Потерянная невинность

18.04.2019, 15:13 Автор: Екатерина Костина

Закрыть настройки

Показано 2 из 20 страниц

1 2 3 4 ... 19 20


Взяв себя в руки, девушка, наконец, заставила себя лечь спать. Отдых ей был необходим, потому как завтра принесет с собой новые испытания и треволнения. Закрыв глаза, она еще долго прислушивалась к ночному безмолвию, пока не уснула от усталости.
       А на следующий день две кареты выдвинулись из имения, чтобы отвезти родственниц в разные стороны. Тетушка направлялась в Бат, а Анна в Беркшир, где находилось имение герцогини Антрим.
       С каждой из них ехала служанка, что являлось обязательным для дам из благородных семейств. Леди Уэсли еще пробовала кичиться и старалась принять величественный вид. Однако Анна держалась спокойно и естественно, понимая истинное положение вещей. Сейчас они обе бедные как церковные мыши. Стоит ли пыжиться ради сиюминутного высокомерия. Тем более, что это практически никто не видит.
       Настроение обеих было далеко от радужного, не говоря уже о море слез, что сопутствовало их расставанию. Тетушка тяжело восприняла то, что они, возможно, долго еще не увидятся. Анна, наоборот, чуть ли не с облегчением. Она уже подстроилась к новым обстоятельствам и торопилась сделать первый шаг. Что толку сожалеть о том, чего никогда не будет? Расстраивать тетушку не хотелось, поэтому она сердечно с ней попрощалась, но поскорее заняла свое место в экипаже.
       Будущее, какое бы оно ни было, она готова встретиться с ним. Прощай милый дом, дорогая тетушка, счастливые и горькие воспоминания. Теперь она принадлежит грядущему, в котором она не сможет доверять никому, даже собственному сердцу.
       


       
       Глава 2.


       
       Поездка выдалась не настолько радужная, как себе ее представляла Анна. Постоянная тряска по размытым дождем дорогам, дорожные трактиры и пытливые взгляды путников мужского пола. Агата, служанка графини, как могла оберегала ее от тягот пути, приносила еду в комнату, чтобы хозяйке не пришлось спускаться вниз, подгоняла кучера, меняющего лошадей. Анна чувствовала себя разбитой. Весь ее энтузиазм и решимость слегка померкли при столкновении с реальной жизнью. Что то ее ждет дальше. Она надеялась, что Бог не оставит ее своей милостью. Поможет, пощадит.
       Только на исходе второго дня, Анна, наконец, пересекла границы графства Беркшир. Природа этого края несла отпечаток владения землями высшими аристократами. Ухоженные поля, гладкие дороги, опрятные городки и деревни. Графиня с нетерпением ожидала, когда ее путешествию наступит конец.
       Показавшиеся башенки высокого здания были восприняты радостно, даже с волнительным восторгом. Скоро она познакомиться с хозяйкой дома и окрестностей. Анна не сомневалась, что найдет с ней общий язык. Со стариками и детьми девушка всегда ладила. Тут главное терпение и ласка. А так же доброе и искреннее отношение.
       Уверившись в своих силах, девушка с новым энтузиазмом стала ожидать прибытия. Лесопарк, по которому ехала карета, неожиданно кончился, и огромный дом, поразивший ее своей величавой красотой, стал стремительно приближаться.
       Наконец, карета, описав полукруг около небольшого фонтанчика, остановилась перед крыльцом. Из дверей тут же вышел чопорный дворецкий и, спустившись по ступеням, подал Анне руку, помогая выйти из кареты. Служанка следом выскользнула следом за ней.
       Анна подняла голову и посмотрела на красивое здание с большими окнами и изящными пристройками. Это было строение оригинальной архитектуры, явно несущее отпечаток изменений нескольких поколений владельцев. Окружающий дом сад и неглубокий пруд создавали ощущение уюта и безмятежности. Девушка поняла, что уже готова полюбить этот край. И она надеялась, что люди будут так же благожелательны к ней, как и природа.
       - Леди Уэсли, я полагаю? – раздавшийся сдержанный голос, заставил ее вздрогнуть и обернуться. Перед ней стояла дама в возрасте, затянутая в темное платье. На плечи накинута кружевная шаль. Седые волосы убраны под чепчик, движения деловитые и властные. Взгляд строгий, но Анне отчего-то показалось, что не лишенный доброты.
       - Да. С кем имею…
       - Я миссис Сатли, домоправительница. Добро пожаловать в Менистон-корт.
       - Спасибо, - Анна чуть улыбнулась.
       - Лэнсбот отнесет багаж в вашу комнату, леди Уэсли, и позаботится о вашей служанке - продолжила миссис Сатли. – Прошу следовать за мной. Ее светлость ожидает вас в малой гостиной.
       Не говоря ни слова, Анна направилась вслед за домоправительницей внутрь дома. Пройдя немного вглубь, они оказались в парадном холле. Девушка с удивлением и благоговением оглядела высокие своды потолков и мраморные полы.
       Из холла вверх вела широкая лестница с коваными перилами. Над пролетом висел огромный витраж, а на стенах красовалась лепнина. Поднявшись по каменным ступеням на второй этаж, они свернули влево и пошли вдоль длинного коридора. Его украшали многочисленные портреты и панно с различного вида мечами и кинжалами.
       Наконец, домоправительница остановилась и провела Анну в уютную гостиную приятного мятного цвета. Там, на софе, обитой шелковым вельветом, сидела пожилая женщина. Анна сразу поняла, что это и есть герцогиня Антрим – гордая осанка и благородные черты лица сразу выдавали голубую кровь. Она была одета по последней моде, хотя и в домашнем интерьере. Темные волосы были припорошены россыпью седых волос. Когда-то, несомненно, она была красива, да и сейчас очень приятной наружности.
       Герцогиня, видимо, читала, потому что с их приходом отложила книгу на маленький столик. Домоправительница сделала книксен. Анна присела в реверансе.
       - Леди Уэсли, ваша светлость.
       - Рада вас видеть, леди Уэсли, - чуть наклонила голову герцогиня и изящным жестом указала на место рядом с собой. – Присядьте, прошу вас. Миссис Сатли, позаботьтесь о чае.
       - Сию минуту, госпожа.
       Анна не спеша подошла к софе и села возле хозяйки дома. Та тут же начала внимательно ее разглядывать, отчего девушке стало некомфортно. Ощущение, что ее проверяют на благопристойность, никак не хотело уходить. Впрочем, герцогиня в этот момент заговорила.
       - Как вы доехали, моя дорогая? Не замерзли?
       - Спасибо, ваша светлость. Все хорошо.
       Наступила пауза, в течение которой хозяйка дома все еще ее рассматривала. Но потом глубоко вздохнула.
       - Да, дитя мое. Я всего ожидала от скромной компаньонки, но только не того, что вижу перед собой.
       Анна с удивлением на нее посмотрела, не зная как ответить на такое заявление, впрочем, от нее ничего не ждали.
       - Когда граф Данфур обратился ко мне с просьбой приютить бедную родственницу, я только порадовалась, потому что и правда задумывалась о помощнице. Мне сейчас трудно передвигаться, но сиделки меня раздражают. И я посчитала, что милая образованная женщина скрасит мой досуг. И вот вы тут, а я просто поражена.
       Только сейчас девушка заметила трость, прислоненную к софе. Теперь она понимала, почему хозяйке дома требуется поддержка. Однако, ее слова задели за живое, и Анна решила твердо пресечь возможные охи и ахи по поводу ее печального положения.
       - Не беспокойтесь, ваша светлость. Я справлюсь со своими обязанностями. Я сильная и хорошо образована, - решительно произнесла она и посмотрела на герцогиню. Та понимающе улыбнулась.
       В это время ловкая горничная принесла чай. Пока она расставляла все для застолья, хозяйка дома молчала, но когда за девушкой закрылась дверь, разлила напиток по чашкам и продолжила разговор.
       - Милая моя, я в этом даже не сомневаюсь. Мне и самой будет приятно находиться в вашем обществе. Просто, думается, у такой девушки как вы, должна быть другая жизнь и уйма поклонников.
       Анна опустила глаза, не желая вообще продолжать разговор на эту тему. Слишком она была травмирована давними событиями, и ей не хотелось говорить об этом практически чужому человеку. Может быть со временем… Но пока ей оставалось только вежливое молчание и надежда, что герцогиня не будет больше продолжать. Ее чаяния были напрасны.
       - Почему ваш отец не подыскал вам мужа? Вы девушка из знатной семьи, хотя и не богатой.
       У Анны горестно опустились уголки губ. Что за привычка окружающих ее людей задавать неудобные вопросы! Наверно герцогине в этой жизни все доставалось слишком просто, раз она считает, что может вот так легко вспарывать словесным ножом с трудом затянувшиеся раны. Их отношения с отцом в последние месяцы были настолько напряженными, что нормальным общением это назвать было нельзя. И в его завещании оказался пункт относительно ее, вследствие чего она и оказалась здесь. Однако, сейчас лучше об этом не вспоминать.
       - Боюсь, отцу было чем заняться в последние годы жизни, - ровным тоном проговорила девушка. - А после того, как он разорился, отношение к нему несколько изменилось. Боюсь, я попала в жернова.
       Герцогиня покивала головой, затем поставила чашку и мягко сказала:
       - Я понимаю, дитя, что задаю бестактные вопросы и причиняю страдания, учитывая ваше недавнее горе, но я просто хочу вас понять и, возможно, помочь.
       - Спасибо, ваша светлость, - Анна упрямо не поднимала глаз. Ей казалось, что если она кинет взгляд на герцогиню, та прочтет по ее лицу все те нелицеприятные мысли, что бурлили в ней. – Вы очень добры. Но меня все устраивает. Я на своем месте благодаря вам и графу Данфур.
       - Ох, моя дорогая, - почти проскрипела герцогиня, но больше не стала мучить Анну. – Что ж, сейчас вы отдохнете, а завтра мы поговорим о том, как вы будете мне помогать. Подайте мне трость, моя милая. Я вас провожу в вашу комнату.
       С трудом поднявшись с софы и тяжело опираясь о палку, герцогиня неспешным шагом направилась в коридор. Анне ничего не оставалось, как последовать за ней.
       Останавливаясь то у одного, то другого раритета, хозяйка дома поведала девушке о многовековой истории Менистон-корта и о том, что в этом родовом имении любили и любят останавливаться короли ради охоты или для заключения важных деловых соглашений. Затем коснулась своих героических предков и их подвигов.
       Рассказ и в самом деле получился занимательным, и Анна увлеченно слушала герцогиню, время от времени задавая вопросы. Как-то незаметно девушка прониклась духом этого дома и того славного рода, что владели этим местом много веков. Ощущение легкого перышка, подхваченного ураганом, овладело ее существом, будто в предчувствии, что соприкосновение к самой истории не пройдет для нее бесследно.
       Герцогиня степенно переходила от одного портрета к другому, пока не остановилась перед изображением какого-то молодого джентльмена, который изящно облокотился на колонну. Ее голос содержал любящие и горделивые нотки, когда она заговорила о нем.
       - А это мой племянник Ричард Керр, герцог Холсберн.
       - Он очень красивый, - вежливо заметила Анна, рассматривая картину.
       - Несомненно! Без преувеличения замечу, что это самый видный жених в Англии. Он богат, красив, прекрасно образован. Не знаю, есть ли девушка достойная стать его супругой.
       Анна улыбнулась этому бескомпромиссному утверждению и опустила голову, чтобы это скрыть. Однако, хозяйка дома заметила и убежденно проговорила:
       - Вижу, вы считаете, что я преувеличиваю, однако, уверяю, это не так. У меня нет своих детей, Бог не дал, однако, я говорю, как оно есть: мой племянник - лакомый кусочек для любой знатной леди.
       - Извините, ваша светлость, - склонила голову Анна.
       - Бросьте, дитя мое, мы не на приеме. Конечно, вы сомневаетесь, ведь вы его не видели. Однако, он скоро должен приехать меня навестить вместе со своей сестрой, и вы сможете убедиться в моей правоте.
       Герцогиня пошла дальше, но не оставила эту тему.
       - Я все надеюсь, что мой мальчик не прогадает и женится на равной себе. Все герцоги нашего рода женились, по меньшей мере, на дочерях маркизов. Только высокородная наследница достойна стать герцогиней.
       Ее светлость уже повернула в боковое ответвление коридора, когда навстречу им вышла миссис Сатли и чуть не зашипела.
       - Ваша светлость! Почему вы ходите?! Вам же запрещено много ходить!
       - Миссис Сатли! Не забывайтесь! – высокомерно вздернула подбородок герцогиня, однако домоправительница даже не стушевалась.
       - Когда вы вообще не сможете двинуться, будет поздно! Позвольте проводить вас обратно в гостиную или в ваш будуар.
       - Я хотела показать леди Уэсли ее комнату, - продолжила настаивать герцогиня.
       - Я ей покажу вместо вас. Право же, ваше сиятельство, думаю, леди Уэсли сама будет настаивать на вашем благополучии, во избежание ухудшения вашего состояния.
       - Определенно миссис Сатли права, - вмешалась Анна. – Вы мне не сказали о вашем состоянии здоровья, иначе, я решительно была бы против вашего сопровождения. Я подожду вас здесь, миссис Сатли, пока вы проводите ее светлость.
       - Все против меня! – горестно вздохнула герцогиня, однако, уже не сопротивляясь, ушла вместе с домоправительницей к себе в комнату.
       Оставшись наедине с картинами, Анна вернулась назад к портрету герцога Холсберна. Красивое волевое лицо, такой же упрямый подбородок как у герцогини, темные волосы. Оттенок глаз не разобрать, но, похоже было, что они светлые, возможно, зеленые. Высокий рост. Что ж, и, правда, лакомый кусочек.
       Глядя на этого господина, Анна понимала, что такие люди не ее поля ягоды. Это определенный круг знати, который живет по своим законам. Не ей, дочери обедневшего графа, вращаться там, где чтят определенные традиции. Но она и не собиралась претендовать на какое-то особое отношение или внимание. Анна понимала свое место, и постарается быть как можно незаметнее. Хотя, возможно, это осуществить будет не так-то просто.
       Герцог приедет вместе с сестрой, как сказала хозяйка дома, значит, Анне можно не присутствовать на некоторых светских мероприятиях. Наверняка племянница с удовольствием возьмет на себя присмотр за любимой тетушкой. По крайней мере, девушка надеялась на это. А пока Анна решила познакомиться с домом и прислугой. Обязательно обойти весь парк и заглянуть во все живописные уголки этого настоящего произведения искусства. Ей уже не терпелось осуществить задуманное.
       Вовремя появившаяся миссис Сатли ворвалась в мысли Анны и вернула ее с небес на землю. Степенно и торжественно домоправительница повела Анну в гостевую спальню, которая с этого момента станет ее личной комнатой.
       - Прошу меня извинить, леди Уэсли, - начала говорить миссис Сатли, вышагивая впереди. – Однако доктор высказался категорически по поводу здоровья ее светлости.
       - Я понимаю, - отозвалась Анна. – И постараюсь вас поддерживать в этом.
       - Благодарю вас, миледи. Здоровье ее светлости самое важное для меня. Она уже много лет мучается болями в суставах, и вот обострение.
       - Вполне разделяю вашу обеспокоенность.
       Домоправительница провела Анну в красивую спальню голубых тонов. Стены и изголовье кровати были обиты хлопковой тканью. Подушки и покрывало украшены изящной вышивкой. Девушка сразу почувствовала себя здесь комфортно и удобно.
       Ее вещи уже доставили сюда и были разложены. Миссис Сатли пообещала прислать к ней горничную и вышла, оставив ее одну. Анна сразу подошла к окну и посмотрела на прилегающий к дому парк. Прямо напротив нее тянулся к небу старинный тис. Его округлая крона откидывала причудливую тень на землю, и плотный ряд близко растущих кустов добавлял этой картине еще большую затейливость.
       Анне здесь нравилось. Нравился дом и его атмосфера, нравилась первозданная красота парка и прилегающего к имению сада.

Показано 2 из 20 страниц

1 2 3 4 ... 19 20