- Вы очень юно выглядите, мисс Брикнелл, - пояснила Вера с улыбкой. - Невинно. Как человек, не замышляющий ничего дурного.
- Ну, я и не замышляю, - кивнула Фэй.
- Поверьте, мисс Брикнелл, я отчаянно нуждаюсь в вашей помощи.
При этих словах, сказанных проникновенным тоном, Вера взяла ее руки в свои. Фэй хватило ума, чтобы понять, как бесстыже ею манипулируют. Это осознание всколыхнуло злость и самую малость — азарт. Фэй вырвала свои руки и сделала шаг назад.
- Мне нужно подумать.
Следовало, конечно, сказать «нет», но у Фэй никогда не получалось давать твердые отказы. К тому же, она уже пыталась сказать это и не получила никакого результата. Отдалившись от продолжающий улыбаться обаятельно Веры Блэк на достаточное расстояние и завернув за угол, Фэй привалилась к переборке и перевела дух.
Закрыться в каюте? Хорошая идея. Не станет же Вера вытаскивать ее силой, ломая двери! В принципе, Фэй прекрасно понимала, что Вере Блэк ничем не обязана, и потому спокойно может отвечать отказом на все ее предложения и просьбы. Колебаться имеет смысл только если о чем-либо станет просить Шо, однако... Фэй сомневалась, что он это сделает. Можно было просто сказать «Нет» и на том закончить, но ее подтачивала вечная ее неуверенность. Это «нет» до того ужасно звучало, словно бы Фэй что-то делала не так. Словно бы она должна была на самом деле согласиться на безумное предложение Веры.
Нужны были, прежде всего для самоуспокоения, хорошие аргументы. Проблема была в том, что Фэй всегда и со всем соглашалась, а если требовалось принять решение, обращалась за помощью к Луизе или к дяде. Она не умела подбирать и придумывать аргументы, или по крайней мере, ей не приходилось этого делать.
В голову пришел всего один человек, желающий во всем этом участвовать не более ее самой. Фэй не сомневалась, что у Сюй Цзимо найдется целая россыпь подходящих аргументов. Вопрос был лишь в том, согласится ли он поделиться своими на этот счет мыслями.
Сюй Цзимо признал бы, что Шо обладает волшебной силой убеждения, однако... силу эту следовало бы назвать «силой давления». Ему почти невозможно было сопротивляться. К тому же, Шо крайне редко напоминал своей команде и пассажирам, что он тут хозяин, но если уж делал это, то так, что дальнейшие возражения и споры становились совершенно бессмысленными. Цзимо еще долго продержался, но в конечном итоге сдался, и теперь сидел над картами берега, пытаясь спланировать наиболее толковую, эффективную, а главное — безопасную операцию.
Полагаться было практически не на кого. Ибрагим на берег никогда не сходил, у матросов, несмотря на то, что некоторые выглядели настоящими головорезами, совершенно не было ни опыта, ни навыков. У Шо был пистолет, но это превращалось скорее в проблему, чем в спасение. Сюй Цзимо никогда не доверял непрофессионалам с оружием. Случались в прошлом прецеденты, этому научившие.
Место для встречи Патаки выбрал достаточно безлюдное. Не совсем глухое, но все же расположенное вдалеке от крупных гостиниц и привычных туристических троп. На карте обозначены были только несколько бунгало и наполовину заброшенный лодочный сарай, который Шо намеревался использовать. Он уже связался с владельцем и арендовал эту развалюху за сумму, после которой только круглый дурак стал бы спрашивать, для чего понадобилась эта груда досок на пляже. Еще чуть дальше располагался общественный пляж, в поднявшись по берегу, можно было добраться до небольшой деревушки, живущей в основном за счет рыбной ловли и редких «диких» туристов. Там же располагался причал, куда могла пристать небольшая моторная лодка.
На бумаге план выглядел достаточно стройно: Вера Блэк встречалась с Патаки в условленном месте, в одном из бунгало, уводила его в лодочный сарай, после чего под прикрытием одного из матросов добиралась до причала и садилась на заранее пришвартованную лодку. Ее увозили назад на яхту, и дальше уже Патаки становился заботой Шо и Сюй Цзимо. Однако, основная проблема любых планов: они всегда выглядят стройно на бумаге. В итоге в процессе возникало такое количество непридвиденных сложностей, что план в итоге разваливался по дороге на части.
На глазах у Сюй Цзимо развалился не один десяток хороших, продуманных, почти идеальных планов, и в итоге приходилось каждый раз импровизировать, действуя по обстоятельствам. Но прежде он знал, что может положиться на своих товарищей, нынешняя же ситуация заставляла его нервничать. Настолько, что вопрос морали отошел в конце концов на второй план. Что бы не произошло, Терренс Патаки это заслужил.
- Ты все-таки согласился?..
Обернувшись, Сюй Цзимо посмотрел на стоящую в дверях Фэй. Свет бил у нее из-за спины, и поэтому практически невозможно было разглядеть выражение лица, но по тону показалось, что она... разочарована? Это было занятно, ведь совсем недавно Шо подсылал ее с весьма неуклюжими уговорами.
- Наш щедрый хозяин умеет надавить, - пожал плечами Цзимо. - И я на него работаю. Кроме того, Патаки может знать, что произошло с друзьями мистера Шо. Наш долг — помогать попавшим в беду людям.
С тяжелым вздохом Фэй опустилась в ближайшее кресло.
- Да, - согласился Цзимо, - перегнул я с пафосом. Не беспокойся, это не займет много времени, и скоро мы уже поплывем в Кадис искать твоего Босси Кэндалла.
Фэй покачала головой.
- Не в том дело. Мисс Блэк попросила меня о помощи.
- И? О какой?
Девушку явственно передернуло.
- Помочь ей выманить этого Патаки. Потому что одна мисс Блэк может вызвать у него подозрения, а мисс Блэк с довеском в моем лице...
Сюй Цзимо нахмурился.
- И ты согласилась?
- Нет. Я просто не смогла отказаться. Я... не умею.
- И что тут сложного? - Цзимо пожал плечами. - «Нет, я не хочу». «Нет, я не буду этого делать». «Нет, это не моя забота».
- Ты-то в конце концов согласился, - напомнила Фэй, кивнул на разложенные на столе карты.
- Я — другое дело. Я работаю на мистера Шо, и он может мне запросто приказать. Я срезал путь. Ты же ничем этой Вере Блэк не обязана.
- Я...
Цзимо сощурился.
- Ты боишься Патаки с его головорезами, или ты боишься сойти на берег?
Фэй отвела взгляд, весьма красноречиво показав, что он попал в самую точку. Он не ощущал страха, казалось, Фэй испытывала лишь два чувства: неуверенность в себе и желание спрятаться. И каждый раз столкнувшись с этими чувствами, что окутывали девушку точно густой туман или темное облако, Цзимо ощущал приступ раздражения. Казалось, эта неуверенность с минуты на минуту начнет распространяться по яхте, заражая все на своем пути, покрывая белоснежные стены и палубы пятнами гнили и ржавчины.
- Знаешь, а возможно тебе стоит сойти на берег, встряхнуться. Помочь Вере.
Фэй свела забавно брови к переносице.
- Я пришла к тебе за аргументами против.
Сюй Цзимо пожал плечами.
- У меня их нет. Слушай, я не могу обещать, что вам вообще ничего на берегу не угрожает, но по-возможности мы с мистером Шо все будем держать под контролем. Мисс Блэк, насколько я могу судить, палец в рот не клади. И кое в чем она права: ты выглядишь безобидно. Патаки не станет воспринимать тебя всерьез, а если ты сумеешь его отвлечь...
Фэй издала ломкий смешок.
- Как, скажи на милость?
- Для этого тебе достаточно быть собой. Поверь, ты умеешь быть до ужаса... - Сюй Цзимо запнулся, подбирая слова. «Раздражающей», пожалуй, произносить не стоило. - Отвлекающей.
Фэй не могла сказать, почему в конце-концов согласилась. Были ли тому причиной слова Сюй Цзимо, или взгляды Веры. Или же решение это созрело само, и Фэй была к нему внутренне готова. Глупо сидеть на корабле, спрятавшись, словно рак-отшельник в свою раковину. Проблем это не решит. К тому же... проблемы, реальные проблемы Фэй остались там, на другом конце земли, в Америке. Едва ли она столкнется с кем-то из своих обидчиков — Фэй не готова была пока говорить «врагов» - здесь, в Старом Свете. Ну и наконец, она никогда не бывала в Европе.
Если подумать, Фэй никогда не отдалялась от родного дома на достаточное расстояние, и нынешнее путешествие оставляло по себе странное, почти сюрреалистическое ощущение. Словно бы Фэй угодила в кино или в книгу. Так к чему ей бояться сходить на берег.
Все эти размышления ни на йоту ей не прибавили уверенности, но все же помогли принять решение, и Фэй согласилась помочь Вере и Шо в их безумной авантюре. В конце концов, Шо с Сюй Цзимо обещали, что на берегу ей ничто угрожать не будет.
«Фелиция» встала на приколе на рейде на большом расстоянии от берега, и добираться до него пришлось на нескольких моторных катерах в сопровождении матросов. На борту остались только Ибрагим, кажется, никогда вообще не покидающий яхту, да горничные. Фэй понемногу училась звать их как положено — стюардессами.
С нею снова поделились одеждой, и теперь на Фэй были широкие парусиновые штаны, завязывающиеся шнурком на талии, пестрая майка и рубашка из гардероба Шо в зелено-розовую полоску. Прежде чем отдать ее, Шо разглядывал рубашку несколько мгновений с явным недоумением на лице.
- Купил на Яве в состоянии аффекта. Зачем? - тряхнув головой, Шо сунул рубашку Фэй в руки. - Носи, тебе больше подходит.
С этим согласиться было почти невозможно. Рубашка, майка, весь костюм были слишком бросикими и привлекали внимание, но, кажется, в том и была сейчас задача. У полосок, цветных пятен и мятой парусины, впрочем, были и свои достоинства: все вместе это отвлекало внимание от обезображенного лица Фэй, уже привычно скрытого за волосами. За пестрым платьем проще спрятаться. Да и на фоне Веры Блэк, броской красотки, Фэй также терялась и отходила на второй план. Пока они добирались до берега, та сидела почти на самом носу катера, придерживая рукой широкополую шляпу, и ветер трепал ее густые, длинные каштановые волосы. Это был словно кадр из рекламы духов или косметики.
Спустя несколько минут катер носом ткнулся в небольшой причал. Вторая лодка давно уже сменила курс, двинулась влево и скрылась за голубоватым маревом, висящим над водой. Фэй и Вера остались один на одни со всеми проблемами.
Фэй покрутила на руке простенький браслет. Его надел ей перед самым отплытием Сюй Цзимо, буркнув: «Маячок и сигнал. Если возникнут проблемы, нажмешь здесь». Браслет напоминал дешевый ремешок от часов, покрытый весьма сомнительными украшениями в виде клепок и бусин, среди которых скрывалась тревожная кнопка. Фэй провела по ней пальцем осторожно, невесомо, чтобы не нажать ненароком. Нельзя сказать, чтобы эта вещица придавала такую уж уверенность, но с ней было уже не так страшно.
Опираясь на руку Генри, матроса доставившего их на берег, Фэй выбралась на белесый от ветра, морской соли и времени дощатый настил.
- Заберу вас тут как условились, - громко пообещал Генри на случай, если где-то поблизости скрываются люди, нанятые Патаки, завел мотор и умчался, подпрыгивая, по спокойной водной глади.
Вера проводила его взглядом.
- Идем. Тут неподалеку должен быть прокат автомобилей. Шо обещал все устроить.
И Шо, конечно же, держал свое слово. Прокат в самом деле располагался в нескольких метрах от пляжа и предлагал дешевые, подержаные автомобили. Изучив придирчиво те, что выстроились на небольшой открытой стоянке, Вера поджала губы:
- Вот за что не люблю Испанию: невозможно найти тут автомат. Ладно, ехать нам недалеко. Возьмем вон ту, голубенькую,. Мило и неброско.
Владелец проката явно посмеялся над их весьма анегдотичным подходом, передавая ключи и тоном очень снисходительным давая необходимые обяснения и советы на английском. Вера кивала, улыбалась сладко, а на прощание помахала ему рукой, садясь за руль. Тронувшись с места, она бросила короткий взгляд в зеркало заднего вида и фыркнула:
- Эль Бобо! Придурок. Не дергайся, сестренка, все идет по плану.
Фэй, сидевшая на соседнем кресле, стиснув кулаки, неуверенно пробормотала:
- И сколько ваших планов идут обычно псу под хвост?
- Хм... Каждый второй, - Вера широко улыбнулась. - Но посколько провалился мой предыдущий, будем считать что этот считается за каждый первый. К тому же, я действительно доверяю Эдварду Шо. Я тут кое-что о нем отыскала.
- М-м-м, - промычала Фэй, старательно делая вид, что разговор ее не слишком интересует.
Конечно, фигурой мистера Шо она была заинтригована. Однако, расспрашивать его самого было неловко, а Сюй Цзимо на ее вопросы едва ли стал бы отвечать.
- Ты знала, что Шо — это его личное имя?
Фэй покачала головой.
- Его настоящее имя — Кавабара Шо, и его семейство владеет огромным бизнесом в Японии. Продукты питания, сладости, супермаркеты. Вдовец, дочь является основной наследницей бизнеса — Кавабара это семейка его жены. Был еще сын, но он, кажется, погиб. В японской прессе иногда сложно поймать нюансы. Так или иначе, любопытный персонаж, а?
Фэй кивнула. Да уж, не хуже меня.
- Про вас, мисс Брикнелл, я тоже кое-что почитала. Вы в курсе, что объявлены умершей вопреки всем законам?
Фэй поежилась.
- Года еще не прошло, а суд уже выдал вам симпатичное свидетельство о смерти.
- Что я могу сказать... - пробормотала Фэй.
- Я могу сказать, что семья Брикнелл, судя по всему, весьма богата, - улыбнулась Вера, - раз может проворачивать такое. Но не беспокойся, со всей этой нынешней наукой, ДНК и прочим у тебя не возникнет труда воскреснуть. В юридическом смысле.
«Если мне этого захочется», - мрачно подумала Фэй.
Вера, почувствовав ее нежелание развивать дальше эту тему, заговорила о какой-то ерунде вроде местных, никому не интересных сплетен. Она, должно быть, точно так же как и Фэй нервничала, просто куда лучше держала себя в руках.
Гостиница, выбранная местом встречи, стояла уединенно. С дороги группу разбросанных по пляжу бунгало было почти не видно, а гладь воды была пуста до самого горизонта. Едва взглянув на это место, Фэй ощутила страх, которого до той поры не было. Сейчас незнакомый мерзавец пугал ее гораздо сильнее внешнего мира, на который можно было просто не обращать внимания. Вера тоже боялась, вне всякого сомнения, но продолжала сохранять на лице прежнюю легкомысленную мину: шутила, посмеивалась, отпускала колкие комментарии. Припарковалась немного недоезжая до песчаного пляжа, выбралась из машины и постояла немного, оглядываясь и щурясь на солнце. Потом кивнула Фэй.
- Идем.
Они быстро дошли до условленного бунгало, и неподалеку от двери Вера снова замерла, оглядываясь теперь уже беспокойно. Шепнула, склонившись почти к самому уху Фэй:
- За нами следят трое. По виду шпана, старайся держаться либо тихо, либо нагло.
Фэй предпочла первый вариант. Ей вообще легко было замкнуться в себе, спрятаться за спину Вере и прикинуться незамысловатым страшненьким аксессуаром, невесть зачем прихваченным по дороге. Как пакет из супермаркета.
Вера, не стуча, распахнула дверь и, ловко подхватив Фэй под локоть, шагнула в просторное, очень просто обставленное бунгало, залитое ярким солнечным светом.
- Привет, Терренс.
Терренс Патаки к некоторому удивлению Фэй выглядел совсем не страшно. Обыкновенно. Даже неказисто. Воображение невольно рисовало кинематографических масштабов чудовище, но Терренс Патаки оказался вполне заурядным, в чем-то даже симпатичным мужчиной. Разве что вкус в одежде у него был скверный; во всяком случай Фэй сложно было оценить положительно гавайскую рубашку цвета фуксии, затканную крупными цветами. Потом она поймала взгляд мужчины и поежилась. Мерзкий.
- Ну, я и не замышляю, - кивнула Фэй.
- Поверьте, мисс Брикнелл, я отчаянно нуждаюсь в вашей помощи.
При этих словах, сказанных проникновенным тоном, Вера взяла ее руки в свои. Фэй хватило ума, чтобы понять, как бесстыже ею манипулируют. Это осознание всколыхнуло злость и самую малость — азарт. Фэй вырвала свои руки и сделала шаг назад.
- Мне нужно подумать.
Следовало, конечно, сказать «нет», но у Фэй никогда не получалось давать твердые отказы. К тому же, она уже пыталась сказать это и не получила никакого результата. Отдалившись от продолжающий улыбаться обаятельно Веры Блэк на достаточное расстояние и завернув за угол, Фэй привалилась к переборке и перевела дух.
Закрыться в каюте? Хорошая идея. Не станет же Вера вытаскивать ее силой, ломая двери! В принципе, Фэй прекрасно понимала, что Вере Блэк ничем не обязана, и потому спокойно может отвечать отказом на все ее предложения и просьбы. Колебаться имеет смысл только если о чем-либо станет просить Шо, однако... Фэй сомневалась, что он это сделает. Можно было просто сказать «Нет» и на том закончить, но ее подтачивала вечная ее неуверенность. Это «нет» до того ужасно звучало, словно бы Фэй что-то делала не так. Словно бы она должна была на самом деле согласиться на безумное предложение Веры.
Нужны были, прежде всего для самоуспокоения, хорошие аргументы. Проблема была в том, что Фэй всегда и со всем соглашалась, а если требовалось принять решение, обращалась за помощью к Луизе или к дяде. Она не умела подбирать и придумывать аргументы, или по крайней мере, ей не приходилось этого делать.
В голову пришел всего один человек, желающий во всем этом участвовать не более ее самой. Фэй не сомневалась, что у Сюй Цзимо найдется целая россыпь подходящих аргументов. Вопрос был лишь в том, согласится ли он поделиться своими на этот счет мыслями.
ГЛАВА 38.
Сюй Цзимо признал бы, что Шо обладает волшебной силой убеждения, однако... силу эту следовало бы назвать «силой давления». Ему почти невозможно было сопротивляться. К тому же, Шо крайне редко напоминал своей команде и пассажирам, что он тут хозяин, но если уж делал это, то так, что дальнейшие возражения и споры становились совершенно бессмысленными. Цзимо еще долго продержался, но в конечном итоге сдался, и теперь сидел над картами берега, пытаясь спланировать наиболее толковую, эффективную, а главное — безопасную операцию.
Полагаться было практически не на кого. Ибрагим на берег никогда не сходил, у матросов, несмотря на то, что некоторые выглядели настоящими головорезами, совершенно не было ни опыта, ни навыков. У Шо был пистолет, но это превращалось скорее в проблему, чем в спасение. Сюй Цзимо никогда не доверял непрофессионалам с оружием. Случались в прошлом прецеденты, этому научившие.
Место для встречи Патаки выбрал достаточно безлюдное. Не совсем глухое, но все же расположенное вдалеке от крупных гостиниц и привычных туристических троп. На карте обозначены были только несколько бунгало и наполовину заброшенный лодочный сарай, который Шо намеревался использовать. Он уже связался с владельцем и арендовал эту развалюху за сумму, после которой только круглый дурак стал бы спрашивать, для чего понадобилась эта груда досок на пляже. Еще чуть дальше располагался общественный пляж, в поднявшись по берегу, можно было добраться до небольшой деревушки, живущей в основном за счет рыбной ловли и редких «диких» туристов. Там же располагался причал, куда могла пристать небольшая моторная лодка.
На бумаге план выглядел достаточно стройно: Вера Блэк встречалась с Патаки в условленном месте, в одном из бунгало, уводила его в лодочный сарай, после чего под прикрытием одного из матросов добиралась до причала и садилась на заранее пришвартованную лодку. Ее увозили назад на яхту, и дальше уже Патаки становился заботой Шо и Сюй Цзимо. Однако, основная проблема любых планов: они всегда выглядят стройно на бумаге. В итоге в процессе возникало такое количество непридвиденных сложностей, что план в итоге разваливался по дороге на части.
На глазах у Сюй Цзимо развалился не один десяток хороших, продуманных, почти идеальных планов, и в итоге приходилось каждый раз импровизировать, действуя по обстоятельствам. Но прежде он знал, что может положиться на своих товарищей, нынешняя же ситуация заставляла его нервничать. Настолько, что вопрос морали отошел в конце концов на второй план. Что бы не произошло, Терренс Патаки это заслужил.
- Ты все-таки согласился?..
Обернувшись, Сюй Цзимо посмотрел на стоящую в дверях Фэй. Свет бил у нее из-за спины, и поэтому практически невозможно было разглядеть выражение лица, но по тону показалось, что она... разочарована? Это было занятно, ведь совсем недавно Шо подсылал ее с весьма неуклюжими уговорами.
- Наш щедрый хозяин умеет надавить, - пожал плечами Цзимо. - И я на него работаю. Кроме того, Патаки может знать, что произошло с друзьями мистера Шо. Наш долг — помогать попавшим в беду людям.
С тяжелым вздохом Фэй опустилась в ближайшее кресло.
- Да, - согласился Цзимо, - перегнул я с пафосом. Не беспокойся, это не займет много времени, и скоро мы уже поплывем в Кадис искать твоего Босси Кэндалла.
Фэй покачала головой.
- Не в том дело. Мисс Блэк попросила меня о помощи.
- И? О какой?
Девушку явственно передернуло.
- Помочь ей выманить этого Патаки. Потому что одна мисс Блэк может вызвать у него подозрения, а мисс Блэк с довеском в моем лице...
Сюй Цзимо нахмурился.
- И ты согласилась?
- Нет. Я просто не смогла отказаться. Я... не умею.
- И что тут сложного? - Цзимо пожал плечами. - «Нет, я не хочу». «Нет, я не буду этого делать». «Нет, это не моя забота».
- Ты-то в конце концов согласился, - напомнила Фэй, кивнул на разложенные на столе карты.
- Я — другое дело. Я работаю на мистера Шо, и он может мне запросто приказать. Я срезал путь. Ты же ничем этой Вере Блэк не обязана.
- Я...
Цзимо сощурился.
- Ты боишься Патаки с его головорезами, или ты боишься сойти на берег?
Фэй отвела взгляд, весьма красноречиво показав, что он попал в самую точку. Он не ощущал страха, казалось, Фэй испытывала лишь два чувства: неуверенность в себе и желание спрятаться. И каждый раз столкнувшись с этими чувствами, что окутывали девушку точно густой туман или темное облако, Цзимо ощущал приступ раздражения. Казалось, эта неуверенность с минуты на минуту начнет распространяться по яхте, заражая все на своем пути, покрывая белоснежные стены и палубы пятнами гнили и ржавчины.
- Знаешь, а возможно тебе стоит сойти на берег, встряхнуться. Помочь Вере.
Фэй свела забавно брови к переносице.
- Я пришла к тебе за аргументами против.
Сюй Цзимо пожал плечами.
- У меня их нет. Слушай, я не могу обещать, что вам вообще ничего на берегу не угрожает, но по-возможности мы с мистером Шо все будем держать под контролем. Мисс Блэк, насколько я могу судить, палец в рот не клади. И кое в чем она права: ты выглядишь безобидно. Патаки не станет воспринимать тебя всерьез, а если ты сумеешь его отвлечь...
Фэй издала ломкий смешок.
- Как, скажи на милость?
- Для этого тебе достаточно быть собой. Поверь, ты умеешь быть до ужаса... - Сюй Цзимо запнулся, подбирая слова. «Раздражающей», пожалуй, произносить не стоило. - Отвлекающей.
ГЛАВА 39.
Фэй не могла сказать, почему в конце-концов согласилась. Были ли тому причиной слова Сюй Цзимо, или взгляды Веры. Или же решение это созрело само, и Фэй была к нему внутренне готова. Глупо сидеть на корабле, спрятавшись, словно рак-отшельник в свою раковину. Проблем это не решит. К тому же... проблемы, реальные проблемы Фэй остались там, на другом конце земли, в Америке. Едва ли она столкнется с кем-то из своих обидчиков — Фэй не готова была пока говорить «врагов» - здесь, в Старом Свете. Ну и наконец, она никогда не бывала в Европе.
Если подумать, Фэй никогда не отдалялась от родного дома на достаточное расстояние, и нынешнее путешествие оставляло по себе странное, почти сюрреалистическое ощущение. Словно бы Фэй угодила в кино или в книгу. Так к чему ей бояться сходить на берег.
Все эти размышления ни на йоту ей не прибавили уверенности, но все же помогли принять решение, и Фэй согласилась помочь Вере и Шо в их безумной авантюре. В конце концов, Шо с Сюй Цзимо обещали, что на берегу ей ничто угрожать не будет.
«Фелиция» встала на приколе на рейде на большом расстоянии от берега, и добираться до него пришлось на нескольких моторных катерах в сопровождении матросов. На борту остались только Ибрагим, кажется, никогда вообще не покидающий яхту, да горничные. Фэй понемногу училась звать их как положено — стюардессами.
С нею снова поделились одеждой, и теперь на Фэй были широкие парусиновые штаны, завязывающиеся шнурком на талии, пестрая майка и рубашка из гардероба Шо в зелено-розовую полоску. Прежде чем отдать ее, Шо разглядывал рубашку несколько мгновений с явным недоумением на лице.
- Купил на Яве в состоянии аффекта. Зачем? - тряхнув головой, Шо сунул рубашку Фэй в руки. - Носи, тебе больше подходит.
С этим согласиться было почти невозможно. Рубашка, майка, весь костюм были слишком бросикими и привлекали внимание, но, кажется, в том и была сейчас задача. У полосок, цветных пятен и мятой парусины, впрочем, были и свои достоинства: все вместе это отвлекало внимание от обезображенного лица Фэй, уже привычно скрытого за волосами. За пестрым платьем проще спрятаться. Да и на фоне Веры Блэк, броской красотки, Фэй также терялась и отходила на второй план. Пока они добирались до берега, та сидела почти на самом носу катера, придерживая рукой широкополую шляпу, и ветер трепал ее густые, длинные каштановые волосы. Это был словно кадр из рекламы духов или косметики.
Спустя несколько минут катер носом ткнулся в небольшой причал. Вторая лодка давно уже сменила курс, двинулась влево и скрылась за голубоватым маревом, висящим над водой. Фэй и Вера остались один на одни со всеми проблемами.
Фэй покрутила на руке простенький браслет. Его надел ей перед самым отплытием Сюй Цзимо, буркнув: «Маячок и сигнал. Если возникнут проблемы, нажмешь здесь». Браслет напоминал дешевый ремешок от часов, покрытый весьма сомнительными украшениями в виде клепок и бусин, среди которых скрывалась тревожная кнопка. Фэй провела по ней пальцем осторожно, невесомо, чтобы не нажать ненароком. Нельзя сказать, чтобы эта вещица придавала такую уж уверенность, но с ней было уже не так страшно.
Опираясь на руку Генри, матроса доставившего их на берег, Фэй выбралась на белесый от ветра, морской соли и времени дощатый настил.
- Заберу вас тут как условились, - громко пообещал Генри на случай, если где-то поблизости скрываются люди, нанятые Патаки, завел мотор и умчался, подпрыгивая, по спокойной водной глади.
Вера проводила его взглядом.
- Идем. Тут неподалеку должен быть прокат автомобилей. Шо обещал все устроить.
И Шо, конечно же, держал свое слово. Прокат в самом деле располагался в нескольких метрах от пляжа и предлагал дешевые, подержаные автомобили. Изучив придирчиво те, что выстроились на небольшой открытой стоянке, Вера поджала губы:
- Вот за что не люблю Испанию: невозможно найти тут автомат. Ладно, ехать нам недалеко. Возьмем вон ту, голубенькую,. Мило и неброско.
Владелец проката явно посмеялся над их весьма анегдотичным подходом, передавая ключи и тоном очень снисходительным давая необходимые обяснения и советы на английском. Вера кивала, улыбалась сладко, а на прощание помахала ему рукой, садясь за руль. Тронувшись с места, она бросила короткий взгляд в зеркало заднего вида и фыркнула:
- Эль Бобо! Придурок. Не дергайся, сестренка, все идет по плану.
Фэй, сидевшая на соседнем кресле, стиснув кулаки, неуверенно пробормотала:
- И сколько ваших планов идут обычно псу под хвост?
- Хм... Каждый второй, - Вера широко улыбнулась. - Но посколько провалился мой предыдущий, будем считать что этот считается за каждый первый. К тому же, я действительно доверяю Эдварду Шо. Я тут кое-что о нем отыскала.
- М-м-м, - промычала Фэй, старательно делая вид, что разговор ее не слишком интересует.
Конечно, фигурой мистера Шо она была заинтригована. Однако, расспрашивать его самого было неловко, а Сюй Цзимо на ее вопросы едва ли стал бы отвечать.
- Ты знала, что Шо — это его личное имя?
Фэй покачала головой.
- Его настоящее имя — Кавабара Шо, и его семейство владеет огромным бизнесом в Японии. Продукты питания, сладости, супермаркеты. Вдовец, дочь является основной наследницей бизнеса — Кавабара это семейка его жены. Был еще сын, но он, кажется, погиб. В японской прессе иногда сложно поймать нюансы. Так или иначе, любопытный персонаж, а?
Фэй кивнула. Да уж, не хуже меня.
- Про вас, мисс Брикнелл, я тоже кое-что почитала. Вы в курсе, что объявлены умершей вопреки всем законам?
Фэй поежилась.
- Года еще не прошло, а суд уже выдал вам симпатичное свидетельство о смерти.
- Что я могу сказать... - пробормотала Фэй.
- Я могу сказать, что семья Брикнелл, судя по всему, весьма богата, - улыбнулась Вера, - раз может проворачивать такое. Но не беспокойся, со всей этой нынешней наукой, ДНК и прочим у тебя не возникнет труда воскреснуть. В юридическом смысле.
«Если мне этого захочется», - мрачно подумала Фэй.
Вера, почувствовав ее нежелание развивать дальше эту тему, заговорила о какой-то ерунде вроде местных, никому не интересных сплетен. Она, должно быть, точно так же как и Фэй нервничала, просто куда лучше держала себя в руках.
ГЛАВА 40.
Гостиница, выбранная местом встречи, стояла уединенно. С дороги группу разбросанных по пляжу бунгало было почти не видно, а гладь воды была пуста до самого горизонта. Едва взглянув на это место, Фэй ощутила страх, которого до той поры не было. Сейчас незнакомый мерзавец пугал ее гораздо сильнее внешнего мира, на который можно было просто не обращать внимания. Вера тоже боялась, вне всякого сомнения, но продолжала сохранять на лице прежнюю легкомысленную мину: шутила, посмеивалась, отпускала колкие комментарии. Припарковалась немного недоезжая до песчаного пляжа, выбралась из машины и постояла немного, оглядываясь и щурясь на солнце. Потом кивнула Фэй.
- Идем.
Они быстро дошли до условленного бунгало, и неподалеку от двери Вера снова замерла, оглядываясь теперь уже беспокойно. Шепнула, склонившись почти к самому уху Фэй:
- За нами следят трое. По виду шпана, старайся держаться либо тихо, либо нагло.
Фэй предпочла первый вариант. Ей вообще легко было замкнуться в себе, спрятаться за спину Вере и прикинуться незамысловатым страшненьким аксессуаром, невесть зачем прихваченным по дороге. Как пакет из супермаркета.
Вера, не стуча, распахнула дверь и, ловко подхватив Фэй под локоть, шагнула в просторное, очень просто обставленное бунгало, залитое ярким солнечным светом.
- Привет, Терренс.
Терренс Патаки к некоторому удивлению Фэй выглядел совсем не страшно. Обыкновенно. Даже неказисто. Воображение невольно рисовало кинематографических масштабов чудовище, но Терренс Патаки оказался вполне заурядным, в чем-то даже симпатичным мужчиной. Разве что вкус в одежде у него был скверный; во всяком случай Фэй сложно было оценить положительно гавайскую рубашку цвета фуксии, затканную крупными цветами. Потом она поймала взгляд мужчины и поежилась. Мерзкий.