— Вот это да! — воскликнул Эли, нанося удар по оставшемуся бандиту, который пытался убежать.
Андор, быстро сообразив, что они почти победили, сотворил небольшую молнию, которая ударила последнего бандита в спину, заставив его рухнуть на колени.
Мгновение спустя бой окончился. Три бандита лежали на земле — двое мертвы и один стонал, обхватив рукой грудь.
Гилли опустил меч и тяжело вздохнул, вытирая лоб.
— Быстро разобрались, — заметил он с удовлетворением, поглядев на товарищей.
— У них были наши монеты, — усмехнулся Аллар, оглядывая побежденных врагов.
Эли кивнул, его глаза все еще блестели от адреналина боя.
— В следующий раз, — добавил он, глядя на дорогу впереди, — будем ещё внимательнее.
Собравшись на привале, друзья слегка отдышались после схватки с разбойниками и разожгли небольшой костер. Пламя плясало, бросая на их лица тёплые отблески, пока они обсуждали недавнюю стычку.
Гилли, скинув дорожный плащ, не мог удержаться от насмешливой ухмылки. Он погладил усы и, бросив быстрый взгляд на товарищей, заметил:
— Знаете, что меня удивляет? Это наша первая встреча с разбойниками за все время странствий. Почти неслыханно, учитывая наше везение на всякого рода неприятности.
— Должно быть, просто живем в удивительное время, — усмехнулся Аллар, покачивая головой. — Если бы вы знали, что творилось на дорогах во время правления Ерласа Великого! Даже полурослики становились бандитами, не говоря уже о других народах. Тогда везде царил хаос.
Эли рассмеялся, представляя себе крохотных полуросликов с кинжалами, пытающихся ограбить путников.
— Надо же, полурослики-бандиты! Вот, наверное, зрелище было!
Андор, поглаживая Гильгамеша, который уютно устроился на его коленях, решил снова затронуть вопрос, который не давал ему покоя:
— Аллар, ты уже объяснял, почему тебе так не по душе идея Бога из Машины, хотя сам называл её маргинальной. Но почему бы просто не плюнуть на это, если всё так уж надуманно?
Аллар посмотрел на него с легкой улыбкой, его архаичные слова смешались с суровой откровенностью:
— Во-первых, это хороший способ показать этим зазнайкам, где их место. Они думают, что могут управлять миром, создать нечто, что будет владеть умами и душами людей. Но я не хочу, чтобы какая-то нечисть из смеси живого существа и машины имела доступ к моим мыслям и задумкам. Это неприемлемо.
Эли, пытаясь подколоть эльфа, спросил:
— Подожди, Аллар. А как же твои идеи о равенстве? Разве это не подразумевает готовность делиться своими мыслями с другими?
Аллар фыркнул и посмотрел на Эли, его глаза блеснули в свете костра:
— Равенство, мой юный друг, не подразумевает, что нужно делиться всем подряд с плутократами и жуликами. Это не право на вторжение в личное пространство, это справедливость и возможность для всех. Но в то же время, это и право на защиту своего ума и свободы от тех, кто захочет подчинить его.
Эли задумался, покачивая головой. Он мог понять логику Аллара, но все равно чувствовал в его словах некую двойственность.
Небо стало темнеть, и вдруг над ними взошла полная Луна, осветив всё вокруг таинственным серебряным светом. Андор поднял глаза к небу, задумавшись о том, как горцы в этот момент, вероятно, отмечают свой праздник, обращаясь к предкам, которые, согласно их вере, живут на Луне.
Аллар, как будто прочитав мысли Андора, подошёл к нему и, глядя на небо, спокойно произнес:
— Знаешь, Луна — это всего лишь кусок мёртвого камня, там ничего нет. Ни богов, ни духов, ни даже воздуха. Я был там.
Андор, ошеломленный этим откровением, повернулся к эльфу:
— Ты был на Луне? Как это возможно?!
Аллар усмехнулся, его лицо, освещенное лунным светом, приобрело загадочное выражение:
— Возможное и невозможное — это всего лишь границы нашего понимания. Но поверь мне: там нет ничего, кроме камня и пыли. Люди видят то, что хотят видеть. Иногда истина слишком проста, чтобы её принять.
Эли и Гилли переглянулись, не зная, смеяться им или серьёзно обдумывать слова Аллара.
— Что ж, тогда, похоже, у наших горцев впереди большой сюрприз, — пробормотал Гилли, потирая подбородок.
Костер продолжал трещать, а Луна все так же смотрела на них с высоты, казалось, озадаченно следя за разговором, словно напоминая: в этом мире далеко не всё так просто, как кажется.
Наши путники наконец добрались до постоялого двора «Сон горгульи», и, увидев веселые декорации, сразу ощутили радость осеннего праздника. Во дворе, украшенном цветными тряпками и чучелами, изготовленными из сена и старых вещей, царила атмосфера беззаботного веселья. На голове каменной горгульи, что стояла у входа, красовалась нелепая корона из тыквы. Повсюду слышался смех, а менестрель играл на лютне задорные мелодии, под которые плясали гости и хозяева.
Когда герои вошли во двор, их встретил хозяин таверны, добродушный толстяк с красным от вина носом. Он расплылся в широкой улыбке и, разведя руки в стороны, радостно объявил:
— Сегодня праздник урожая, добрые господа! Присоединяйтесь к веселью!
Гилли не стал терять времени — он спрыгнул с телеги и, размахивая руками, бросился в пляс вместе с остальными. Аллар пончалу наблюдал со скептической улыбкой, но потом достал свой странный музыкальный инструмент — похожую на гармонику коробочку. Он поднес её ко рту и начал играть мелодию, подыгрывая менестрелю. Звуки его инструмента были необычны и завораживали слушателей. Менестрель, удивленный и радостный, заулыбался эльфу, как старому другу.
Андор смеялся, глядя на их веселье, а Эли, посмеиваясь, покачал головой.
— Ну, если уж даже Аллар решил повеселиться, тогда всё совсем хорошо, — пошутил он.
Праздник был в самом разгаре, когда хозяин объявил о предстоящем турнире «яблочных рыцарей» за титул «Сэра Яблока». Эли, немного разгорячённый сидром и настроением праздника, поднял руку и громко сказал:
— Я готов принять участие! Покажу, что настоящий воин всегда готов к бою, даже с деревянным мечом!
Гилли подбодрил его громким одобрительным возгласом, а Андор улыбнулся, зная, что Эли не упустит шанса блеснуть своим мастерством. Аллар, всё ещё подыгрывая на своём инструменте, кивнул в знак согласия, что даже такие воины, как Эли, могут наслаждаться простыми радостями жизни.
Когда настало время турнира, участникам выдали простую броню, шлемы, деревянные щиты и мечи. Эли, облачившись в доспехи, выглядел не менее внушительно, чем в настоящей боевой амуниции. Он вышел на импровизированную арену во дворе, окруженном гостями.
Первый бой был против местного крестьянина, крепкого молодца с густыми бровями и широкими плечами. Он уверенно держал деревянный меч и, казалось, был настроен серьёзно. Сначала крестьянин попытался атаковать, резко бросившись на Эли, но тот умело уклонился и с лёгкостью парировал его удары.
— Посвящаю эту победу Святому Яблоку! — воскликнул Эли, ловко нанёс удар, выбив меч из рук противника.
Крестьянин, не ожидавший такой ловкости, потерял равновесие и упал, вызвав дружный смех зрителей.
Эли помог ему подняться и, утерев пот с лица, выпил кружку свежего сидра, пока ждал следующего противника. Его вторым соперником оказался торговец — невысокий и щуплый, но быстрый. Он быстро бросился в атаку, надеясь на свою скорость, но Эли легко парировал его попытки. Несколько быстрых движений — и торговец оказался на земле, крутясь вокруг собственной оси и запутавшись в своей же накидке.
Третий бой оказался более серьёзным. Против Эли вышел крепкий мужчина с рыжими волосами и бородой — местный кузнец, по всему видно, что он обладал силой и выносливостью. Он старался использовать свои преимущества, нанося сильные удары и прижимая Эли к краю арены.
Эли, напрягшись, ловко уворачивался, затем резко отбил один из мощных ударов и, воспользовавшись моментом, нанес сильный удар по ногам кузнеца, заставив его потерять равновесие. Кузнец рухнул на колени и поднял руки вверх, сдаваясь.
Зрители взревели от радости, а Эли, улыбаясь, принял их аплодисменты. Он уже думал, что титул «Сэр Яблоко» у него в кармане, но тут на арену вышел ещё один боец.
Его финальным противником стал высокий и мощный мужчина с коротко остриженными волосами, облачённый в доспехи, явно видавшие виды. Его лицо было суровым, а глаза выражали уверенность. Это был явно не крестьянин или торговец, а опытный наёмник. Он двинулся к Эли, сжимая деревянный меч с такой силой, что, казалось, сейчас раздавит его.
— Ну, посмотрим, что ты можешь, Сэр Яблоко, — усмехнулся наёмник, покачивая головой.
Эли понимал, что этот бой будет нелёгким. Наёмник атаковал решительно и с напором, нанося удары один за другим. Эли, задыхаясь, пытался парировать каждый из них, но понимал, что долго так не протянет.
Наёмник, казалось, предвидел каждый его шаг, но Эли, собрав последние силы, сделал неожиданное движение. Он пригнулся, пропуская удар противника над головой, и поднырнул ему под руку, нанеся удар деревянным мечом в бок. Наёмник пошатнулся, и Эли, воспользовавшись моментом, резко ударил его по ногам щитом, сбив с ног.
Наёмник рухнул на землю, и зрители снова взорвались аплодисментами. Эли, тяжело дыша, поднял меч вверх и воскликнул:
— За Святое Яблоко!
Хозяин постоялого двора, радостно смеясь, провозгласил:
— Победитель! Сэр Яблоко! — и вручил Эли большую корзину яблок, украшенную яркими лентами.
Эли, обтирая пот и принимая поздравления, почувствовал необычайное удовлетворение от того, что сумел одержать победу, пусть и в таком необычном турнире.
Друзья снова отправились в путь, теперь их дорога лежала вдоль побережья. Тракт тянулся на многие стрелы, петляя по склонам, которые порой резко обрывались вниз, к бушующему морю. Волны, разбиваясь о скалистые берега, поднимали в воздух солёные брызги, и порой путники чувствовали на своих лицах холодные капли воды, принесённые свежим морским ветром. Слева от дороги раскинулись холмы, поросшие редкими кустарниками и одинокими деревьями, чьи корни упорно цеплялись за каменистую почву.
Время от времени дорога поднималась на высоту, открывая потрясающие виды на безграничные морские просторы, где горизонт, сливаясь с небом, терялся в дымке. Вода переливалась всеми оттенками синего и зеленого, отражая редкие облака, что плыли по ясному небу.
Эли ехал впереди, грызя одно из своих призовых яблок. Его настроение было бодрым, хотя он все же не мог удержаться от мрачных мыслей. Гилли, слегка отстав, глубоко вздохнул и произнес:
— Жалко, в родном Агоране в этом году праздник урожая испорчен войной… Все радости забыты, а поля, наверное, уже пусты и запущены.
Аллар, ехавший чуть позади, отмахнулся от этих слов, как от надоедливой мухи:
— Нашли из-за чего воевать… Люди… Что с них взять? Маленькие, суетливые существа, чьи жизни едва заметны в масштабе времени.
Гилли обиделся на такое пренебрежение к родной земле и резко ответил:
— Ну как это — король-некромант на троне?! Это ведь неслыханно! Не могу поверить, что ты всерьез не видишь в этом проблемы.
Аллар лишь покачал головой:
— Молодой Фауст — не обычный правитель. Он талантлив, умен и весьма амбициозен. С такими людьми я бы строил новый мир, где мозги не затуманены догмами и принципами, которые лишь ограничивают развитие.
Эли, посмеиваясь, вмешался:
— Сейчас ты говоришь почти как та темная эльфийка, что рассказывала нам о новом мировом порядке. Так в чем же разница между вами, а, Аллар?
Эльф, казалось, слегка возмутился таким сравнением. Он резко повернулся к Эли и с жаром стал объяснять:
— Разница в том, Эли, что я верю в свободный выбор и прогресс, а не в диктатуру золота и машин! Новый мир должен быть справедливым для всех, а не только для тех избранных, кто может позволить себе покупать власть и души. Неужели ты не видишь? Их мир — это мир подчинения и контроля, мой — мир свободы и возможностей.
Именно в этот момент их спор прервался, когда все трое услышали громкий всплеск и странный звук, будто что-то огромное пронзило водную гладь. Повернув головы к морю, они увидели редкое зрелище: огромный морской дракон вылетел из воды. Его чешуя сверкала на солнце, переливаясь зелеными и синими оттенками, а длинное тело, словно гибрид ящера и рыбы, изящно изгибалось в воздухе.
— Смотрите! — воскликнул Гилли, указывая на удивительное существо.
Дракон, расправив крылья-плавники, на мгновение застыл в воздухе, словно наслаждаясь свободой, а затем с грацией пловца вновь погрузился в морскую пучину. Эти существа были миролюбивы, если их не трогать, поскольку питались планктоном и мелкой рыбой. Их редкие появления на поверхности были связаны с необходимостью пополнить запасы воздуха.
— Морской дракон… Какое удивительное зрелище, — прошептал Андор, с уважением и восхищением наблюдая за исчезающим в водах существом.
Преисполненные восхищения, они продолжили свой путь и вскоре добрались до знакомой Бухты Браун, где их поджидали новые проблемы и решения.
Путники снова вошли в «Крик утопленника», старый и знакомый трактир, чтобы попросить ключ от дома капитана Мога, перекусить и попытаться разыскать Самсона. Внутри заведение было как всегда шумным и многолюдным. Сегодня его атмосферу оживляла небольшая музыкальная труппа из трех крысолюдов, игравших на разных инструментах. Один из них ритмично стучал на ударных, второй ловко перебирал струны лютни, а третий играл на флейте, наполняя помещение веселыми мелодиями. Аллар, заинтересованный необычным названием заведения, обратился к загадочной хозяйке:
— Скажите, почему у вашего трактира такое милое название?
Женщина, у которой половина лица была покрыта чешуей, улыбнулась уголками губ и ответила:
— Да это длинная история… Раньше у трактира было другое название, но однажды его хозяин, будучи пьяным, утонул в море неподалеку. Его друзья в тот вечер были так заняты своими делами, что не услышали его крика о помощи. В память о нем я и дала этому месту такое название — «Крик утопленника». И теперь этот крик звучит здесь каждый вечер, напоминая нам о его трагической судьбе.
Аллар кивнул, выслушав её, но не стал больше задавать вопросов. Тем временем Андор и Эли рассматривали зал. В углу у камина сидели два темных эльфа. Их глаза, горевшие странным блеском, были прикованы к Аллару. Ехидные улыбки не сходили с их лиц. Эльф заметил их взгляды и тихо пробормотал:
— Как же они деградировали… А ведь когда-то мы были одним народом, плоть от плоти. До сих пор, наверное, могут рождаться совместные дети, но морально мы различаемся как феи и тролли.
Андор, покачивая головой, задумчиво заметил:
— Пятьсот лет — большой срок, Аллар. За это время люди не только обзаводятся новыми языками и культурами, но и забывают собственные корни. Становятся чужими друг другу.
Пока герои обсуждали эльфов, Гилли решил поискать Самсона среди посетителей. Он внимательно осмотрел зал, но ни Самсона, ни его экипажа не было видно. Видимо, он ушел по своим делам, хотя его корабль по-прежнему стоял в порту. Гилли опустился за стол и, делая вид, что наслаждается местным элем, прислушался к разговору, который вели за соседним столиком.
Там сидели белокурые, бородатые мужчины, похожие на северных дикарей. Они с жаром обсуждали последние новости, а голоса их были грубы и полны гордости:
Андор, быстро сообразив, что они почти победили, сотворил небольшую молнию, которая ударила последнего бандита в спину, заставив его рухнуть на колени.
Мгновение спустя бой окончился. Три бандита лежали на земле — двое мертвы и один стонал, обхватив рукой грудь.
Гилли опустил меч и тяжело вздохнул, вытирая лоб.
— Быстро разобрались, — заметил он с удовлетворением, поглядев на товарищей.
— У них были наши монеты, — усмехнулся Аллар, оглядывая побежденных врагов.
Эли кивнул, его глаза все еще блестели от адреналина боя.
— В следующий раз, — добавил он, глядя на дорогу впереди, — будем ещё внимательнее.
Глава 76. Под полной луной
Собравшись на привале, друзья слегка отдышались после схватки с разбойниками и разожгли небольшой костер. Пламя плясало, бросая на их лица тёплые отблески, пока они обсуждали недавнюю стычку.
Гилли, скинув дорожный плащ, не мог удержаться от насмешливой ухмылки. Он погладил усы и, бросив быстрый взгляд на товарищей, заметил:
— Знаете, что меня удивляет? Это наша первая встреча с разбойниками за все время странствий. Почти неслыханно, учитывая наше везение на всякого рода неприятности.
— Должно быть, просто живем в удивительное время, — усмехнулся Аллар, покачивая головой. — Если бы вы знали, что творилось на дорогах во время правления Ерласа Великого! Даже полурослики становились бандитами, не говоря уже о других народах. Тогда везде царил хаос.
Эли рассмеялся, представляя себе крохотных полуросликов с кинжалами, пытающихся ограбить путников.
— Надо же, полурослики-бандиты! Вот, наверное, зрелище было!
Андор, поглаживая Гильгамеша, который уютно устроился на его коленях, решил снова затронуть вопрос, который не давал ему покоя:
— Аллар, ты уже объяснял, почему тебе так не по душе идея Бога из Машины, хотя сам называл её маргинальной. Но почему бы просто не плюнуть на это, если всё так уж надуманно?
Аллар посмотрел на него с легкой улыбкой, его архаичные слова смешались с суровой откровенностью:
— Во-первых, это хороший способ показать этим зазнайкам, где их место. Они думают, что могут управлять миром, создать нечто, что будет владеть умами и душами людей. Но я не хочу, чтобы какая-то нечисть из смеси живого существа и машины имела доступ к моим мыслям и задумкам. Это неприемлемо.
Эли, пытаясь подколоть эльфа, спросил:
— Подожди, Аллар. А как же твои идеи о равенстве? Разве это не подразумевает готовность делиться своими мыслями с другими?
Аллар фыркнул и посмотрел на Эли, его глаза блеснули в свете костра:
— Равенство, мой юный друг, не подразумевает, что нужно делиться всем подряд с плутократами и жуликами. Это не право на вторжение в личное пространство, это справедливость и возможность для всех. Но в то же время, это и право на защиту своего ума и свободы от тех, кто захочет подчинить его.
Эли задумался, покачивая головой. Он мог понять логику Аллара, но все равно чувствовал в его словах некую двойственность.
Небо стало темнеть, и вдруг над ними взошла полная Луна, осветив всё вокруг таинственным серебряным светом. Андор поднял глаза к небу, задумавшись о том, как горцы в этот момент, вероятно, отмечают свой праздник, обращаясь к предкам, которые, согласно их вере, живут на Луне.
Аллар, как будто прочитав мысли Андора, подошёл к нему и, глядя на небо, спокойно произнес:
— Знаешь, Луна — это всего лишь кусок мёртвого камня, там ничего нет. Ни богов, ни духов, ни даже воздуха. Я был там.
Андор, ошеломленный этим откровением, повернулся к эльфу:
— Ты был на Луне? Как это возможно?!
Аллар усмехнулся, его лицо, освещенное лунным светом, приобрело загадочное выражение:
— Возможное и невозможное — это всего лишь границы нашего понимания. Но поверь мне: там нет ничего, кроме камня и пыли. Люди видят то, что хотят видеть. Иногда истина слишком проста, чтобы её принять.
Эли и Гилли переглянулись, не зная, смеяться им или серьёзно обдумывать слова Аллара.
— Что ж, тогда, похоже, у наших горцев впереди большой сюрприз, — пробормотал Гилли, потирая подбородок.
Костер продолжал трещать, а Луна все так же смотрела на них с высоты, казалось, озадаченно следя за разговором, словно напоминая: в этом мире далеко не всё так просто, как кажется.
Глава 77. Сэр Яблоко
Наши путники наконец добрались до постоялого двора «Сон горгульи», и, увидев веселые декорации, сразу ощутили радость осеннего праздника. Во дворе, украшенном цветными тряпками и чучелами, изготовленными из сена и старых вещей, царила атмосфера беззаботного веселья. На голове каменной горгульи, что стояла у входа, красовалась нелепая корона из тыквы. Повсюду слышался смех, а менестрель играл на лютне задорные мелодии, под которые плясали гости и хозяева.
Когда герои вошли во двор, их встретил хозяин таверны, добродушный толстяк с красным от вина носом. Он расплылся в широкой улыбке и, разведя руки в стороны, радостно объявил:
— Сегодня праздник урожая, добрые господа! Присоединяйтесь к веселью!
Гилли не стал терять времени — он спрыгнул с телеги и, размахивая руками, бросился в пляс вместе с остальными. Аллар пончалу наблюдал со скептической улыбкой, но потом достал свой странный музыкальный инструмент — похожую на гармонику коробочку. Он поднес её ко рту и начал играть мелодию, подыгрывая менестрелю. Звуки его инструмента были необычны и завораживали слушателей. Менестрель, удивленный и радостный, заулыбался эльфу, как старому другу.
Андор смеялся, глядя на их веселье, а Эли, посмеиваясь, покачал головой.
— Ну, если уж даже Аллар решил повеселиться, тогда всё совсем хорошо, — пошутил он.
Праздник был в самом разгаре, когда хозяин объявил о предстоящем турнире «яблочных рыцарей» за титул «Сэра Яблока». Эли, немного разгорячённый сидром и настроением праздника, поднял руку и громко сказал:
— Я готов принять участие! Покажу, что настоящий воин всегда готов к бою, даже с деревянным мечом!
Гилли подбодрил его громким одобрительным возгласом, а Андор улыбнулся, зная, что Эли не упустит шанса блеснуть своим мастерством. Аллар, всё ещё подыгрывая на своём инструменте, кивнул в знак согласия, что даже такие воины, как Эли, могут наслаждаться простыми радостями жизни.
Когда настало время турнира, участникам выдали простую броню, шлемы, деревянные щиты и мечи. Эли, облачившись в доспехи, выглядел не менее внушительно, чем в настоящей боевой амуниции. Он вышел на импровизированную арену во дворе, окруженном гостями.
Первый бой был против местного крестьянина, крепкого молодца с густыми бровями и широкими плечами. Он уверенно держал деревянный меч и, казалось, был настроен серьёзно. Сначала крестьянин попытался атаковать, резко бросившись на Эли, но тот умело уклонился и с лёгкостью парировал его удары.
— Посвящаю эту победу Святому Яблоку! — воскликнул Эли, ловко нанёс удар, выбив меч из рук противника.
Крестьянин, не ожидавший такой ловкости, потерял равновесие и упал, вызвав дружный смех зрителей.
Эли помог ему подняться и, утерев пот с лица, выпил кружку свежего сидра, пока ждал следующего противника. Его вторым соперником оказался торговец — невысокий и щуплый, но быстрый. Он быстро бросился в атаку, надеясь на свою скорость, но Эли легко парировал его попытки. Несколько быстрых движений — и торговец оказался на земле, крутясь вокруг собственной оси и запутавшись в своей же накидке.
Третий бой оказался более серьёзным. Против Эли вышел крепкий мужчина с рыжими волосами и бородой — местный кузнец, по всему видно, что он обладал силой и выносливостью. Он старался использовать свои преимущества, нанося сильные удары и прижимая Эли к краю арены.
Эли, напрягшись, ловко уворачивался, затем резко отбил один из мощных ударов и, воспользовавшись моментом, нанес сильный удар по ногам кузнеца, заставив его потерять равновесие. Кузнец рухнул на колени и поднял руки вверх, сдаваясь.
Зрители взревели от радости, а Эли, улыбаясь, принял их аплодисменты. Он уже думал, что титул «Сэр Яблоко» у него в кармане, но тут на арену вышел ещё один боец.
Его финальным противником стал высокий и мощный мужчина с коротко остриженными волосами, облачённый в доспехи, явно видавшие виды. Его лицо было суровым, а глаза выражали уверенность. Это был явно не крестьянин или торговец, а опытный наёмник. Он двинулся к Эли, сжимая деревянный меч с такой силой, что, казалось, сейчас раздавит его.
— Ну, посмотрим, что ты можешь, Сэр Яблоко, — усмехнулся наёмник, покачивая головой.
Эли понимал, что этот бой будет нелёгким. Наёмник атаковал решительно и с напором, нанося удары один за другим. Эли, задыхаясь, пытался парировать каждый из них, но понимал, что долго так не протянет.
Наёмник, казалось, предвидел каждый его шаг, но Эли, собрав последние силы, сделал неожиданное движение. Он пригнулся, пропуская удар противника над головой, и поднырнул ему под руку, нанеся удар деревянным мечом в бок. Наёмник пошатнулся, и Эли, воспользовавшись моментом, резко ударил его по ногам щитом, сбив с ног.
Наёмник рухнул на землю, и зрители снова взорвались аплодисментами. Эли, тяжело дыша, поднял меч вверх и воскликнул:
— За Святое Яблоко!
Хозяин постоялого двора, радостно смеясь, провозгласил:
— Победитель! Сэр Яблоко! — и вручил Эли большую корзину яблок, украшенную яркими лентами.
Эли, обтирая пот и принимая поздравления, почувствовал необычайное удовлетворение от того, что сумел одержать победу, пусть и в таком необычном турнире.
Глава 78. Морской тракт и дракон
Друзья снова отправились в путь, теперь их дорога лежала вдоль побережья. Тракт тянулся на многие стрелы, петляя по склонам, которые порой резко обрывались вниз, к бушующему морю. Волны, разбиваясь о скалистые берега, поднимали в воздух солёные брызги, и порой путники чувствовали на своих лицах холодные капли воды, принесённые свежим морским ветром. Слева от дороги раскинулись холмы, поросшие редкими кустарниками и одинокими деревьями, чьи корни упорно цеплялись за каменистую почву.
Время от времени дорога поднималась на высоту, открывая потрясающие виды на безграничные морские просторы, где горизонт, сливаясь с небом, терялся в дымке. Вода переливалась всеми оттенками синего и зеленого, отражая редкие облака, что плыли по ясному небу.
Эли ехал впереди, грызя одно из своих призовых яблок. Его настроение было бодрым, хотя он все же не мог удержаться от мрачных мыслей. Гилли, слегка отстав, глубоко вздохнул и произнес:
— Жалко, в родном Агоране в этом году праздник урожая испорчен войной… Все радости забыты, а поля, наверное, уже пусты и запущены.
Аллар, ехавший чуть позади, отмахнулся от этих слов, как от надоедливой мухи:
— Нашли из-за чего воевать… Люди… Что с них взять? Маленькие, суетливые существа, чьи жизни едва заметны в масштабе времени.
Гилли обиделся на такое пренебрежение к родной земле и резко ответил:
— Ну как это — король-некромант на троне?! Это ведь неслыханно! Не могу поверить, что ты всерьез не видишь в этом проблемы.
Аллар лишь покачал головой:
— Молодой Фауст — не обычный правитель. Он талантлив, умен и весьма амбициозен. С такими людьми я бы строил новый мир, где мозги не затуманены догмами и принципами, которые лишь ограничивают развитие.
Эли, посмеиваясь, вмешался:
— Сейчас ты говоришь почти как та темная эльфийка, что рассказывала нам о новом мировом порядке. Так в чем же разница между вами, а, Аллар?
Эльф, казалось, слегка возмутился таким сравнением. Он резко повернулся к Эли и с жаром стал объяснять:
— Разница в том, Эли, что я верю в свободный выбор и прогресс, а не в диктатуру золота и машин! Новый мир должен быть справедливым для всех, а не только для тех избранных, кто может позволить себе покупать власть и души. Неужели ты не видишь? Их мир — это мир подчинения и контроля, мой — мир свободы и возможностей.
Именно в этот момент их спор прервался, когда все трое услышали громкий всплеск и странный звук, будто что-то огромное пронзило водную гладь. Повернув головы к морю, они увидели редкое зрелище: огромный морской дракон вылетел из воды. Его чешуя сверкала на солнце, переливаясь зелеными и синими оттенками, а длинное тело, словно гибрид ящера и рыбы, изящно изгибалось в воздухе.
— Смотрите! — воскликнул Гилли, указывая на удивительное существо.
Дракон, расправив крылья-плавники, на мгновение застыл в воздухе, словно наслаждаясь свободой, а затем с грацией пловца вновь погрузился в морскую пучину. Эти существа были миролюбивы, если их не трогать, поскольку питались планктоном и мелкой рыбой. Их редкие появления на поверхности были связаны с необходимостью пополнить запасы воздуха.
— Морской дракон… Какое удивительное зрелище, — прошептал Андор, с уважением и восхищением наблюдая за исчезающим в водах существом.
Преисполненные восхищения, они продолжили свой путь и вскоре добрались до знакомой Бухты Браун, где их поджидали новые проблемы и решения.
Глава 79. В трактире «Крик утопленника»
Путники снова вошли в «Крик утопленника», старый и знакомый трактир, чтобы попросить ключ от дома капитана Мога, перекусить и попытаться разыскать Самсона. Внутри заведение было как всегда шумным и многолюдным. Сегодня его атмосферу оживляла небольшая музыкальная труппа из трех крысолюдов, игравших на разных инструментах. Один из них ритмично стучал на ударных, второй ловко перебирал струны лютни, а третий играл на флейте, наполняя помещение веселыми мелодиями. Аллар, заинтересованный необычным названием заведения, обратился к загадочной хозяйке:
— Скажите, почему у вашего трактира такое милое название?
Женщина, у которой половина лица была покрыта чешуей, улыбнулась уголками губ и ответила:
— Да это длинная история… Раньше у трактира было другое название, но однажды его хозяин, будучи пьяным, утонул в море неподалеку. Его друзья в тот вечер были так заняты своими делами, что не услышали его крика о помощи. В память о нем я и дала этому месту такое название — «Крик утопленника». И теперь этот крик звучит здесь каждый вечер, напоминая нам о его трагической судьбе.
Аллар кивнул, выслушав её, но не стал больше задавать вопросов. Тем временем Андор и Эли рассматривали зал. В углу у камина сидели два темных эльфа. Их глаза, горевшие странным блеском, были прикованы к Аллару. Ехидные улыбки не сходили с их лиц. Эльф заметил их взгляды и тихо пробормотал:
— Как же они деградировали… А ведь когда-то мы были одним народом, плоть от плоти. До сих пор, наверное, могут рождаться совместные дети, но морально мы различаемся как феи и тролли.
Андор, покачивая головой, задумчиво заметил:
— Пятьсот лет — большой срок, Аллар. За это время люди не только обзаводятся новыми языками и культурами, но и забывают собственные корни. Становятся чужими друг другу.
Пока герои обсуждали эльфов, Гилли решил поискать Самсона среди посетителей. Он внимательно осмотрел зал, но ни Самсона, ни его экипажа не было видно. Видимо, он ушел по своим делам, хотя его корабль по-прежнему стоял в порту. Гилли опустился за стол и, делая вид, что наслаждается местным элем, прислушался к разговору, который вели за соседним столиком.
Там сидели белокурые, бородатые мужчины, похожие на северных дикарей. Они с жаром обсуждали последние новости, а голоса их были грубы и полны гордости: