Отрицательный персонаж

10.11.2025, 10:21 Автор: Дарья Иорданская

Закрыть настройки

Показано 31 из 31 страниц

1 2 ... 29 30 31


- Ты шикарно выглядишь, - шепнул Цзимо, ухмыляясь. - Видишь, даже ребята оценили.
       Пожав Фэй руку и ненавязчиво, почти незаметно задвинув ее за спину, Цзимо подошел ближе и завел совершенно беспредметный разговор, весьма явно разыгрывая праздно шатающегося туриста. От пива он отказался, сославшись на стоящую на обочине машину, но с удовольствием угостился фруктами, предложенными тоненькой девицей в настолько крошечном бикини, что Фэй даже немного покраснела. Цзимо, судя по взгляду, «наряд» девицы оценил, но очень быстро отвел взгляд и переключил свое внимание на парней. Разговор, впрочем, продолжил гулять по кругу. Цзимо даже не пытался задавать нужные вопросы, болтая обо всякой ерунде и посмеиваясь над неуклюжими шутками. Испанцы продолжили при этом отпускать скабрезности, которые Сюй Цзимо явно прекрасно понимал, но игнорировал.
       В конце концов Фэй поняла, что этот разговор вполне может продлиться еще не один час, и сама задала вопрос сперва тихим робким голосом, но затем, откашлявшись, чуть громче:
       - Вы не подскажете? Мы тут ищем одного человека.
       - Фэй, - процедил Цзимо, - помолчи лучше. Я сам.
       Фэй подошла ближе и, поймав кожей неприятные взгляды молодых мужчин, взяла его за локоть.
       - Надо ли тянуть резину?
       - И кого же вы ищете, чика? - спросил один из парней, выцветше-рыжий, насмешливо.
       Что-то раздражающее было в его светлой, рыжеватой растрепанной шевелюре и загорелом лице. Он напоминал самодовольных серферов из фильмов.
       Цзимо тяжело вздохнул.
       - Одного парня, американца или возможно англичанина. Молодой загорелый блондин. Он расспрашивал о некоем Босси Кэндалле.
       Эти слова произвели поистине шокирующий эффект: рыжий отбросил сигарету и, оскалившись, ударил Цзимо по лицу. Тот увернулся, резко оттолкнул перепуганную Фэй себе за спину и принял стойку, точно в кино.
       - Поговорим спокойно!
       - Ustedes son los amigos de este gilipollas!1
       - Нет!
       - Лучше помолчи, - процедил Сюй Цзимо. - Отойди.
       Фэй послушалась, но больше не из-за слов Цзимо, а потому что ее напугали шагнувшие вперед парни. Она отскочила в сторону, прижалась спиной к награмождению комней — некоторые острый больно вонзились ей в позвоночник — и зажмурилась. Приоткрыла глаза, когда поняла, что звуки, сопение и испанская брань пугают ее еще сильнее. Испанцы окружили Цзимо, он тяжело дышал, и по лицу с разбитого лба стекала тонкой струйкой кровь, и губа была также разбита. Кое-кто из нападавших, впрочем, выглядел не лучше. И хуже всего было то, что они не собирались останавливаться, а отошедшие к краю пляжа — еще с полдюжины парней и девиц — подбадривали собравшихся в центре на истоптанном песке. Зрелище напоминало сцену из какого-то фильма, и этим пугало еще сильнее.
       - Прекратите! - сиплым голосом взмолилась Фэй. - Пожалуйста!
       Ее послали словами еще более грубыми, чем прозвучавшее ранее gilipollas. Некоторых Фэй даже не знала, но приблизительно догадалась об их значении.
       - Мы не друзья с этим парнем! - Фэй всхлипнула. - Пожалуйста! Выслушайте нас!
       Драка продолжилась. Цзимо был явно опытнее — бывший полицейский все-таки — но численный перевес был на стороне его противников, к тому же он явно выдохся. Вспомнилось, что Фэй слышала, будто на яхте Цзимо оказался после отставки по ранению, и это заставило ее бездумно метнуться вперед. К собственному счастью попасть под кулаки она не сумела, впрочем, только потому, что ее перехватила за локоть и дернула назад одна из девиц.
       - Аdonde vas, idiota?!2
       - Остановите их! - Фэй вцепилась в руку девицы. - Остановите! Пожалуйста! Выслушайте нас! Мы не друзья того парня! Мы ищем его по своим причинам! Мы просто хотим задать вопросы!
       Кто-то дернул ее за волосы, вынуждая отступить, и драка продолжилась.
       - Que esta pasando aqui?3
       Слова эти были сказаны ровным тоном, за которым крылось что-то необыкновенно твердое, даже жесткое: непререкаемый авторитет. И именно этот тон заставил испанцев расступиться, оставив полулежащего на песке Сюй Цзимо в покое. Фэй вырвала из руки удерживающей ее девицы свои волосы и одежду и метнулась вперед.
       - Цзимо! Ты как?
       Мужчина поднял на нее взгляд и ухмыльнулся.
       - Чацян жэньи4
       
       Ustedes son los amigos de este gilipollas! (исп.) - Вы дружки этого м****! Gilipollas можно перевести как «глупый» или «придурок», но также оно имеет предельно вульгарное значение
       Аdonde vas, idiota?! (исп.) - куда ты лезешь, дура?!
       Que esta pasando aqui? (исп.) - Что здесь происходит?
       ???? / chaqiangrenyi (кит.) - идиома, которую можно перевести как «Сносно», «Бывало и лучше»
       


       ГЛАВА 71


       
       
       В груди кололо — верная примета того, что он вышел за все разумные границы. С разбитого лба на глаза стекала кровь, почти лишая обзора, и ресницы слиплись. Болело почти все тело, и в скором времени должны были появиться синяки. И в то же время, Сюй Цзимо ощущал себя великолепно. Давно он не дрался,последние месяцы проводя в мягко говоря щедящем режиме, и теперь чувствовал себя удивительно живым.
       Крики перепуганной Фэй заставляли его действовать еще решительнее, хотя умом Цзимо прекрасно понимал, что противопоставить ему компании крепких молодых людей нечего.
       - Separaos! Puede levantarse, Senor?1
       Цзимо ухватился за предложенную руку, поднялся и кое-как рукавом оттер кровь с лица и сумел разглядеть мужчину. Ему было на вид за сорок, и он казался человеком весьма суровым и авторитетным: об этом говорили и жесткие складки у рта, и то, как перед ним расступилась задиристая молодежь. Все разом опустили взгляды в разрытый песок.
       Заводила попытался сказать что-то, но под взглядом этого мужчины стушевался и в итоге промямлил что-то несуразное, а потом и вовсе шарахнулся в сторону, когда мимо него пробежала Фэй. Не раздумывая ни секунды она принялась ощупывать Цзимо и вертеть его из стороны в сторону, так, что боль сразу же усилилась. Хотя, следует признать, беспокойство ее было весьма приятно. И все же, Цзимо в конце концов зашипел от боли, и Фэй, испуганная, отскочила.
       - Прости! Прости!
       - Ayudale2, - коротко приказал старший и повернулся к Фэй. - Идемте, мисс, тут недалеко. И приношу свои извинения.
       Английский у него был достаточно уверенный, хотя в речи и звучал своеобразный весьма музыкальный акцент.
       - Эти idiotas не причинят вам больше вреда.
       Под тяжелым взглядом мужчины, столь явно авторитетного, вышеназыванные идиоты подхватили Цзимо под руки и повели вверх по склону, туда, где как оказалось скрывалась среди деревьев небольшая дощатая хижина. Судя по стене с узким горизонтальным окном и ряду табуреток перед ней, она была тут устроена для наблюдения за птицами. На столе лежали несколько биноклей и фотоаппарат с мощными линзами. Мужчина весьма небрежно отодвинул его в сторону и водрузил на его место большой ящик-аптечку.
       - Здесь все необходимое. Я сейчас поговорю с ребятами и вернусь.
       «Поговорю» было сказано таким тоном, что «ребята» слегка побледнели и попятились к двери. Мужчина жестом указал им на дальний угол.
       Фэй открыла тем временем ящик и принялась нервно перебирать бинты, влажные салфетки и пузырьки с непонятным содержанием. Судя по этикеткам, все это тут хранилось не первый год.
       - Просто сотри кровь, - попросил Цзимо, перехватив ее руку. - Об остальном позаботится Ибрагим.
       - До него нужно еще добраться, - пробормотала Фэй.
       - Бывал я в передрягах и похуже, - уверил ее Цзимо.
       Вытащив со дна ящика пачку дезинфицирующих салфеток, даже сквозь пластиковую упаковку резко пахнущих спиртом, Фэй подошла и осторожно, боязливо коснулась его лица. Цзимо запрокинул голову. Ракурс был... интересный. Настолько, что даже боль поутихла немного.
       - Готово, - Фэй отступила прежде, обнаружила его взгляд, а Цзимо сказал что-то лишнее.
       Лоб саднил, но кровь течь перестала.
       - Спасибо. Испугалась?
       - Сама виновата... - покачала головой Фэй, с некоторым остервенением оттирая спиртовой салфеткой кровь с пальцев. - Нужно было тебя послушаться и держать язык за зубами.
       - Это точно, - кивнул Цзимо. В шее что-то пугающе хрустнуло. - Зато мы теперь знаем, что этому парню тут не рады.
       - Конечно не рады, - мужчина, узнать бы его имя, вернулся и сел на стул верхом. - Он едва не изнасиловал Майю и отправил ее парня, Хорхе, на больничную койку. Парень до сих пор едва ходит.
       - Точно из Кэндаллов... - задумчиво проговорил Цзимо, затем протянул руку. - Сюй Цзимо. Это Фэй Брикнелл. И мы спрашивали об этом типе вовсе не потому, что мы друзья. Мы его знать не знаем и в глаза не видели.
       - Рауль Касаль, - мужчина руку пожал, потом бросил взгляд через плечо, пригвоздив готовых сбежать ребят к месту. - Disculpe!3
       В ответ послышался нестройный хор голосов, чье бормотание Цзимо предпочел счесть за требуемые извинения.
       - Мы сами виноваты что не прояснили все сразу.
       - Не следует поощрять идиотов, - покачал головой Рауль Касале. - Але, подойди сюда. Остальные свободны.
       Загорелый заводила подошел ближе, бросив тоскливый взгляд на дверь, закрывшуюся за спинами сбежавших товарищей, и принялся переминаться с ноги на ногу.
       - Зачем вы ищете этого типа и что хотите узнать?
       Бросив взгляд на Фэй — та пожала плечами — Цзимо как можно короче обрисовал ситуацию. Множество мелких деталей никого здесь не касались, но объяснить свой интерес к могиле Кэндалла и всем, кто с ней связан, было необходимо. В результате рассказ вышел сжатый, но звучал достаточно правдоподобно.
       - Да, он расспрашивал про этого Кэндалла, - подтвердил Але. - Мне про него бабка рассказывала, мерзкий тип. Как и этот.
       - И как его звали? - уточнил Цзимо.
       - Браун. Нил, что ли. Вялое какое-то имечко.
       Цзимо повернулся к Фэй, чувствуя, как малейшее движение отдается болью во всем теле.
       - Слышала когда-нибудь?
       - Браунов в Калифорнии хватает, - Фэй неуверенно покачала головой. - Нет, в таком сочетании едва ли. Но имя и фамилия самые заурядные.
       - Он много расспрашивал о прошлом, - добавил Але. Судя по взгляду Рауля Касале драка грозила ему серьезными неприятностями, и теперь он всеми силами старался исправить ситуацию. - У всяких стариков был, говорят даже искал кого-то из дружков этого Кэндалла.
       - Которых наверняка давным давно посадили, - проворчал Касале. - Туда им всем и дорога. Я его видел мельком, мы не разговаривали, да и не присматривался я, туристов тут хватает. Хотя, в глаза он, конечно, бросается. Красавчик, из тех что нравятся девушкам. Ну просто с журнальной обложки! Весь пластмассовый, как кукла.
       - Si le gusta tanto a las chicas, entonces iria a ellas. Рor que fuiste a ver a Maya?4 - пробормотал Але.
       - A algunos simplemente les gusta la violencia5, - пожал плечами Рауль Касале. - Я кое-что вспомнил. Он собирался поговорить со стариком Мауро, он был когда-то деревенским старостой и хорошо этого Кэндалла запомнил. Подозреваю, тот немало из старика крови попил. Идемте, я вас познакомлю.
       
       
       Separaos! Puede levantarse, Senor? (исп. ) Разойдитесь! Вы можете встать, сеньор?
       Ayudale (исп.) - Помогите ему
       Disculpe! (исп.) - Извинитесь
       Si le gusta tanto a las chicas, entonces iria a ellas. ?por que fuiste a ver a Maya? (исп.) - Если он так нравится девушкам, то и шел бы к ним. Зачем полез к Майе?
       A algunos simplemente les gusta la violencia (исп.) - Некоторым просто нравится насилие

Показано 31 из 31 страниц

1 2 ... 29 30 31