— Нет, шеф, — покачал головой Эрланд Гризелли, белый медведь.
— Покажи ещё раз. И масштаб увеличь, — велел Буйволсон сидящему за компьютером Звермайеру. Тот открыл карту Зверополиса и его района. Красными точками на нём были обозначены объекты мониторинга — весь транспорт, находившийся в подчинении капитана, был оснащён устройствами для слежения «Techno-Eye». И седаны, и внедорожники, и микроавтобусы — все полис-кары сейчас стояли на парковке около монументального здания полицейского департамента. Кроме одной машины, с номером «69IGU43».
— Мартин и Соломон уехали на этом седане, — пояснил Звермайер.
— Да ты не на парковку смотри, а на место встречи Козлова и Роговски! — велел Буйволсон.
— Вот! — ткнул в монитор лапой Вальтер. — Максимальное приближение, шеф. Смотрите сами, автомобиль будто в озере рядом с берегом. Последний сигнал был двадцать семь минут назад.
Буйволсон, нахмурившись, смотрел на точку, которой было отмечено транспортное средство, и лихорадочно соображал. Звонки не поступали ни от Мартина, ни от Соломона. В том районе, в сорока пяти милях от Зверополиса, покрытие сети было только рядом с водоёмом. Мысль о том, чтобы кто-то из офицеров мог отключить «Techno-Eye», Буйволсон сразу отмёл — никто из сотрудников не имел права на это. И он, и Звермайер, как ответственный за мониторинг транспорта, прекрасно это знали. И как бы ни хотелось Буйволсону признавать очевидный факт, он понял — у ребят что-то случилось, и это точно не поломка.
— Едем туда, — велел капитан.
Вскоре два полицейских автомобиля мчались по трассе Зверополис — Нью-Фэнгз, рассеивая фарами ночную тьму. В спешке Буйволсон оставил у себя в машине телефон, на который шли вызовы уже не только от жены, но и от брата с Гилбертом.
***
Ночная темень и густой мрак подступающего к территории склада леса окружили вышедших из машин полицейских. Все были с оружием наготове и с фонариками. Небольшой отряд во главе с Буйволсоном медленно подходил к месту недавней встречи бандитов. Лучи света выхватывали из темноты следы протектора, чётко выделявшиеся на земле.
— Смотрите по сторонам, — тихо велел Буйволсон. Шаг за шагом сотрудники приближались к большому сооружению, над дверью до сих пор горел фонарь. Каждый полицейский был напряжён и готов к возможной схватке с противником, который мог появиться неизвестно откуда, все органы чувств у каждого работали на пределе. Но около склада никого не было, никаких звуков не доносилось с его территории. Обыск внутри тоже не дал никаких результатов.
— Похоже, они уехали, — предположил Звермайер.
— Так, разделимся, — скомандовал Буйволсон. — Звермайер, Носорожиц и МакРог, идите к озеру и осмотрите место. Андерсен, Гризелли — пойдёте со мной.
— Помогите! — внезапно послышался женский голос. — Прошу, помогите!
Звери переглянулись друг с другом и осмотрелись по сторонам в поисках источника голоса. Обладающий острым слухом Эрланд Гризелли помчался к стене склада и поднял за ручку крышку люка, находившегося прямо в земле.
— Кто там? — окликнул его Андерсен, тоже белый медведь.
— Так, а ну-ка вылезай! — Эрланд нагнулся и вытащил наружу молодую львицу. Буйволсон, увидев незнакомку, бросился к ней.
— Ты кто такая? — рыкнул он и схватил львицу за плечи. Свет фонаря Андерсена скользнул по светлой мордочке хищницы, над её глазом темнело небольшое пятно крови. Очевидно, её кто-то ударил по голове. Судорожно вздохнув, львица пролепетала:
— Я… не знаю… что случилось… Где я? Кто вы?
— Полиция! — Буйволсон показал львице жетон. — А ты кто такая? Что здесь делаешь?
— Меня зовут Луцилла Фурадо, — представилась незнакомка и, поморщившись, осторожно дотронулась лапой до места удара. — Я… я просто гуляла здесь…
— Не ври! — грубо оборвал её Дэймон Андерсен. — Слишком далёкое место для пеших прогулок.
— Она из банды, я уверен, — прорычал Буйволсон и достал налапники. — А ну, признавайся, Луцилла Фурадо, где Роговски и «Чёрный череп»? Отвечай!
— Что вы… какой череп? Какой Роговски? — невнятно бормотала львица, чей взгляд, полный тревоги и страха, метался по мощным полицейским. — Я не знаю никого, честно.
Капитан с угрожающим видом шагнул к молодой особе. Львица при виде могучего буйвола попятилась в страхе.
— Конрад Роговски и Борис Козлов, — чеканя каждое слово, заговорил полицейский, — уехали отсюда совсем недавно, немногим больше часа назад. Ты не похожа на ту, которая просто так забрела сюда и решила погулять. Говори правду! Что видела? Или они тебя специально оставили дожидаться нас?
— Лучше ответь, — нахмурился Гризелли. — Мы ищем двух наших друзей, они были здесь недавно.
Грозный голос Буйволсона взвился к небу и разнёсся над складом. Глядя на зверя во все глаза, Луцилла тихо и путано начала рассказывать:
— Я… я заблудилась, сэр. В паре миль отсюда есть мелкая деревенька, я пошла в лес и зашла слишком далеко. Набрела на этот склад и увидела, как уезжает чёрная машина. Потом захотела… ну, по необходимости, понимаете… и увидела, как несколько зверей ведут белого медведя и льва.
— Никаких деревень здесь нет! — возмутился Андерсен.
— Куда их увели? — чуть не подпрыгнул на месте Буйволсон, не обратив внимание на восклицание Андерсена. — Куда?
Луцилла ткнула лапой в сторону дряхлого сарайчика и продолжила рассказ. Когда она замолчала, все — и Гризелли, и Буйволсон, и Андерсен — просто приросли к земле.
— Я затаилась за деревом, а потом… два тигра пошли за склад с лопатами, к ним позже пришли медведи. Позже услышала какие-то крики, затем выстрелы…
Не дослушав, Гризелли бросился к сараю с криком:
— Мартин! Соломон!
— А ну-ка пошли за мной! — велел Буйволсон и ухватил Луциллу за запястье. Но отчего-то сильная львица отказывалась следовать за буйволом и упиралась лапами в землю.
— Нет, не надо, там…
— Что там? — подошёл к ней Андерсен и грубо встряхнул за плечи. — Что?
— Шеф! Капитан, сюда, быстрее! — надрывно крикнул Гризелли. В его голосе было что-то такое, что заставило Андерсена и Буйволсона резко сорваться с места в сторону старой деревянной постройки. Едва полицейские заглянули внутрь, как капитан понял, что в голосе молодого медведя звучало потрясение и шок. И сразу увидел причину чувств — на грязном полу ярко выделялись в свете почти погасших керосиновых ламп две лужи крови и широкие красные полосы. Шагнув внутрь, Эрланд бессильно прислонился к стене и со стоном обхватил лапами виски. Буйволсон же отступил назад и стукнулся затылком о ветхий косяк.
— Не может быть… — вырвалось из его груди.
Андерсен, тоже деморализованный, повернулся к Луцилле и велел:
— Веди туда, где эти звери копали.
Луцилла послушно повела медведя склад. Гризелли, не вставая с пола, только прохрипел:
— Мартин… Соломон… нет!..
Буйволсон словно окаменел, превратился в изваяние, застывшим взором уставившись на кровь. В ушах звенело, в висках мелко-мелко застучали молоточки. Целых две минуты Буйволсон не мог произнести ни слова, пока не раздался истошный крик Андерсена из глубины леса:
— Капитан! Сюда!
Опасаясь того, что Дэймон нашёл самое страшное за эту ночь, Буйволсон развернулся, вылетел под сень мрака ночи и помчался на зов. Около небольшого холма между деревьями стоял на коленях Андерсен, его белая лапа что-то сжимала. Медведь медленно поднял её, и в свете фонаря Буйволсона блеснуло золото полицейского значка. Рядом, обхватив бока лапами, стояла Луцилла и тряслась, словно в ознобе. Свет фонариков Буйволсона и Андерсеня был направлен на находку, и никто не видел, что из глаз львицы текут слёзы. Не дожидаясь дальнейших указаний капитана, Андерсен принялся голыми лапами разрывать землю, и через несколько мгновений сердце медведя словно пропустило один удар. В холодной земле он наткнулся на плоть — это была ещё хранившая тепло жизни лапа несчастного Мартина Черногрива. Самые худшие опасения Буйволсона и его подчинённых подтвердились.
— Это Мартин… — чуть слышно прошептал Дэймон и медленно поднялся. Буйволсон достал рацию.
— Звермайер, — изменившимся до неузнаваемости голосом произнёс шокированный буйвол. — Быстро на склад! Мы нашли их. Они мертвы…
— Что там, капитан? — подбежал испуганный Гризелли. Вместо ответа Андерсен указал лучом фонаря на могилу с телами друзей. Увидев торчащую из земли львиную лапу, Гризелли закрыл глаза и упал на колени рядом с телом друга. Луцилла неожиданно повернулась и бросилась бежать в глубь леса.
— Стоять! — взревел Буйволсон, хватаясь за оружие. Звучные хлопки двух выстрелов разорвали тишину, пули со свистом пролетели мимо. Буйвол и вскочивший Гризелли бросились за беглянкой. Не заметив в темноте камень, Буйволсон споткнулся об него и упал мордой в землю, львица тем временем успела скрыться между деревьями. Эрланд продолжал гнаться за Луциллой, но где ему, весьма корпулентному медведю, угнаться за гибкой и грациозной львицей! Только тонкий и длинный хвост мелькнул в свете фонарика и исчез. В ярости Гризелли выстрелил в то место, где буквально секунду назад была хищница.
Через час с небольшим к складу подъезжали остальные полицейские из отдела Буйволсона и два микроавтобуса. Примчавшиеся на зов шефа Звермайер, Носорожиц и МакРог помогли выкопать Мартина с Соломоном и вытащить их из леса, и сейчас запачканные в крови и земле друзья лежали рядом с сараем, где их и убили. Носороги обменивались друг с другом мрачными взглядами, Звермайер сидел, прислонившись к стене склада и опустив голову. Дверь одного полицейского седана распахнулась, и оттуда выскочил молодой черногривый лев-полицейский — младший брат Мартина, Рагнар.
— Мартин! — С этим криком он помчался к сараю, где недалеко от стены лежала страшная находка. Звермайер поднялся навстречу другу.
— Раг, лучше тебе не видеть… — попытался остановить молодой тигр Рагнара.
— Пропусти! — оттолкнул Вальтера лев и сразу увидел труп брата. На несколько мгновений Рагнара словно парализовало, сердце ухнуло вниз при виде родного льва. На подгибающихся лапах младший Черногрив дошёл до тела и, не в силах стоять, рухнул на колени рядом с ним.
— Мартин… Мартин! — взмолился Рагнар и приподнял голову льва, словно ожидая ответа, словно веря, что Мартин сейчас откроет глаза. Однако несчастный офицер уже не мог слышать отчаянного зова Рагнара. Не в силах владеть собой, полицейский уткнулся мордой в грудь брата и заплакал. В нос ему ударил запах крови и земли.
— За что, братишка?.. — стонал Рагнар между всхлипываниями. — За что?..
Остальные сотрудники полиции, окружив убитых и плачущего льва, сочувственно молчали. Звермайер подошёл к другу и осторожно положил лапу на его плечо. Всхлипывающий Рагнар поднял морду, залитую потёками слёз, затем медленно встал. Не находя слов сочувствия от шока, Вальтер обнял Рагнара. Буйволсон с рычанием подскочил к стене и в бессильной злобе ударил по ребристой поверхности кулаком со всей силы. Но даже сильная боль разбитого до крови копыта не смогла заглушить чувство тяжёлой утраты.
…Домой Буйволсон попал почти в два ночи, когда все спали. Не раздеваясь, он прошёл в ванную и пустил воду. Сунул кровоточащее копыто под холодную струю и, чувствуя, как в груди что-то больно сжимается, уставился на своё отражение. Зеркало бесстрастно отразило серую морду буйвола, запачканную грязью. Из холла послышались шаги, и дверь с тихим скрипом открылась. Появившаяся на пороге Анабель хотела было с упрёками обратиться к супругу, но, увидев его перевёрнутое выражение морды и красные капли, ярко выделяющиеся на белой кафельной плитке, осеклась.
— Что случилось, Эд? — испуганно спросила Анабель, задержав взгляд на травмированном копыте. — Ты ранен? Ну что ты молчишь?!
Не обращая внимания на встревоженное восклицание жены, Буйволсон молча выключил воду и вышел в коридор. После такой страшной поездки даже встреча с Рикардом, которого разбудил приезд старшего брата, не показалась ему тёплой и радостной. Капитан, плохо осознавая, что делает, обнял Рикарда, не слушая его приветствия и испуганно-суетливый голос Анабель, а перед глазами стояла одна и та же картина — бездыханные Мартин и Соломон, лежащие рядом друг с другом, оба в крови и земле.
***
Запыхавшаяся от долгого бега Луцилла выбежала на дорогу. Буквально через пару минут рядом с ней притормозил старый потрёпанный пикап. Львица села на пассажирское сиденье и повернулась к шофёру.
— Полиция приехала почти сразу, — сообщила она.
Зверь достал сигарету и чиркнул зажигалкой. Вспышка огня озарила морду Конрада Роговски.
— Они знали о встрече, Конрад, — сказала Луцилла. — Меня чуть не поймали, я едва смогла убежать.
Роговски затянулся и, выдохнув дым, нажал на педаль газа. Дребезжа всеми внутренностями, пикап достаточно бодро покатил в сторону Зверополиса.
— Что ты молчишь, Конрад? — повысила голос Луцилла.
— Кто-то выдал информацию о моей встрече с Козловым полиции, — прохрипел Роговски, снова делая затяжку. — А ты, — он повернулся к львице и осклабился, — неплохо справилась с ролью пленницы!
— Что нам делать? — спросила Луцилла через пару минут.
— Действовать дальше, — ответил Роговски и выбросил окурок в окно. — Сама знаешь, что все распоряжения идут выше, от Рори.
Глава вторая. Тундра-таун
— Эд, не молчи, пожалуйста! Скажи, что произошло.
Буйволсон молча стоял на балконе, пустым и безразличным взором глядя на небоскрёбы, шпили которых уверенно смотрели в ночное небо. Необъятный купол тёмной синевы был усеян мириадами подмигивающих звёзд. Позади буйвола стояли, обмениваясь непонимающими взглядами, Рикард и Анабель. Буйволица решительно переступила через порог, отделяющий балкон от кухни, и, схватив мужа за плечи, развернула его мордой к себе.
— Что случилось? — снова спросила она.
С трудом подняв взгляд на жену, Буйволсон охрипшим голосом произнёс:
— Они погибли… их убили.
— Кого — их, Эд? — шагнул к брату Рикард. Эддрик только болезненно поморщился и вновь отвернулся от родных, уставившись на перила балкона. В этот момент Рикард ухватил Буйволсона за локоть и потащил внутрь квартиры.
— Так, — решительным тоном произнёс он, подталкивая Буйволсона к столу, — садись. Пока не расскажешь, что произошло, откуда ты вернулся с такой перевёрнутой мордой и разбитым в кровь копытом, спать не уйдёшь!
Буйволсон никак не мог избавиться от ужасной картины, которая по-прежнему продолжала будоражить его сознание. Он не испытывал никакого желания озвучивать всё, что ему пришлось перенести на протяжении этих часов. Пересказать все события — волнения, спасение сына и прекращение драки, поездку за город и обнаружение тел Соломона и Мартина, — значило пережить их заново. Кроме постепенно захватывающего душу чувства вины за смерть подчинённых, Буйволсон испытывал страшную усталость.