью не живут,
       И в Вероне не верят слезам.
       
       Нас благословили боги - да,
       Мы умираем, старея,
       Если нас милует вражда,
       В Веронских душах живут змеи.
       
       Здесь как у всех и все не так,
       Люди здесь тоже делают шаг.
       И вы, пришедшие сюда,
       Вас в Верону привела судьба!
       
       Вы в Вероне, Верона хороша,
       
       В этом городе живёт вражда.
       Отсюда нельзя убежать,
       Речь идёт не о любви королей,
       Здесь власть легла меж двух семей,
       И тебе уже не выбирать,
       Чью сторону в войне принять.
       
       Вы в Вероне, Верона хороша,
       Здесь по венам течет вражда,
       И пусть сады у нас цветут,
       И пусть красавицы живут.
       Земной здесь рай у нас,
       Но в душах адский глас.
       


       
       Часть 36


       Verone
       Вы решили, что обо всем узнали,
       Обо всем угадали и прочитали,
       Считаете, что вас не удивить?
       Извольте же Верону посетить!
       
       Вы думаете, что человек добр,
       Если он может песни сочинить.
       Если сочтёте, что честен мой взор,
       Извольте же Верону посетить!
       
       Здесь как у всех и все не так,
       Люди здесь тоже делают шаг.
       И вы, пришедшие сюда,
       Вас в Верону привела судьба!
       
       Вы в Вероне, Верона хороша,
       В этом городе живёт вражда.
       Отсюда нельзя убежать,
       Речь идёт не о любви королей,
       Здесь власть легла меж двух семей,
       И тебе уже не выбирать,
       Чью сторону в войне принять.
       
       Вы в Вероне, Верона хороша,
       Здесь по венам течет вражда,
       И пусть сады у нас цветут,
       И пусть красавицы живут.
       Земной здесь рай у нас,
       Но в душах адский глас.
       
       Вы в Вероне, Верона хороша.
       
       Вы засыпаете по вечерам,
       Зная, что вас любят и ждут.
       Здесь уверенностью не живут,
       И в Вероне не верят слезам.
       
       Нас благословили боги - да,
       Мы умираем, старея,
       Если нас милует вражда,
       В Веронских душах живут змеи.
       
       Здесь как у всех и все не так,
       Люди здесь тоже делают шаг.
       И вы, пришедшие сюда,
       Вас в Верону привела судьба!
       
       Вы в Вероне, Верона хороша,
       
       В этом городе живёт вражда.
       Отсюда нельзя убежать,
       Речь идёт не о любви королей,
       Здесь власть легла меж двух семей,
       И тебе уже не выбирать,
       Чью сторону в войне принять.
       
       Вы в Вероне, Верона хороша,
       Здесь по венам течет вражда,
       И пусть сады у нас цветут,
       И пусть красавицы живут.
       Земной здесь рай у нас,
       Но в душах адский глас.
       
       
       38. Le Duel - 2 версия
       Mercutio:
       Тибальт, Тибальт, смерть так близка,
       Тибальт, Тибальт, всему конец!
       Все замки твои из песка,
       Ты вечный трус, а не храбрец!
       От малого шага твоего
       И голоса; с первого дня -
       Воротит меня от всего,
       Тибальт, Тибальт, я убью тебя!
       
       Tybalt:
       Меркуцио, сам-то ты кто?
       Кроме шуток нет ничего!
       Ты шут - низкопробный поэт,
       Когда я слышу твое имя -
       Я закрываю глаза - противен свет,
       Но всё кончено будет ныне!
       С самого детства я представлял,
       Как награду свою отыщу.
       Много раз в мечтах тебя убивал,
       Меркуцио, теперь наяву убью!
       
       Romeo:
       Стойте, безумцы, у вас права нет!
       Не смейте: есть идеала закон.
       Остановитесь, дуэль не ответ,
       Ради ваших матерей и жён!
       Choerus:
       Жить, всем хочет жить,
       Не ненавидеть, любить!
       Говорить и влюбляться,
       От вражды, наконец, отказаться!
       Romeo:
       Ради любви, матерей и жен,
       Пусть же никто не будет сражен,
       Жить и от любви пьянеть,
       Нужно жить - не умереть!
       Choerus:
       Жить, всем хочет жить,
       Не ненавидеть, любить!
       Говорить и влюбляться,
       От вражды, наконец, отказаться!
       Romeo:
       Стойте, безумцы, у вас права нет!
       Смерти дождитесь - успеет она.
       Не надо! Дуэль не ответ,
       Жить...любовь сильнее вина!
       
       Mercutio:
       Он меня ненавидит, Ромео,
       И ненависти его не боюсь.
       Он трус, а думает, что смелый,
       Но в лицо я ему рассмеюсь.
       
       Tybalt:
       Что ты возомнил? да ты хуже нас!
       Ты не король - любовь твоя обман!
       Сколько сказано красивых слов и фраз,
       Но ты слабости ждешь, пуская туман.
       
       Но жизнь не театр - это война,
       И в этой войне выход - борьба!
       


       
       Часть 37 Mort de Mercutio - 2 версия


       Mercutio:
       Я ухожу: на руках твоих умираю,
       Ромео, мой брат, как же ты без меня?
       Хочу, чтобы ты жил, но ты не сможешь, знаю,
       На другом берегу буду ждать тебя.
       Продолжайте, пусть без меня, свою войну!
       Я умираю в пыли, но умираю как король.
       Я проклинаю ваши семьи, пусть уже не могу,
       Ромео, Ромео...за тебя моя боль.
       Ромео, как же ты будешь без меня?
       

Показано 3 из 4 страниц

1 2 3 4