— Может, ты скажешь, что случилось? — спросил Рикард, когда Дарий закончил отдавать распоряжения.
— На месте узнаешь! — последовал ответ.
Место, о котором говорил Дарий, оказалось Центральным госпиталем. Рикард с другом поднялись в отделение, где лежал Буйволсон. У Рикарда сразу тревожно забилось сердце, когда он услышал крики знакомого голоса:
— Почему вы сразу мне не сказали, что отца перевели на верхний этаж?
— Армандо… — упавшим голосом выдавил Рикард, и дыхание у него оборвалось. Только сейчас он сообразил, что брат лежит в другом крыле и на этаж ниже. Они с Дарием повернули за угол, и медведь тут же окликнул Гризелли, который кричал на врача.
— Где вас обоих носило, шакал вас дери? — подбежал Гризелли к Дарию и Рикарду. — Рик, какого хрена телефон выключил?
— Что случилось, Эрл? — попытался успокоить кричащего приятеля Рикард, силясь подавить рвущееся наружу беспокойство. — Прекрати вопить и…
Рикард осёкся, смерив внимательным взором Эрланда. Его широко распахнутые глаза беспокойно бегали туда-сюда, большие белые лапы тряслись, и сам медведь крупно дрожал. Дарий принюхался, и глаза его сузились — до его слуха долетели тревожные голоса. Не говоря ни слова, он вместе с Рикардом помчался по коридору.
Возле одной из палат столпились несколько врачей и медсестёр, среди них были двое полицейских из Первого отдела. Одна из докторов, свинья, на вид самая старшая, совала под нос молодой леопардихе ватку и в успокоение гладила по спине. Но было видно, что и сама свинья потрясена. Остальные встревоженно переговаривались — их только что вытеснили из палаты Звермайер и двое помощников. Завидев бегущих Рикарда и Дария, к ним поспешил Рагнар.
— Что случилось? — спросил у него Рикард. — Что-то с…
— Не Буйволсон, — дрогнувшим голосом буркнул Гризелли.
Страшная догадка пронзила мозг Рикарда, и он, протолкавшись сквозь толпу, быстрым шагом вошёл в палату, куда приходил за эти полтора месяца не один раз. Желудок Рикарда при виде открывшейся картины сделал двойное сальто и ухнул куда-то вниз.
Больничная палата сразу встретила Рикарда тяжёлым запахом крови. Рядом с высокой кроватью стояли приборы системы жизнеобеспечения, но лежащему на кровати белому медведю они уже были не нужны. Часть одеяла и подушка были пропитаны тёмной кровью, изголовье кровати и часть стены были в багровых потёках и тошнотворного вида ошмётках. Пол также был в крови. Рикард, стараясь ни к чему не прикасаться и не смотреть на то, что осталось от головы медведя, подошёл к окну, слыша, как звенит в ушах. Жалюзи колыхались под дуновением ветра, залетающего в помещение через разбитое окно. Стараясь не наступить на осколки, Рикард выглянул наружу через дыру в стекле. Прямо напротив стоял семиэтажный дом.
Сзади послышались шаги, и Гризелли надтреснутым голосом выдавил:
— Это не отец.
— Осторожно, не наступи на осколки, — на автопилоте велел Рикард, но, услышав слова друга, повернулся. — Что?!
— Стреляли, похоже, оттуда. — После перенесённого стресса к Эрланду вернулась способность соображать. Осторожно ступая мимо осколков, медведь посмотрел на дом напротив. — Смотри, сколько окон. Крайнее слева. Самое подходящее место для снайпера.
— Отправили туда кого? — мигом спросил Рикард. — И кто это вообще?
— Проверили по поступившим. Аргос Беломех, так зовут убитого. А МакРог уже в том доме, обыскивает c ребятами чердак, — ответил Эрланд. — Пошли выйдем.
В дверях Рикард всё же обернулся и, сдерживая отвращение при виде жуткой картины, внимательно всмотрелся в кровавое месиво вместо головы и покачал головой. Нет никакой возможности опознать по морде внешность убитого. В коридоре Рикард увидел, что Эрланду всё ещё не по себе — несчастный медведь по-прежнему прерывисто дышал, тихо говоря что-то Рагнару и Звермайеру. По коридору к палате шли с носилками и чёрным мешком два бегемота — сотрудники полицейского морга.
— Можете уносить, — велел Звермайер. Велев Рагнару идти вниз, он повернулся к Эрланду.
— Как ты, дружище? — тихо спросил он, заглянув Эрланду в глаза. — Порядок?
— Угу, — буркнул он. — Сам чуть не умер на месте…
— Дыши глубже, — велел подошедший Дарий и похлопал медведя по плечу. — А теперь расскажи всё.
— Я думал, что это отец, это ведь его палата, — начал Эрланд, чуть успокоившись. — Ты тоже знаешь. А мне никто не сказал, что отца перевели на этаж выше, в реанимацию. Ему стало хуже сразу после того, как он пришёл в себя.
— Армандо очнулся? — не поверил своим ушам Звермайер, чувствуя, как постепенно отпускает напряжение.
— Перед тем как поймать этого стрелка, мне позвонили из госпиталя и сообщили, — продолжал Эрланд. — Отец бормотал моё имя и что-то про флэшку. Сразу, сам понимаешь, не получилось приехать. А мне никто не сказал, что отцу сразу стало хуже, дело чуть не дошло до остановки дыхания. В общем, снова балансирует на грани, а тут такое… Я уж подумал… — Гризелли передёрнуло.
— Постой, какая флэшка? — поднял голову Дарий.
— Когда отца везли в госпиталь, он говорил что-то о флэшке, — пояснил Эрланд. — Потому я и собрался ехать в Нью-Фэнгз. К отцу домой, найти эту флэшку. Я обыскал у себя всю квартиру, обзвонил всех друзей отца и ничего не нашёл. Рик, помнишь вечер нападения?
— Ну?
— Мы на полу обнаружили частицы меха другого зверя. По-видимому, он искал флэшку. Отец его увидел и погнался за ним, а внизу его ждал этот Майкель.
— Значит, он её не нашёл, — резюмировал Рикард. — Вполне возможно, что она дома у Армандо.
— Я к нему приезжал, ничего не нашёл, — вздохнул Эрланд.
— Хватит болтовни! — решительно оборвал Дарий. — Эрл, езжай быстро за флэшкой. Звони немедленно, если найдёшь, понял?
Кивнув, Эрланд быстро понёсся вниз, а Дарий отвлёкся на телефонный звонок. Двери палаты открылись, бегемоты осторожно выкатывали носилки с трупом медведя в чёрном мешке.
— Я по нужде, — коротко бросил Рикард и пошёл в санузел. После всего рассказанного Козловым он должен был поставить его в известность о случившемся. В кабинке Рикард достал телефон и набрал нужный номер. Козлов ответил мгновенно.
— Борис, у нас проблема, — сказал Рикард.
— Суть, — потребовал Козлов.
Рикард коротко рассказал о случившемся, добавив, что домой к Армандо поехал Эрланд, и отключился. Как только он открыл дверь, чуть не врезался в Дария, который, оказывается, неслышно вошёл за Рикардом.
— Я так и знал, — покачал головой Дарий.
— Дарий, — понизил голос Рикард, опасаясь, как будто могут подслушать стены. — Послушай…
— Нет, ты послушай, Рик! — тихим рыком оборвал друга Дарий. — Пока весь отдел пытается докопаться до истины, ты бы давно уже собрал всех и открыл правду!
— Ты понимаешь, что всю правду знает только один? — упёр копыта в бока Рикард. — Только один остался в живых, и его только что чуть не убили! Армандо спасла случайность. Не приди он в себя, он бы остался в этой палате, и голову выстрелом снесли бы ему! Он подстраховался, спрятав где-то всю информацию.
— Тебя брат ждёт, — ледяным тоном произнёс Дарий. — Не забыл?
— Значит, так, — решительно заявил Рикард. — Если решил препроводить меня к нему в палату как непослушного малыша, это плохая идея. Я ему всё сам скажу, даю слово.
— Вот я за твоими словами и прослежу, — заявил Дарий. — Потом когда-нибудь мне спасибо скажешь, что я тебя заставил признаться!
— Дарий! Рик! — раздался из конца коридора голос. К ним приближался МакРог. Дарий мигом переключил внимание на носорога.
— Что-то удалось узнать?
— Немного, — пожал плечами МакРог. — Убийца изрядно потратился. Снайперская винтовка высокого класса, крупный калибр. Пуля, выпущенная из такой винтовки, начисто может снести голову. Стреляли с чердака, из крайнего окна, рядом с углом. На подоконнике было много пыли, там остались следы от подставки.
— Следы на чердаке были? — спросил Рикард.
— Пол выстелен досками, следов почти нет. Но одна из досок сломана…
— Могла не выдержать веса, — перебил Рикард, а дальше слова посыпались из него сами собой. — Снайпер — крупный зверь. Либо бегемот, либо носорог. И я почему-то уверен во втором варианте. — Память услужливо подсунула воспоминания о встрече в аэропорту, ночной звонок и рассказ Эрланда о визите к другу семьи.
***
Буйволсон лежал на кровати, держа в копытах раскрытую книгу. Взгляд за очками бегал по строчкам с уже давно знакомым текстом. Рядом с кроватью, на тумбочке, стоял открытый пакет с любимым вишнёвым соком, который купил для отца Гилберт. Вздохнув через несколько минут, Буйволсон отложил книгу в сторону, затем согнул правую лапу. Могучие мышцы мгновенно напряглись под пижамой. Со стороны Буйволсон по-прежнему был в великолепной физической форме, но сам он думал иначе — внезапная болезнь лишила его постоянных тренировок. Сжав губы и покачав головой, он потянулся за соком и сделал несколько глотков. Дверь в палату распахнулась, внутрь вошли Рикард с Дарием. Взгляд брата упал на обложку, и он улыбнулся.
— До сих пор читаешь написанные отцом монографии?
— Они были для меня вместо сказок в детстве, — слабо улыбнулся Буйволсон, протягивая брату с другом копыто для пожатия. И тут же напрягся, увидев помрачневшие морды вошедших. — Что случилось?
— Снова проблемы, Эд. Серьёзнее некуда на этот раз. В другом крыле убили пациента. Прямо в палате, — сообщил Дарий. — В той палате, откуда буквально час назад перевели Армандо.
В этот момент Буйволсон намеревался поставить сок на место. Но, услышав страшные слова брата, невольно разжал копыто, и пакет шлёпнулся на пол. Сок вылился из него. Рикард поспешно поднял упавшую упаковку и отставил в сторону.
— Стрелял снайпер из дома напротив, — продолжал Дарий. — Половину головы снесло напрочь.
— Кто жертва? — деловито спросил Буйволсон, посуровев.
— Аргос Беломех, пятьдесят восемь лет, — ответил Рикард. — Поступил десять дней назад. По всей видимости, его ошибочно приняли за Армандо. Сам Армандо пришёл сегодня в себя, но его состояние сразу ухудшилось. Не сказав Эрланду, его перевели на этаж выше.
— Ладно, — сказал Дарий и прокашлялся. — Я вас оставлю.
Медведь вышел из палаты. Рикард даже не обернулся.
— У тебя как дела? — спросил он у брата.
— Плохо, — буркнул он и рассказал о ссоре с супругой.
— Уехала в свою командировку, ни слова не сказала. Даже не сказала, куда отправляется, — вздыхал Буйволсон. — А у вас как?
— Стрелка-психопата поймали с Эрландом. Помнишь Джойна? Шёл с цветами прямо к нам домой, надеялся застать Миранду.
— Надавал ему, надеюсь? — без улыбки спросил Буйволсон.
— Ну, есть немного, — с усмешкой сказал Рикард. — В выходе из подъезда на Джойна и напали. Очередной мститель, обиженный богатыми. Сейчас в отделении. Знаешь, я ещё о чём подумал? Что он следил не за Джойном, а за мной.
— Зачем?
— Эд, ты же знаешь, кто ещё может желать мне смерти, — развёл копытами Рикард. Буйволсону, прекрасно знакомому с Роговски, подробный ответ не требовался.
За всё время разговора Рикард чувствовал, как в голове начинает шуметь, а сердце тревожно колотиться. Он ловил себя на том, что сознательно оттягивает начало серьёзного разговора, а Дарий… Дарий наверняка стоит сейчас за дверью и слушает, проверяет Рикарда на честность. Внутренняя борьба внутри Рикарда продолжалась те полторы минуты, что он молчал.
— Рик! — вторгся в мысли Рикарда голос Буйволсона. — Что с тобой?
Рикард тяжело вздохнул и наконец решился.
— Эд, мне нужно тебе кое-что рассказать, — хрипло заговорил он. — Это будет твоё решение, если ты после всего моего рассказа меня возненавидишь. Разубеждать тебя не стану.
Буйволсон приподнялся на кровати и внимательно воззрился на брата. Его колючий взгляд и резко появившееся на тёмной морде напряжённое выражение заставляли чувствовать Рикарда не в своей тарелке, но он говорил и говорил. Больше четверти часа ушло у Рикарда на рассказ о том, как именно был организован обмен сотрудниками, кто принял это решение и кто был посвящён во все события. По мере того, как Рикард рассказывал, кровь приливала к его морде, а спина становилась мокрой от потёкшего по ней пота. Замолчав, Рикард с опаской посмотрел на брата и увидел то, что и ожидал — сжатые кулаки Буйволсона мяли одеяло, а сам он смотрел в точку куда-то мимо Рикарда.
— Так вот почему ты приехал сюда, — прошептал Буйволсон. Рикард едва услышал его слова, но ему показалось, что в них столько скрытой злобы и ярости, сколько не было бы в самом мощном его ударе. — Вот почему ты постоянно высказывал своё мнение о том, что Козлов может оказаться для нас союзником. Ты ведь для этого и оказался у меня? Чтобы он смог ко мне подойти через тебя?
— Эд, всё было не так, — попытался умерить нарастающий гнев брата Рикард.
— А как? — всё тем же зловещим шёпотом спросил Буйволсон. — Ты сам пришёл к этому бандиту и предложил свои услуги? Или сам ему сказал, на чём можно сыграть, чтобы он на меня влиял?
— Эд…
— Заткни пасть! — рявкнул Буйволсон уже во весь голос. — Я после той ночи, когда убили сына Козлова, поругался с одним из своих лучших друзей! И тогда я ещё не знал, что мой брат тоже замарал копыта о бесчестье и незаконную силу! А всё это время ты прикидывался верным сотрудником и за моей спиной вёл свою партию шпиона под прикрытием огромной медвежьей туши по имени Козлов? Под прикрытием этой мрази?
— Эд, дай мне сказать, прошу! — взмолился Рикард и встал со стула.
— Я сейчас говорю! — громыхнул Буйволсон. — Рик, у меня в голове не укладывается! Мой брат — пособник мафии! Этих убийц и манипуляторов, подкупающих судей, прокуроров и прочих представителей власти… они ещё и тебя купили, оказывается. И ты так просто согласился, да? Сколько Козлов тебе заплатил?
— Ни… — Рикард попытался было возразить, но слова застряли в горле. Буйволсон протестующе поднял копыта.
— Мне кажется, они платили тебе более чем достаточно, — продолжал он бушевать. — Ты тогда спрашивал о подарке для Гилберта. Вот откуда у тебя деньги на машину, да?
— Эддрик, всё не так, как ты уже себе нафантазировал! — впервые за это время Рикард перекричал брата. — Мне никто не платил, потому что я не собирался брать от Козлова деньги. Я не пытался копать ни под тебя, ни под твоих ребят. Я просто пытался убедить тебя в том, что тебе нужно согласиться со словами Козлова — с такими врагами, как Роговски, нужно бороться вместе. Они угроза для всего города! Ты вообще знаешь, кто к нам сегодня приходил?
— Не переводи тему, Рик! — рыкнул Буйволсон. — Дарий рассказал о визите Пардуса. Тебе очень крупно повезло, что он не знает о твоей болезни и о том, кто на самом деле спланировал обмен!