Перевод. Кристин Фихан - Темная одержимость (темная серия 18)

23.09.2019, 17:08 Автор: Арктурос

Закрыть настройки

Показано 7 из 7 страниц

1 2 ... 5 6 7


- Я могу отличить хорошее от плохого. Большинство оставшихся мужчин тоже на это способны, но вампир подобен болезни - мы не можем бороться с тем, чего не видим. Если я вернусь и попытаюсь рассказать другим, то ничем не смогу подтвердить свои слова. У меня нет таких же способностей как у тебя, с помощью которых я бы мог найти заразу вампира и уничтожить ее.
       - Если ты не попытаешься, то у твоего вида нет надежды на спасение, - ответил Манолито. - Вашим женщинам нужно бежать. Вампиры уничтожат вас изнутри.
       Луис согласно кивнул:
       - Я чувствовал, что что-то не так, но ненависть в твоему виду отравляла меня. Вероятно, вампир посеял ее семена среди нас. Карпатские мужчины забирают наших женщин. Я не помню, встречал ли я когда-нибудь вампира или кого-то вроде него, кто вел бы подобные разговоры, но недавно я стал замечать, что думаю не правильно.
       - Он недооценил твою силу. Вероятно, он выбрал тебя потому, что ты лидер.
       - В свое время я им был, но не долго. Мужчины разбежались и целыми стаями ищут женщин нашего вида. - Луис нахмурившись, потер виски, силясь вспомнить то, что им говорили. - Я считаю, что вампиру нужна конкретная женщина с чистой кровью, которая может двигаться так же быстро, как мужчина и сражаться столь же свирепо и неутомимо. Он настаивал, что как только мы ее найдем, то должны доставить в научно-исследовательский институт Моррисона, в котором ученые смогут клонировать ее ДНК, - он тяжело вздохнул. - Раньше это казалось мне правильным, но теперь я вижу, что это не так.
       Зашелестела листва, и оба мужчины повернулись в сторону звука. Человек-ягуар скользнул к Манолито, каждое его движение было плавным и незаметным, бесшумным как у кота и стал с ним спиной к спине.
       «В лесу есть глаза и уши. Теперь, когда до моих людей добрался вампир, им нельзя верить».
       Манолито искал в своих воспоминаниях информацию, которая ускользала от него. Он не мог показать свою неспособность постоять за себя или что он видел два мира одновременно и поэтому не знал, что было реальным, а что - нет. Кроме того, он не знал, был ли призрачный мир иллюзией. Мог ли он находиться в двух мирах одновременно?
       «Вы уничтожили во мне заразу вампира. Можете ли вы также убрать ее у моих братьев»?
       Манолито чувствовал, как человек-ягуар растягивает свой разум, направляя все свои силы на поиск опасности. Он нюхал воздух, вслушивался, беспокойно сканировал взглядом пространство.
       - Что бы это ни было, оно далеко от нас, - сказал Луис. - Однако, в тропическом лесу бродят посторонние.
       Сердце Манолито подпрыгнуло. Его спутница жизни. Он был уверен в том, что это была она. Она шла к нему. Должна была. Ни один спутник жизни не может выжить вдали от другого. Они были двумя половинками одного целого и нуждались в единении друг с другом.
       «Иди ко мне …». Это был приказ. Мольба. Он даже не знал ее имени. Не мог представить ее. Он закрыл глаза, пытаясь вспомнить ее. Кожа. Он вспомнил ее чудесную кожу, которая была мягче всего, до чего ему приходилось когда-либо дотрагиваться, как шелк на его губах. У нее был дикий и пряный вкус, вкус настоящей женщины. Его пульс участился, дыхание стало быстрым, а тело неожиданно напряглось. Он забыл, что такое желать. Что такое хотеть. Думать о женщине и желать навечно погрузиться в ее тело, чтобы сделать их одним целым. Или, может быть, он никогда и не знал этого чувства. Вероятно из-за того, что он сливался сознанием со слишком большим количеством человеческих мужчин, он внушил себе эти воспоминания. Теперь, когда его тело узнало женщину, в которой он нуждался, оно требовало утолить оба его голода.
       - Карпатец, тебя качает от усталости. Изгнание из меня этой заразы далось тебе очень тяжело, - заметил Луис.
       - Да.
       Но гораздо тяжелее ему было взглянуть на листья кустарников и папоротников, на разбросанные по земле ветки и увидеть там призрачные, злые лица, смотрящие на него. Из многочисленных водопадов и рек, словно из могил, на него смотрели глаза. Казалось, что вокруг него все было полупрозрачным, скрытым серой, промозглой завесой, покрывающей красочный дождевой лес.
       Человек-ягуар расслабился, напряжение покидало его, но Манолито был более бдителен, чем когда-либо. Да, действительно, где-то далеко чужак вошел в лес, но то, с чем он столкнулся в призрачном мире, до сих пор было здесь, выжидая и наблюдая. Человек-ягуар не мог видеть или ощущать другой мир, но Манолито знал, что ему все еще угрожает опасность. Или же призрачный мир на самом деле был иллюзией, а он сошел с ума.
       Манолито, стараясь держать все под контролем, медленно присел, так как больше не мог держаться на ногах. Нахмурившись, он еще раз медленно огляделся. Почему он все видел сквозь завесу, словно находился наполовину в одном мире, а наполовину - в другом? Он зарылся руками в землю, в которой спал, в надежде, что это поможет ему устоять и защититься от призраков.
       Как он и думал, это была терра прета - плодородный чернозем, который можно было найти в тропическом лесу среди глинистой почвы красного и белого цветов. В отличие от других почв тропического леса, терра прета была очень плодородной. Наличие на острове драгоценной почвы было основной причиной, по которой их семья его купила.
       Братья Де Ла Круз поняли, что почва - это практически единственный для них способ выжить. Вдали от своей родины и без родной земли они на протяжении первых веков, искали в тропических лесах и практически по всей Бразилии богатую почву, которая бы омолаживала их, помогала залечивать раны и отдыхать, давала бы им силы с честью исполнять свой долг, не имея поддержки князя или спутницы жизни. Он зачерпнул горсть драгоценной земли и закрыл ею раны на своем животе и боках, чтобы не потерять еще больше крови.
       Держа почву в своих руках он заметил, что ветви с большими, похожими на кружево, листьями, изменили свой цвет с ярко-зеленого на мутно-серый. У него перехватило дыхание от пронзившей его мысли: а, что если он перестал видеть цвета из-за смерти своей спутницы жизни?
       Тропический лес всегда поражал новичков своими яркими красками и дикой красотой. Это место, которое многие считали опасным и мрачным, для Манолито было домом. Теперь, когда его спутница жизни вернула ему способность испытывать эмоции и видеть в цвете, он должен был быть ослеплен буйством красок. Но могло ли колебание цветового спектра окружающего пространства от цветного к серому означать, что она умерла? Поэтому ее не было рядом с ним? Казалось, что время, на мгновение, словно остановилось. В ушах раздавался стук сердца, взывающего к его половинке.
       Нет. Он облегченно выдохнул. Она была жива, он чувствовал это. Дотрагивался до ее разума. Ненадолго, но ее мысли были устремлены к нему. Рядом с ним зашевелился человек-ягуар, привлекая, тем самым, внимание Манолито. Чувствуя себя беззащитным, не способным отличить иллюзию от реальности, он вновь поднялся на ноги и повернулся к мужчине.
       - Позволь мне помочь тебе, - предложил Луис, с хмурым видом смотря на поблескивающую от пота кожу Манолито. Увидев вспыхнувший в глазах карпатского охотника огонь, он продолжил мягким и дружелюбным голосом - Твои раны настолько ужасные?
       Манолито покачал головой. Он не мог позволить себе перескакивать из одного мира в другой. Не тогда, когда он не мог отличить друга от врага. Из-за этого он находился в еще большей опасности, но не мог с этим ничего сделать. В одно мгновение лес пестрел яркими цветами и был наполнен знакомыми, успокаивающими его звуками, а в другое - был его блеклой версией, с тусклыми и мрачными цветами, не совсем живой, но и не совсем мертвый. Он с усилием заставил свой ум сосредоточиться на том, чтобы получить от человека-ягуара как можно больше информации.
       - Ты знаешь, кто эта женщина, которую вампир поручил вашим мужчинам найти?
       Лицо ягуара сразу же сделалось подозрительным:
       - Я не уверен. Даже среди наших мужчин практически не осталось чистокровных. Среди женщин их еще меньше, только одна или две благородного происхождения.
       - Мой младший брат нашел свою спутницу жизни. Она ягуар. И из аристократического рода. Ты имеешь в виду ее? - Манолито хотел чтобы им было об этом известно. Если это был тщательно продуманный план по похищению спутницы жизни Риордана, Джульетты, то люди-ягуары своими собственными руками развяжут войну. Братья Де Ла Круз будут защищать ее ценой собственной жизни и так поступит любой карпатец.
       - Никто никогда не сделает подобную глупость, карпатец.
       - Манолито.
       Луис склонил голову в знак признательности.
       Карпатцы практически никогда не раскрывали своих имен врагам. Манолито проявил осторожность, не представившись именем, данным ему при рождении и Луису об этом было знать совершенно не обязательно.
       - Значит, в опасности находится другая женщина. Возможно, мои люди могли бы помочь.
       Луис глубоко вздохнул и поколебавшись, кивнул.
       - Я хочу попросить вас помочь моим братьям. Если я приведу к вам одного, вы попробуете удалить у него заразу вампира?
       В повисшей тишине было слышно только жужжание насекомых. Манолито знал, что его просят не только об огромной услуге, но и о большом доверии.
       - Мне потребуется взять для этого кровь, - признался он. - Это мастер вампиров, которого не так-то просто победить. Я бы мог попробовать исцелить его без образования кровной связи, но если его случай такой же запущенный, как и у тебя, то я не уверен, что у меня получиться. - Он узнал прикосновение вампира. Наверняка, это был один из братьев Малинов. Они выросли вместе, у них были общие интересы, они вместе шутили и вместе сражались. Они были друзьями.
       - Быть может, если мы сделаем это по-тихому, то вампир не узнает о том, что ты помогаешь нам.
       - Если ты хочешь, чтобы я помог твоим людям, то ты должен сказать мне, кто эта женщина, чтобы мы могли защитить ее. Нам обоим известно, что ваши люди слишком испорчены, чтобы просто так отдать ее в лабораторию Моррисона. Они будут издеваться над ней, заставлять подчиниться им и, в конце концов, сломают ее. Если каким-то чудом им не удастся этого сделать, то они отдадут ее вампиру и она все равно умрет.
       - Я защищу ее.
       - Вампир смог добраться до тебя так, что ты даже этого не заметил. Он невидимо ходит среди вас. Скажи мне, как ее зовут.
       - Она не сдастся тебе легко.
       - Мне не нужна ее капитуляция, мне нужно, чтобы она была в безопасности. - Манолито еще раз огляделся. Тени разрастались, приближаясь все ближе и ближе. Он уже видел среди деревьев их лица. Кости, обтянутые кожей. Черные провалы глаз. Острые зубы, покрытые коричневыми пятнами. Маналито перенес свой вес с пятки на носок, готовясь к неизбежной атаке. Стоило ему моргнуть, как тени исчезли.
       - Она давно спасает женщин нашей расы и сражается с нашими воинами. Она ненавидит мужчин. Она не будет прятаться. Это не ее путь.
       - Ты говоришь о кузине Джульетты, Соланж.
       Луис кивнул.
       - Мы не знаем никого, равного ей. Она почти также сильна, как и любой наш воин и замечательный боец. Она происходит из старинного, чистого рода, который существует не одну сотню лет. Мы смотрим на нее, как на будущее нашего вида. Она не будет с нами иметь ничего общего. Я пытался убедить других поговорить с ней, попытаться подружиться и получить у нее совет, что нужно сделать для того, чтобы наши женщины вернулись к нам. Женщины слушают ее, но у меня больше нет права голоса. И не будет до тех пор, пока мы не сможем остановить влияние вампира на наших людей.
       Манолито знал, что младшая сестра Джульетты, Жасмин отказалась приехать на ранчо к Де Ла Крузам, чтобы навестить Джульетту. Но она согласилась остаться в доме Де Ла Крузов, который находился на их собственном острове. Остров был необитаем, а дом с трех сторон был защищен дождевым лесом. Его очень интересовало то, как Луис мог оказаться на их острове, а не то, почему люди-ягуары не признавали весь тропический лес своими владениями. Они были замечательными пловцами и полноводные реки никогда не были для них серьезным препятствием.
       - Ты пришел сюда, чтобы ее найти.
       Луис бросил на него мимолетный взгляд.
       - Да. Мы думали, что она может прийти сюда. Нам было известно, что она не пойдет на ваше ранчо.
       - И ты знал, что ее младшая сестра будет с ней. Та, которую Джульетта и Соланж забрали у твоих людей.
       - Не у моих. Они не подчиняются мне. Я надеялся найти ее раньше других.
       - И что бы ты с ней сделал? - потребовал Манолито с опасным блеском в черных глазах.
       Луис покачал головой:
       - Я не знаю. Я думал, что поговорю с ней, но потом наткнулся на тебя и растерялся, - он потер лоб. - Я начал думать, что ты здесь для того, чтобы забрать наших женщин и поэтому я хотел тебя убить.
       - Ты пришел на остров потому что тебе приказали, но потом что-то случилось. Вы должны были встретиться здесь, - с тревогой сказал Манолито. Это означало, что мастер вампиров был на острове, но где - никто не знал. Соланж, Жасмин, Джульетта и даже Риордан находились в опасности.
       - Кого ты встретил?
       - Не вампира. Старого друга. Он прятался здесь и собирался уезжать, потому как понял, что дом занят семьей Де Ла Круз.
       Манолито сохранил нейтральное выражение лица, но его сердце подпрыгнув, бешено заколотилось. Страх был ошеломляющей эмоцией и теперь, когда он снова мог чувствовать, он понял, каково бояться не за себя, а за тех, кто ему дорог.
       - Твой старый друг давно ушел, Луис. Любой ценой избегай его. Ты встретил мастера вампиров и ты жив только потому, что нужен ему для реализации его плана.
       - Ты считаешь, что мой друг мертв?
       - Если еще не мертв, то наверняка развращен.
       - Спасибо за помощь, Манолито, - поблагодарил Луис, впервые выглядевший столь подавленно. Его тело быстро и плавно изменилось, подернулось рябью меха, а лицо вытянулось, чтобы вместить увеличившийся зубной ряд. В абсолютной тишине он скользнул в подлесок и исчез.
       На всякий случай Манолито, растворившись в тумане, смешался с сизым паром, который стелился вокруг стволов деревьев в нескольких футах от земли. Лишняя осторожность с человеком-ягуаром никогда не повредит.
       Он материализовался на валуне, лежащем возле ревущего белого водопада, который низвергался со скалы в бурлящую реку. Он нуждался в своей спутнице жизни. Ему было необходимо прикоснуться к ней. Обнять ее. Попробовать ее. Его голод снова вернулся, что привело его в замешательство. Ему нужно было предупредить свою семью о таящейся на острове опасности, но больше всего ему нужна была его спутница жизни, чтобы соединиться с ней.
       «Где ты»? - его крик эхом отзывался в его голове. Звук одиночества и утраты.

Показано 7 из 7 страниц

1 2 ... 5 6 7