Глава 15. Наказание Нейла
Появление двух всадников в Лагере Странников наделало большой переполох. К виду плащекрылов никто так и не смог привыкнуть. Даже дружинники кинулись врассыпную, увидев гигантских крылатых коней. А уж когда люди поняли, кто сидит на них верхом, ужасу их не было предела.
Мастер и его советник уже сходили на землю.
— Кто сегодня старший по лагерю? — громко спросил Штейнмейстер.
Подбежал, угодливо кланяясь, крепкий с виду молодой человек.
— Ага, сегодня ты, Нейл, — и Мастер похлопал его по плечу. — Что ж, я помню твои заслуги передо мной. Вот только сегодня что-то у тебя здесь беспорядок, а мне нужно забрать несколько человек с собой.
— Всё, что пожелаете, Великий Мастер! — прошептал, склоняясь, Нейл.
Его глаза были прикованы к обсидиановым амулетам, которыми был расшит камзол Мастера. Жадность, с которой, он смотрел на них, не укрылась ни от Торментира, ни от самого Мастера.
— Солус, посмотри-ка, мой доблестный Нейл хочет получить амулет. Пока я буду отбирать людей для нашего путешествия, проверь, достоин ли он этого амулета.
Мнимая доброжелательность, которая звучала в голосе Мастера, могла обмануть Нейла, но уж никак не Торментира. Он подошёл к дружиннику и схватил его за подбородок. Нейл непроизвольно шагнул назад, но освободиться от цепкой руки советника было не так-то просто. Шершавые кожаные перчатки царапали гладкий подбородок Нейла, а тёмные глаза на бледном лице прямо впились в зрачки дружинника. Руки Нейла безвольно опустились, он уже не мог оторвать взгляд от глаз Торментира…
Наконец советник Мастера отпустил Нейла. Тот чувствовал себя так, словно только проснулся, причём видел не самые сладкие сны.
— Нет, Великий Мастер, он не достоин, — надменно процедил Торментир, отряхивая перчатки. — Это жалкое ничтожество не сумеет правильно использовать ту великую силу, которую таит в себе каждый амулет…
Мастер рассмеялся так, будто Торментир изрёк нечто весьма остроумное:
— В принципе, я так и думал. Рад, что имею случай убедиться в этом, — весело ответил он Торментиру.
— Не достоин? — Нейл был ошеломлён. — Я — ничтожество? Да как смеешь ты, убогий калека, говорить мне такое?
Неуловимое движение волшебной палочки — и Нейл повалился на землю, а язык его свернулся в трубочку. Теперь дружинник отчаянно размахивал руками и вертел головой, пытаясь вернуться в нормальное состояние. Штейнмейстер, обернувшись, с интересом наблюдал за его бесплодными попытками. И чем больше Нейл пытался развернуть язык, тем хаотичнее становились его движения. Лицо молодого человека исказилось от злобы, по вискам от напряжения стекал пот. Мастер хохотал, а Торментир бесстрастно смотрел на корчи Нейла. Подчинённые Нейла стояли неподалёку, подталкивая друг друга локтями, и несмело улыбались, а Странники в открытую радовались тому, что случилось с их жестоким надсмотрщиком.
— Отпусти его, Солус, — вдоволь насмеявшись, сказал Мастер. — Он ведь должен ещё навести порядок в лагере…
Торментир молча кивнул и взмахнул палочкой. Беспорядочные движения Нейла прекратились, дыхание стало ровнее, но из глаз всё ещё текли слёзы унижения и бессилия. Дружинники вытянулись в струнку, лица их стали серьёзны, будто они не хихикали только что над своим начальником. Странники торопливо покидали это место, чтобы не попасться на глаза Нейлу: они хорошо знали, что такое «порядок». Попасться под горячую руку неуравновешенному Нейлу не хотел никто.
Глава 16. Полёт в Ущелье Каменных Псов
Штейнмейстер отобрал пятерых крепких мужчин для своих таинственных целей. Эти пятеро счастливо улыбались, думая, что их забирают на работу в резиденцию.
— Придумай, мой умный советник, как мы сможем транспортировать этих людей до Ущелья Каменных Псов, — холодным голосом приказал Мастер.
Торментир в очередной раз низко поклонился, и чёрные волосы, давно превратившиеся в неопрятные космы, упали ему на лицо.
— Я думаю, что смогу создать что-то вроде висячей кабинки, которую будут поддерживать наши плащекрылы во время полёта, Мастер.
— Очень хорошо. Займись этим прямо сейчас.
Странники не ожидали, что конечным пунктом их путешествия станет какое-то ущелье в горах. А упоминание о Каменных Псах повергло их в смятение. Штейнмейстер заметил страх, отразившийся на лицах мужчин, и это его снова развеселило:
— Ну-ну, бояться вам пока нечего. Когда моим Псам нужен обед, вас не обязательно везти так далеко. Соберитесь! Будьте мужчинами! Мне понадобится ваша сила и воля, не раскисайте!
Эти слова немного успокоили Странников. Торментир в это время обошёл их несколько раз, что-то бормоча себе под нос и делая сложные движения волшебной палочкой. Взмах палочки — и вокруг пятерых мужчин возникала серебристо-серая линия. Из этих линий складывались в воздухе очертания небольшой кабины. Чем дольше Торментир бормотал заклинания, тем ощутимее и прочнее становилась она. Один из мужчин сделал неловкое движение, и серая линия мгновенно отсекла ему кусок кожаного рукава. Торментир повернул голову и зло посмотрел на провинившегося. Этого оказалось достаточно. Странники замерли, боясь даже пошевелиться.
Мастер с интересом наблюдал за созданием средства для перевозки. Наконец процесс завершился. Странники были надёжно заперты за серебристо-серыми стенками, а сама кабина закреплена между двумя плащекрылами.
— Да, Солус, — одобрительно произнес Штейнмейстер. — Ты мог бы стать Великим Мастером… Если бы, конечно, это место уже не было занято мной. Впрочем, я не собираюсь занимать его вечно, так что имей в виду…
Если Торментир и понял что-то из слов своего хозяина, то не подал виду. Остальные же явно не поняли ровным счетом ничего, но тем не менее все поклонились. Штейнмейстер любил, чтобы перед ним склоняли голову.
Вскоре плащекрылы были осёдланы. Они взмыли в воздух, держа курс на северо-запад.
Глава 17. Ирис уехала
Фокси нашел избушку Ирис пустой и заколоченной. Вначале он не поверил своим глазам, обошёл домик несколько раз со всех сторон. Потом протёр глаза, но нет! Ничего не изменилось. Ирис не было, как не было никакой записки от неё. Судя по слою пыли, а также по ржавчине, покрывавшей висячий замок, Ирис покинула дом довольно давно.
Фокси растерянно стоял, не зная, что предпринять дальше.
— Эй, что тебе здесь надо? — вдруг послышался тоненький детский голосок.
Фокси обернулся. Неподалёку стоял мальчишка лет десяти.
— Мальчик, ты не знаешь, куда подевалась женщина, которая здесь жила? — спросил Лисёнок у мальчишки.
— А что ты дашь мне за это? — полюбопытствовал тот. — Ты ведь не из бедных, по одежде видно…
— А что ты хочешь? — вопросом на вопрос ответил Фокси. — Игрушку, книжку или, может быть, сладости?
Молодой человек тут же пожалел о сказанном: одежда мальчишки напоминала лохмотья, с виду он был худ и бледен. Скорее всего, нужно было предложить денег.
— Хорошо, что она уехала, — с внезапной горечью сказал мальчик. — А то из-за неё у нас одни неприятности. С тех пор, как она перестала прибирать во дворце, мой отец не может найти работу. А мать болеет…
— Ты её родственник? — начал догадываться Фокси.
— Племянник, — мрачно подтвердил мальчик.
— Знаешь, если ты расскажешь, куда подевалась Ирис, я смогу помочь тебе. Я устрою твоего отца на хорошую работу…
— А не врёшь? — глаза у мальчишки заблестели.
— Нет, не вру. Вот, для начала отнесёшь матери, — Фокси протянул пацану дукат. Мальчик жадно схватил его и с ловкостью фокусника спрятал где-то в рваной одежде.
— Ирис уехала работать в Загорье, — сказал мальчик. — К ней прилетала такая чёрная гадкая, забыл, как называется…
— Флайлиз, — машинально подсказал Фокси.
— Ну да, точно. Он принёс письмо. Ирис сказала, что её приглашают куда-то в Соль…
— Каса-дель-Соль, — снова поправил его молодой человек.
— Наверное, — снова согласился с ним пацан. — В общем, она собралась и уехала, — его грязная мордашка скривилась в завистливой гримасе. — Везёт же некоторым! Нашла работу, из самого Загорья ей, видишь ли, написали!
— Не беспокойся, твой отец тоже скоро устроится, вот увидишь. Как его зовут? Что он умеет делать? — Фокси вытащил из кармана лист бумаги.
— Он классный конюший! В Депьярго все знают, что Аркисс Грин с любой лошадью сладит! Нет такой лошади, чтоб он к ней подхода не нашёл! — затараторил, захлёбываясь словами, мальчишка.
Фокси в это время оглянулся, ища, чем бы написать пару слов. Возле крыльца валялся уголёк. За неимением ничего другого Фокси поднял его и набросал несколько строк на листке. Размашисто подписавшись, он протянул листок мальчику со словами:
— Передай отцу. Пусть он завтра придёт во дворец градоправителя и отдаст страже у ворот эту бумагу. Не забудь и не потеряй.
И Фокси отправился с докладом к отцу. Мальчишка долго смотрел ему вслед, а потом развернул листок, пытаясь прочесть написанное. Он остолбенел, увидев подпись: «лорд Ирн-младший».
Глава 18. Новая горничная Долорес
— Мисс Долорес, прикажете убрать новое ожерелье в ваш ларец?
Долорес Айвори, несмотря на то, что была уже середина дня, лежала в постели, свернувшись клубочком.
— Нет, Ирис, оставь его там, где лежит, — придушенным голосом ответила девушка.
Ирис с удивлением оглянулась на свою молодую хозяйку. Та была бледна и выглядела совершенно несчастной.
— Мисс Долорес, что с вами? — не скрывая своего удивления, спросила Ирис. — Вы хорошо себя чувствуете?
За то недолгое время, что она проработала в усадьбе Айвори, она ещё не видела Долорес такой подавленной. Нрав у девушки был весёлый и беспечный, все её капризы выполнялись почти мгновенно, в общем, задумываться особенно было не о чем, и причин для грусти у Долорес не находилось. Тем не менее…
— Скажи мне, Ирис, — обратилась Долорес к горничной, — ты наверняка видела, что мой отец проводит допросы в своем кабинете?
Ирис напряглась. Может, лорд Айвори что-нибудь пронюхал и теперь подослал дочь, чтобы та разузнала о настроениях новой прислуги? Глаза Долорес казались огромными на бледном лице.
— Ирис, скажи, пожалуйста, неужели эти допросы — обычная вещь?
— Мисс Долорес, — осторожно ответила та, — у вашего отца очень сложная задача. Управлять городом не так-то легко, и временами он вынужден…
— Что он вынужден? — крикнула девушка. — Пытать? Убивать? И после пыток и допросов наслаждаться тем, что эти мерзкие Псы рвут человека на части?! Ты знаешь, какие звуки слышны, когда разрывают человеческое тело?!
Долорес была на грани истерики.
— Для чего было срывать с избитой женщины эти кораллы? Представляешь, Ирис, он подарил их мне! Я не хочу, я не могу их носить! Не хочу даже прикасаться к ним!
Ирис была потрясена и немного испугана этой вспышкой.
— Мисс Долорес… — осторожно начала она, присаживаясь на самый краешек пышной постели.
— Не зови меня «мисс», — голос Долорес стал спокойным и грустным. — Ирис, у меня есть имя. Меня зовут Долорес, только не называй меня Долли, как он.
Видимо, Долорес имела в виду отца.
— Знаешь, Ирис, — Долорес уже не могла остановиться. — Я теперь верю слухам, которые ходят в городе про отца. Говорят, что он убил предыдущего мэра, Карлоса де Монтего. Моего дядю. И примерно тогда же, около года назад…
И Долорес рассказала историю, как она должна была по приказу своего отца заманить Мелиса в дом Айвори, но боевые маги не допустили этого, выкрали её, Долорес, и уехали под её прикрытием в Даун-Таун.
— Знаешь, они были вполне нормальными людьми. И даже эта Нелли, которая так на меня сердилась из-за Мелиса. А там на нас напали Каменные Псы, и их всех схватили. Даже не представляю, как мне тогда удалось бежать. Наверное, уцелела только чудом. А сегодня отец мне сказал, что, представляешь, Ирис, — Долорес всхлипнула, — что Мелиса и остальных тогда отдали Псам…
Слёзы полились из глаз девушки, и Ирис принялась утешать её, как могла. Точнее, так, как могла служанка утешить свою госпожу. Ей подумалось, что, наверное, во всей этой огромной роскошной усадьбе у Долорес нет никого, с кем она могла бы поделиться своими сомнениями, раз она стала изливать душу горничной.
— Успокойся, Долорес, — Ирис погладила молодую хозяйку по спине. — Мелис жив.
Долорес издала радостный вопль и кинулась обнимать Ирис.
— Правда? Это правда? Ты точно знаешь?
— Да, это точно. Из всей той компании погиб только один человек…
— О, надеюсь, это тот маг в чёрном…
— Нет, — усмехнулась Ирис. — Он как раз жив. Просто он перешёл на сторону Братства Штейн, к которому принадлежит и твой отец.
— Не говори о нём сейчас, — поморщилась Долорес. — Лучше скажи, кто умер. Не Нелли случайно?
— Нет. Тот маг в чёрном по приказу Штейнмейстера убил мать Нелли. Ты её помнишь?
— Да, — прошептала Долорес. — А откуда ты знаешь?
— Это все знают, — уклончиво ответила Ирис. — Уже целый год на Сариссе рассказывают об этом.
— Ирис, — всё тем же шёпотом продолжила Долорес. — Ты думаешь, что мой отец действительно причастен к смерти дяди Карлоса?
Ирис промолчала, но её молчание было самым красноречивым ответом.
— Кровавое… то есть коралловое ожерелье нужно выбросить, — решительно сказала девушка, поднимаясь с кровати. — Нет, Ирис, не ходи, я сама это сделаю. И ещё вот что. Я хочу принять фамилию моей матери и её семьи. Моё имя — Долорес де Монтего.
Глава 19. Послание для Менгира
— Ну, что, Мелис, ты слышал, наши два урода смылись из резиденции? — бодро осведомилась Нелли.
— То есть? — не понял юноша.
— Ну ты тапок! Торментир с Мастером куда-то уехали! Только вот не услышала, надолго ли!
— И что? — Мелис по-прежнему ничего не понимал.
— Слушай, у тебя тут вообще мозги атрофировались! — сердито выговаривала ему Нелл. — Это же означает, что, возможно, наша охрана слегка расслабится. Понимаешь, кот из дома — мыши в пляс!
— Ты что, хочешь бежать сегодня?! — изумился юноша.
— А что?
— Нелл, это у тебя мозги атрофировались! У нас нет чёткого плана, мы совершенно не подготовлены! Вот скажи мне, куда ты пойдёшь, когда выйдешь из нашего погреба?
— Я? Ну, это… Не знаю, наверное, вперёд…
— Вперёд? И что там, впереди? Дружина с алебардами? Псы? Плащекрылы?
Нелли молчала.
— Нелли, — мягко сказал юноша. — Не надо суетиться. Если мы здесь напортачим, нас попросту убьют. Нужно всё очень хорошо продумать…
Он не успел договорить, как распахнулась дверь в конце коридора, ведущего в их подземелье, и дюжие дружинники швырнули очередного пленника в клетку. Они заперли его на один из висячих замков, которые так хорошо научилась отпирать Нелли, и ушли, отпуская грубые шуточки и хохоча во всё горло.
Человек лежал ничком, без движения. Молодым людям вначале показалось, что он мёртв, однако через пару минут он глухо застонал и пошевелился.
— Эй, — тихо окликнула его Нелли. — Как вы?
Человек поднял голову, и девушка ужаснулась: лицо его превратилось в кровавую кашу.
— Ты, — он ткнул пальцем в направлении Мелиса, — Менгир… Для тебя… есть послание… Я передам…
Видно было, что каждое слово давалось ему с трудом. Порывшись в разорванной и окровавленной одежде, он извлёк оттуда обрывок бумаги, испещрённый какими-то значками. Бумага обгорела с боков, а в середине были видны пятна засохшей крови.
— Кто вы? Откуда? — требовательно спросила Нелли.
— Посвящённый… Юмэ-Амиго, — выдохнул человек, пытаясь забросить клочок бумаги в клетку Мелиса.