Потерянная невинность

18.04.2019, 15:13 Автор: Екатерина Костина

Закрыть настройки

Показано 19 из 20 страниц

1 2 ... 17 18 19 20


— К вам посетитель, сэр.
       — Кто? — адмирал оторвался от чтения письма, Анна подняла голову.
       — Герцог Холсберн, милорд.
       Раздался стук. У Анны из рук вывалились пяльцы, широко раскрытыми глазами она уставилась на дедушку. Судорожно сжав руки, она встала и поспешно отошла к окну, безотчетно желая спрятаться за штору.
        — Успокойся, девочка. — адмирал подошел к ней. — Все так, как и должно быть. Проси!
       Последнее было адресовано дворецкому, который отправился выполнять распоряжение.
       — Я должна уйти… - заметалась в его руках Анна.
       — Нет! Ты должна встретить его с высоко поднятой головой и решить раз и навсегда ваши проблемы.
       — Я не могу, — прошептала она.
       — Сможешь! Подумай, насколько тебе станет легче. Соберись, девочка.
       Анна через силу ему улыбнулась.
       — Хорошо. Только не бросайте меня.
       — Ни за что. Мы встретим его вместе, ты и я. А там посмотрим.
       


       Глава 16.


       
       Адмирал усадил Анну обратно на софу, а сам встал рядом. Холсберн явился как нельзя кстати, потому как статусом его внучки уже начали интересоваться. Это ему очень льстило, но создавало определенные проблемы, потому что ничего конкретного он сказать по этому поводу не мог. И надеялся, что его вера в порядочность Ричарда была не напрасной.
       Анна, задержав дыхание и дрожа как осиновый лист, напрягала слух в ожидании звука шагов. Она понимала, что сколько бы она не готовилась к этой минуте, все равно потрясение неминуемо. Ее страшила возможность встретиться с Холсберном лицом к лицу. Заглянуть в его глаза и узнать свой приговор. Казалось, страшнее этого нет ничего на свете.
       И когда, наконец, дверь начала медленно открываться, Анна с трудом не отвела глаза… а в следующую секунду вскрикнула и… бросилась навстречу вошедшему человеку.
       — Тетя Присси! — воскликнула она, не обращая внимания ни на кого больше. Ни на бормотавшего чего-то дворецкого, ни на смутную мужскую фигуру в дверях. Сейчас ее мысли были лишь о тетушке, которую она давно не видела. Они обнимались, обменивались отрывистыми невнятными фразами и изредка всхлипывали. Как и положено людям после того, как они долго друг друга не видели.
       Через некоторое время Анна почувствовала повисшую в комнате неловкость и оторвалась от тети. Подняв глаза она, к своему ужасу, оказалась лицом к лицу с герцогом Холсберном. Он стоял неподалеку и смотрел на нее горящим пристальным взглядом. Анна с трудом перевела дыхание. Что сказать? Как себя повести? О, и почему здесь тетя? Голова кружилась от множества вопросов, которые она не в силах была задать. Язык будто приклеился к небу. Девушка опустила глаза.
       Ричард ничуть не изменился с тех пор, как она его видела в последний раз. Больше двух недель разлуки сейчас казались месяцами. Пока она размышляла, герцог пошевелился и, поклонившись, несколько церемонно произнес:
       - Как поживаете, леди Анна? Надеюсь, вы в добром здравии.
       - Все хорошо, ваша светлость, - прохладно ответила девушка, сделав малый книксен и упорно разглядывая цветы на ковре. Это все, на что она была способна на том шатком мосту, что называется встречей после разрыва отношений. Кто они сейчас друг другу? Обрученная пара? Или все-таки бывшие влюбленные? Судя по началу, Холсберн собирался играть в учтивость и зачем-то привез сюда ее тетушку.
       Внезапно вспыхнув гневом, она взглянула на герцога с немым вызовом. Больше пренебрежения она терпеть не собиралась. Анна чувствовала, что еще чуть-чуть, и она нарушит все правила приличий, начав задавать Холсберну неудобные вопросы, которые так и вертелись у нее на языке.
       Спас положение адмирал. Подойдя к Анне, как бы невзначай взял ее за руку, а потом поприветствовал Ричарда.
       - Холсберн, - нейтральным тоном произнес он. Девушка, почувствовав намекающее пожатие дедушки, сжала губы.
       - Адмирал, - ответствовал герцог, и мужчины учтиво склонили головы.
       Хозяин дома обратился к своей внучке.
       - Анна, девочка, представь меня этой леди. Насколько я понял, она приходится тебе тетей?
       Девушка встрепенулась, и, отрешившись от неприятных мыслей, поспешила выполнить пожелание адмирала.
       - Дедушка, позвольте вам представить леди Уэсли, сестру моего отца. Тетя, это адмирал Герберт.
       Тетушка услышав слово «дедушка» впилась глазами в адмирала, хотя не забыла сделать положенный реверанс. Анна заподозрила, что тетя уже знает об изменении в положении своей племянницы. Значит, Ричард получил письмо из Менистон-корта. Только вот под каким соусом?
       - Рад познакомиться с вами, дражайшая леди. Я вижу, Ричард вас уже просветил о нашей с Анной родственной связи. - Адмирал вежливо поцеловал ей руку.
       Он кинул взгляд на Холсберна. Тот, нимало не смутившись, лишь чуть склонил голову. Анна нахмурилась – кто его об этом просил!
       - О, да, – смущенно порозовела старшая леди Уэсли. – Это было весьма неожиданно. Хотя я, конечно, слышала о вас, милорд.
       - Я написала вам письмо, тетя Присси. Видимо, оно не успело до вас дойти, – поспешила заверить свою родственницу Анна.
       - Не беспокойся, моя дорогая, – похлопала ее по руке тетушка. – Его светлость был настолько любезен, что сообщил мне об этом, пока вез сюда.
       Интересно, что еще сообщил герцог и что то они еще услышат. Терпению Анны наступил неожиданный предел, и она сама удивилась, когда произнесла следующие слова:
       - Не понимаю, - не выдержала она. – Вы приехали только, чтобы познакомиться с адмиралом? Нет, я безумно рада вас видеть, тетя, но все-таки?
       Тетушка с недоумением перевела взгляд с Анны на герцога.
       - Но ведь у вас с его светлостью скоро свадьба, не так ли?
       Раскат грома стал бы меньшей неожиданностью, чем это заявление. Пораженная девушка издала невнятное восклицание и порывисто обернулась к герцогу. Адмирал, более выдержанный, только лишь требовательно посмотрел в ту же сторону.
       Герцог, гордо вскинув голову, заговорил:
       - Милорд, я бы хотел поговорить с леди Анной наедине.
       - Я не думаю, что… - начал было отвечать адмирал, но дальнейшие его слова остались неизвестными, потому что именно в эту минуту вошел дворецкий и объявил:
       - Виконт Эрфорт!
       Все находящиеся в комнате замерли, будто разом вынырнув из зачарованного сна. Анна вопросительно посмотрела на дедушку. Тот недовольно повел бровями, но, тем не менее, кивнул слуге, а сам провел дам к дивану. Хмурый Холсберн сел на кресло, сжав руки. Он отчетливо понимал, для чего сюда заявился молодой джентльмен, который через минуту уже нарисовался на пороге.
       Живо и учтиво раскланявшись с присутствующими, виконт заговорил с Анной, кидая любопытные взгляды на герцога, упомянул вчерашний бал и удовольствие, которое ему доставил их танец. Пока он щебетал, Ричард мрачнел все больше и больше. Ему было неприятно все это слышать по многим причинам.
       Во-первых, Холсберн чувствовал свою вину в нынешней ситуации, во-вторых, он понимал, что Анна находится в подвешенном состоянии. И если она сейчас на что-то решится, то, скорее всего, в пользу свободы. От него. То, как он поступил, не красило его как мужчину и джентльмена. Но Ричард и не отрицал своей вины. Он выбежал тогда из комнаты, плохо соображая из-за потрясения от услышанного. Весь любовно сотканный им чистый и незапятнанный образ Анны рассыпался буквально на глазах.
       Ему нужно было время все обдумать и как-то собрать свои мысли в одно русло. Все прошедшие годы Холсберн мечтал об идеальной женщине, что незримо подпитывалось герцогиней Антрим, и по этой причине так велико было его потрясение, что все не так, как ему виделось. Не так, как лелеялось.
       И только вырвавшись в Лондон, герцог понял, что натворил. Повел себя как эгоистичный гордец, забыл о сердце девушки, о том, каково ей от его импульсивного поступка. Тогда он сделал то, чего и сам от себя не ожидал. Разузнав, где проживает единственная оставшаяся в живых близкая родственница Анны, решительно отправился за ней. Он знал, что девушка будет рада видеть ее. И, может быть, сумеет простить его за невольную и глупую ошибку.
       Ведь он не переставал любить ее. Даже не так - его чувства к ней перешли на новый чувственный уровень. Словно по иронии судьбы, тот несчастный жизненный опыт придал Анне ореол мученицы, сделав ее в его глазах настоящей живой богиней. Ричард готов был поклоняться ей. Он понимал, что придется завоевывать сердце девушки заново, и решил добиться ее расположения любой ценой. Потом, уже на законных правах, он выяснит, кто сделал жизнь Анны невыносимой мукой, кто посягнул на святое, зная, что тем самым выносит ей приговор. Он узнает его имя и убьет мерзавца.
       С такими кровожадными мыслями, Холсберн исподлобья взирал на оживленного виконта и напряженную Анну. Кажется, сейчас они говорили о Гайд-парке. Молчать далее было уже невежливо, и герцог вступил в беседу.
       - Сегодня такая прекрасная погода, - ворковал Эрфорт. – Солнце, тепло…
       - Согласен, - встрял Холсберн. - Для прогулки в экипаже в самый раз. Я как раз хотел пригласить леди Анну и леди Уэсли составить мне компанию.
       Виконт глупо приоткрыл рот, возмущенно уставившись на герцога. Но того мало заботила реакция Эрфорта. Главное, что он подсказал ему идею, как можно поговорить с Анной.
       Однако, девушка хмуро взглянула на Холсберна, совсем не склонная принять его предложение. Помощь пришла с совсем неожиданной стороны.
       - О, какая прекрасная идея, ваша светлость, – встряла тетя Присси. - Конечно, нам стоит поехать Анна. Погода и, правда, чудо как хороша.
       У Эрфорта прорезался голос.
       - Но я тоже хотел пригласить милых дам на прогулку! Именно за этим я и приехал.
       Анна, кинув нечитаемый взгляд на тетушку, ответила виконту:
       - Я могу поехать с вами завтра, милорд. Его светлость пригласил меня первым, поэтому я сегодня поеду с ним. – Потом она обратилась к Холсберну. – Подождите, пожалуйста, ваша светлость, я схожу за шляпкой.
       Герцог склонил голову.
       - С нетерпением буду ждать, леди Анна.
       Девушка быстро вышла из гостиной, а остальные продолжили неспешный светский разговор. Адмирал и леди Уэсли начали обсуждать последние новости в свете. Эрфорт, очень недовольный всем произошедшим, вставлял небольшие фразы. Он дожидался лишь появления леди Анны, чтобы подтвердить свои намерения на завтра и ретироваться. Виконт сразу учуял в герцоге соперника, причем, понимал, что как партия менее выгоден для дочери графа. Однако это не остудило его пыл. Он решительно был уверен в том, что возьмет эту крепость. Пусть не сразу, но возьмет. И никакие герцоги ему не помеха.
       
       

***


       Спустившись вниз, Анна прислушалась к происходящему в гостиной. Ее сердце трепетало пойманной бабочкой, спазмы сжимали горло. Она все еще поверить не могла, что Ричард приехал. И заявил, что собирается на ней жениться! У Анны кружилась голова в преддверии их разговора. Он будет оправдываться? Или, может, снисходительно заверит, что готов простить все ее прегрешения?
       Она сцепила зубы и смяла руками юбку платья. Нервное напряжение давало о себе знать, и девушка боялась, что в один момент просто не сможет справиться с собой и сорвется. Конечно, железные правила этикета были вбиты в нее намертво, но все, что связано с герцогом выводило ее из обычного уравновешенного состояния.
       И сейчас ей придется находиться с ним в одном экипаже. Присутствие тетушки служило слабым барьером между необходимостью и желанием, и Анна боялась саму себя. Что, если она уступит своему влечению и тут же сдаст свои позиции? Что, если будет настолько благоразумна, что оттолкнет его от себя раз и навсегда?
       Глаза защипало от невыплаканных слез, но девушка взяла себя в руки. Она не поддастся этой минуте слабости, она сильная, она сможет вести себя так, как следует. И на этой ноте, гордо вскинув подбородок, Анна зашла в гостиную.
       Герцог Холсберн тут же вскочил на ноги, и виконт поспешил не отстать от него. Однако всех опередил адмирал, который неспешно заговорил:
       — Надеюсь, мисс Уэсли, вы не слишком утомились, чтобы сопровождать Анну? Иначе, я готов заменить вас.
       - Нет, уверяю вас! – просияла тетушка Присси. – Я с удовольствием поеду в парк с его светлостью. Он так любезен, что пригласил Анну и меня на прогулку. Тем более, я смогу возобновить свои прежние знакомства. Может быть я встречу леди Харриет или графиню Эверетт. Такие милые дамы…
       Она продолжила разливаться о своих подругах, а Анна уже в который раз изумлялась тетушкиному энтузиазму. Ее саму светская жизнь особо не прельщала, но тетушка, похоже, была вся в нетерпении. Плотнее завязав ленты шляпки под подбородком, она была преисполнена решимости тут же отправиться к месту назначения.
       Тут подал голос виконт Эрфорт, и все чуть вздрогнули, потому как попросту позабыли о его присутствии. Неловкость повисла в воздухе.
       - Леди Анна, я надеюсь, что завтра вы сделаете меня самым счастливым из смертных, когда согласитесь поехать со мной на прогулку, – джентльмен настойчиво посмотрел ей в глаза.
       - Да, конечно! – натянуто улыбнулась Анна, чувствуя себя виноватой. – До завтра, милорд.
       Виконт, получив желаемое, откланялся, напоследок поцеловав руку леди Уэсли. Оставшаяся компания заметно расслабилась. Выражение лица Холсберна было мрачным и странным, но Анна предпочла не углубляться в причину этого. Она больше не доверяла своим суждениям.
       Девушка отстраненно наблюдала, как герцог предложил руку тетушке, и опомнилась, когда другая была предложена ей. Как бы ей хотелось держаться от него подальше, однако руку приняла. Анне даже показалось, что Холсберн облегченно выдохнул.
       Наконец, все вышли на улицу, адмирал помог дамам сесть в экипаж и ушел обратно в дом. Холсберн приказал кучеру трогаться, и коляска покатила в сторону Гайд-парка.
       Анна боялась встретиться взглядом с герцогом, поэтому усиленно поддерживала беседу с тетушкой и сдержанно отвечала на вставляемые ремарки Холсберна.
       Он удивительно хорошо выглядел для отчаявшегося влюбленного. Вся одежда как с иголочки, галстук завязан красивым узлом, и вид у него был как у человека, который выспался и доволен жизнью. Она ощутила, как в груди свертывается клубок злости от того, что он, похоже, совсем не страдал. Да, она так и знала, что это будет снисхождение к ней с высоты своего статусного положения. Гнев и возмущение начали свою разрушительную силу, посеяв в ней сомнение по поводу его чувств - Анна ожидала чуть ли не власяницы и биения в грудь. Но тут же раскаялась в своих мыслях, вспомнив, что он привез к ней тетушку Присси. Это, несомненно, что-то да значит? Наверно то, о чем она боялась и подумать.
       Экипаж въехал в парк, и для пагубных мыслей не осталось времени. Приветствия, знакомства, разговоры и обмен новостями захватили все внимание герцога и его дам. А когда леди Уэсли радостно вскрикнула и попросила остановить экипаж, чтобы сойти, Анна поняла, что тетя, наконец, увидела тех знакомых, о которых говорила.
       Это оказалась графиня Эверетт и ее три дочери. Шумные хихикающие создания тут же были представлены герцогу и Анне, после чего их закидали вопросами и любопытствующими взглядами. Прогулка возобновилась, и все шли довольно тесной компанией, пока не встретили еще одно семейство.
       Снова начались взаимные представления, и когда девушки стали очень экспрессивно обсуждать прошедший недавно бал, герцог с нетерпением обратился к Анне:
       — Леди Анна, не прогуляетесь со мной по этой тропинке?
       

Показано 19 из 20 страниц

1 2 ... 17 18 19 20