— Эй, Маргелиус, мы пришли сюда завоевать твои земли. Раньше нас сдерживал спящий злой маг. Но с тех пор как ты пробудился, выяснилось, что ты жалкая пародия на человека и не маг вовсе. Теперь твоё по праву будет моим. А эту деревню я сожгу, жителей убью — в назидание Северу, что мне перечить нельзя, — высокомерно произнёс Яркан. — Как думаешь, он хоть что-то понял из того, что я сказал? — наклонился к уху своего советника барон.
— Для завоевателя ты слишком много говоришь, — недобро ухмыльнулся Маргелиус, поднимая взгляд на барона. Он сверкнул налитыми кровью глазами, медленно поднимаясь с земли. — А во-вторых, я бы не верил всему, что слышу. У тебя есть выбор: унести отсюда свою задницу очень быстро или умереть быстро.
Яркан переглянулся со своим магом. Вот чего, а наглости бывшему Лорду Севера не занимать.
— Убить! Его голову вывесим на воротах моего баронства.
Маргелиус держал за спиной две острых, как лезвие ножа, снежинки. Север отзывался на его мысли. Он резким движением метнул ледяное оружие в барона и его сообщника. Маг, обливаясь кровью, падая, успел швырнуть в опального герцога заклинанием «Жалящей змеи», но поднявшаяся ледяная стена поглотила заклинание. Вторая снежинка описала круг возле барона, срезая волосы с его головы, и, сверкая смертельной красотой, зависла у самой его шеи, щекоча горло острыми краями.
Маргелиус задумчивым взглядом исследовал поле боя, затем почувствовал, как что-то ползёт по коже. Жители деревни с затаённым страхом наблюдали за ним. Маргелиус наклонил голову и довольно улыбнулся в лицо барону, сверкая своими янтарными глазами. В его руке возникло ледяное копьё, и герцог пронзил им одного из очнувшихся противников, решившего на свою беду подобраться сзади и зарубить Маргелиуса. Яркан нервно сглотнул — двигался его противник слишком быстро. Он сделал неуклюжую попытку уклониться от ледяного оружия, царапающего ему шею.
— Я бы этого не делал, а то ненароком и башку отрежет. Я не слишком хорошо управляю этими штуками, — хихикнул Маргелиус. Вторая ледяная снежинка, вращаясь, зависла над его левым плечом, переливаясь тысячей искорок на солнце.
— И что дальше? — спросил Яркан, облизывая губы, краем глаза косясь на убитого мага. А бывший Лорд Севера не дурак, самым первым убил того, кто мог противостоять ему.
— У тебя есть выбор: сдаться очень быстро или умереть быстро, — повторил Маргелиус и кровожадно осклабился, сверкнув налитыми кровью глазами. Затем стукнул копьём по земле, и от него прошла ледяная волна, покрыв всё поле тонкой коркой льда. Лошади недовольно заржали, скользя на льду.
— Если я сдамся, то что будет со мной и моими людьми? — выкрикнул барон, стараясь удержать лошадь, которая гарцевала на льду.
— Сдавайся и узнаешь, — пожал плечами герцог. — Я дал тебе выбор.
— Я выбираю битву. Один на один! Где ты не будешь прибегать к своим магическим фокусам. Честный поединок, дай слово герцога, — высокомерно заявил Яркан, слезая с лошади. — Если ты победишь, мои люди — твои пленники. Если выиграю я, то для тебя это не будет иметь значения.
Маргелиус кинул удивлённый взгляд на барона, равнодушно пожал плечами, соглашаясь. Стукнул копьём ещё раз, разбивая лёд, отбросил ледяное оружие. Затем поднял руку, и снежинка, вращаясь, вернулась обратно. Обе снежинки зависли над его плечами, переливаясь смертельными гранями на солнце. Он поглядел на них, затем нежно опустил ладони, грозное оружие растаяло в его руках без следа.
— Дайте ему меч, — приказал барон.
Маргелиус улыбнулся, покачал головой, показал свои руки с длинными когтями.
— Мне так удобнее.
Яркан брезгливо поморщился, но промолчал. Если противник будет безоружен, ему же лучше. Что бывший Лорд Севера опасен, он не сомневался.
Они уже полчаса танцевали по кругу. Яркан старался держать бывшего Лорда Севера на расстоянии, не давая тому сократить дистанцию. Он не сомневался, что с помощью когтей и зубов герцог быстро его прикончит. Он не недооценивал противника. Но достать герцога ему никак не удавалось: тот, несмотря на свою кажущуюся малоподвижность и огромные габариты, двигался плавно и быстро, уходя от ударов. Маргелиус, в свою очередь, вынужден был признать, что противник ему попался из умелых фехтовальщиков, и все его контратаки тот блокирует умело, не давая приблизиться и свернуть барону шею.
Маргелиус начал уставать, слишком долго он пролежал в саркофаге, а о тренировках вообще забыл. Его противник это почувствовал и удвоил атаку, тесня его всё больше. Герцог выругался, пригнулся и, совершив обманное движение, прыгнул прямо на противника. Меч полоснул его по плечу, но ничто не могло остановить его. Сверкнули клыки… Маргелиус поднял глаза на стоящих поодаль позеленевших людей барона и медленно положил руку на землю. Земля покрылась льдом, предостерегая от попыток подойти ближе.
Люди барона сдались почти без сопротивления. Лишившись своего господина, они не видели смысла погибать сами и хмурыми лицами сложили оружие. От злого мага они ничего хорошего не ждали.
Маргелиус оглядел связанных пленников и собравшихся жителей деревни, поднял руку и заговорил:
— Не мне судить их, не мне они причинили зло. Я отдаю их в ваши руки, вершить правосудие на ваше усмотрение, как было принято по кодексу Севера во времена правления Маргелиуса Альгвардского.
— В наши? — нехорошо ухмыльнулся рослый селянин. — Над нами суд вершит Гвилберд.
— Если вы решите их отдать на суд в Гвилберд, да будет так. Я дал вам свободу поступить с ними, как вы сочтёте нужным, и не собираюсь брать свои слова обратно, — жёстко произнёс Маргелиус, повернулся и пошёл прочь из деревни. Ему нечего было больше здесь делать. Его никто не останавливал. Он грустно улыбнулся — опрометчиво с его стороны было бы думать, что жители деревни бросятся ему на шею со словами благодарности.
— Маргелиус! — раздался окрик.
Маг медленно обернулся.
— Если ты вернёшься сюда ещё раз, мы будем с тобой сражаться так же, как и с ними, — медленно и весомо, выделяя каждое слово, произнёс высокий черноволосый человек.
Маргелиус кивнул и ушёл, зажимая рану на предплечье здоровой рукой. Капли дымящейся, почти чёрной крови медленно падали из-под его пальцев на землю.
— Господин, — окликнула его пожилая маленькая женщина с добрыми глазами уже почти у самого выхода из деревни. Она вышла из аккуратненького дворика, который был весь усажен красивыми, приятного пахнущими белыми цветочками. — Позвольте я перевяжу вашу рану.
Он уставился на женщину тяжёлым мрачным взглядом, но она была тверда в своём намерении помочь. Не обращая внимания на его свирепый вид, подошла и взяла его за руку. Герцог послушно уселся на землю, позволяя позаботиться о его порезе. Барон нанёс ему если не серьезную, то довольно глубокую рану. Если не принять меры, он истечёт кровью. Женщина, что-то мягко бормоча, исчезла в доме, затем вернулась и протянула ему лепёшку и кувшин.
— Поешьте, господин, вы, должно быть, голодны. И выпейте. Я сейчас зашью вашу рану, будет больно. Пейте же.
Он сделал несколько жадных глотков. Впился зубами в лепёшку. Она забрала у него кувшин из рук и вылила часть содержимого на рану. Маг поморщился, с трудом сдерживая стон. Плечо горело огнём. Женщина ловко накладывала стежки.
— Ну, вот и всё, господин, — мягко бормотала она, аккуратно заматывая его плечо белым чистым полотном.
Она что-то ещё говорила, но герцог уже не слушал, погружаясь в тяжёлое дремотное состояние.
Он вздрогнул, что-то привлекло его внимание. Резко выпрямился.
— Такая добрая и отзывчивая леди Айрис была. Вы её так любили. Белая кожа. Она ко мне всегда была добра и научила играть в шахматы, — горестно вздохнула женщина.
До Маргелиуса дошёл смысл слов женщины. Она говорит о его жене. Он резко схватил её за руку.
— Кто ты такая?
— Господин, — испуганно забормотала пожилая женщина, тщетно стараясь высвободиться из его железной хватки. — Вы совсем не помните меня? Я Ордейн, прислуживала вашей леди. Вы привезли меня из похода после жёлтой эпидемии.
Герцог озадаченно вгляделся в лицо женщины, в её раскосые глаза.
— Маленькая Ордейн? — ахнул он, не веря своим глазам. В следующее мгновение он заключил женщину в объятия, потом неловко выпустил и оглянулся — жители деревни стояли поодаль и не пытались приблизиться.
— Вы можете не переживать, господин. Они не ступят на мой порог без острой необходимости. Я одна из старейшин деревни и местная знахарка, — лукаво улыбнулась она.
— Ордейн, — повторил герцог, не веря своим глазам. Он обнимал женщину, нежно гладил своими грубыми пальцами её лицо, и из его глаз катились слёзы.
Они возвращались из похода, когда наткнулись на деревню, поражённую эпидемией. Почти все жители были мертвы. Среди дымящихся руин он увидел плачущую девочку лет двенадцати. Она худыми кулачками размазывала по лицу слёзы. Он поморщился. Девочка выглядела здоровой. Страшная эпидемия унесла жизни её родителей, братьев и сестер, но пощадила её. Если её оставить здесь, она наверняка умрёт. Она глядела на него затравленно и попыталась убежать, но куда ей было против закалённого в битвах воина. Он, слегка ухмыляясь, поймал её и посадил перед собой на лошадь. Девчушка его боялась.
— Знаешь, кто я, девочка? — вкрадчиво спросил он.
— Злой маг, — покорно отозвалась девочка, не глядя на него.
— И как думаешь, что я с тобой сделаю? — ухмыльнулся Маргелиус.
— Съешь меня? — грустно отозвалась девочка.
— Ну, допустим, съесть я тебя всегда успею, — обескуражено проворчал Маргелиус. — Как твоё имя?
— Ордейн, — еле слышно отозвалась девочка. Затем повернулась и поглядела прямо в самую душу своими яркими раскосыми глазами. Полуэльфийка с примесью бессмертного и ещё кого-то.
— В моём замке гостит леди. Я хочу, чтобы ты ей прислуживала. Как думаешь, справишься? — спросил Маргелиус, стараясь отвлечь девочку от мыслей о смерти родителей и того, что он её съест.
— Я… я постараюсь, милорд, — неловко ответила девочка, шмыгнув носом.
Маргелиус осторожно погладил её по голове.
Он привёз её в замок и подарил Айрис. Сначала она не поняла, зачем ей вообще маленькая девочка.
— Айрис, ты будущая герцогиня, твоё положение обязывает тебя иметь фрейлину. Понимаю, на фрейлину этот ребёнок мало тянет, но я не мог оставить её там умирать. Надо же её куда-то пристроить, а у тебя как раз нет служанки, — развёл руками Маргелиус, крепко держа за руку испуганную девчушку, которая без перерыва хлюпала носом и тёрла глаза маленькими кулачками.
— Я была ужасной фрейлиной, — улыбнулась Ордейн, уткнувшись носом в грудь своего бывшего господина.
— О да, хуже я не видел. Мне пришлось взять для Айрис ещё одну девушку, — расхохотался в ответ герцог.
— Господин, пожалуйте в дом.
Маргелиус с тревогой оглянулся на опустевшую улицу. Он не питал иллюзий: жители деревни насторожено наблюдали за ним из окон своих домов.
— Мне это не повредит, поверьте. Я единственная лекарка на всю округу, — улыбнулась краешками губ Ордейн.
Маргелиус, блаженно вытянувшись во весь рост, спал. Впервые за много дней он спал на мягкой кровати, укрытый пуховым одеялом, отрешившись от всех забот и тревог. Он уже забыл, что такое комфорт. Голоса, его разбудили приглушённые голоса. Мужчина что-то возбуждённо говорит нетерпеливым тоном. Он приоткрыл один глаз и прислушался.
— Мать, зачем ты вообще притащила этого монстра в наш дом? Тебе мало, что местные тебя и так еле терпят?
— Не говори так, Арген. Если бы не он, меня бы не было. Он спас меня девочкой, и герцогиня всегда была добра ко мне. Погляди на него. Ему нужна наша помощь.
Герцог поморщился. Пора было уходить. Он и так уже чрезмерно злоупотребил гостеприимством. Маргелиус выбрался из-под тёплого одеяла. Его одежда, чистая и выглаженная, лежала рядом. Он покачал головой — ему нечем было отблагодарить бывшую фрейлину своей жены. Оставалось надеяться, что его визит не слишком повредит ей.
Они резко замолчали, когда Маргелиус вошёл в комнату. В воздухе повисла напряжённая, давящая тишина. Высокий широкоплечий светловолосый мужчина бросил на него гневный взгляд, его губы сжались. Он резко вышел из комнаты, хлопнув дверью.
— Простите, господин… — начала лепетать Ордейн.
Маргелиус поморщился. Неужели через столько лет она его воспринимает как своего господина? Ему не следовало приходить сюда.
— Ордейн, найди мне что-нибудь съестное. Я должен отправляться, перекушу в дороге.
— Куда отправляться? — пробормотала сбитая с толку бывшая фрейлина. — Вы можете остаться у нас, сколько пожелаете. Вам не надо никуда идти.
— На Коралловый остров, я живу с семьёй Лютого, — растерянно отозвался маг. Того, что фрейлина предложит ему свой дом, он не ожидал. Он явно недооценивал её преданность в прошлом.
— Ваш дракон жив? — ахнула Ордейн со слезами радости на глазах. — Лютый — самый добрый дракон, которого я знала. Ну и боялась я его поначалу. Хотя вас я боялась ещё больше, надо признать. А потом он читал мне сказки. Такой вежливый сударь-дракон, так красиво говорил о драконьем кодексе и сути познания бытия.
— Жив… Лютый и Айрис ждут меня на острове. Я уже должен был вернуться, но сын Лютого со своим другом… в общем, они меня оставили. Придётся добираться самому, — поморщился Маргелиус, почесав бровь.
— Господин, может, вам прилечь? — заботливо заглянула в глаза магу Ордейн. —Пожалуйста, останьтесь у нас.
— Но я должен идти, Айрис и Лютый ждут меня, — развёл руками Маргелиус, не понимая настойчивости пожилой фрейлины.
— Я понимаю, как это должно быть тяжело для вас. Никто не знает, что с ней случилось. Леди пропала сразу после вашего пленения. Я пыталась её найти, но никто ничего не знал. Прошло столько лет, — Ордейн облизала губы, и как можно мягче продолжила: — Даже если она не погибла в тот день, она не могла дожить до наших дней.
Маргелиус во все глаза уставился на Ордейн. Она думает, что он спятил.
— Ордейн, я не сошёл с ума! — рявкнул он, отступая на шаг и недобро глядя на пожилую женщину.
— Господин, я ничего такого…
Маргелиус выругался, резко подошёл и крепко схватил бывшую фрейлину.
— Ты же знаешь, что такое Магическая передача? — рявкнул он в самое ухо испуганной Ордейн.
— Да, господин, — нерешительно пробормотала она, делая попытку высвободиться. — Вы делаете мне больно.
Он ослабил хватку, не давая ей вырваться.
— Не сопротивляйся, Ордейн. Я не причиню тебе вреда. Я вызову Айрис. Если ты не будешь сопротивляться, тоже сможешь её увидеть.
— Маргел, где тебя носит? — раздался в его мозгу взволнованный голос Айрис и следом он увидел жену, сидящую под деревом и мирно режущую яблоки. — И что это? — Айрис растерялась, увидев, что муж держит упирающуюся пожилую женщину.
— Это маленькая Ордейн. Твоя фрейлина, — ухмыльнулся Маргелиус и резко прислонился лбом ко лбу женщины, насильно разделяя с ней видение. Голова сразу начала раскалываться. Появился дикий звон в ушах. Он с трудом подавил тяжёлый стон. Но фрейлина, увидев Айрис, перестала сопротивляться, Маргелиус выдохнул, головная боль отступила, оставив ноющую тупую занозу в мозгу. Насильная Магическая передача была опасной для того, кто решался на такой эксперимент.
Маргелиус с облегчением убрал голову от лба женщины, разрывая мысленный контакт.
— Для завоевателя ты слишком много говоришь, — недобро ухмыльнулся Маргелиус, поднимая взгляд на барона. Он сверкнул налитыми кровью глазами, медленно поднимаясь с земли. — А во-вторых, я бы не верил всему, что слышу. У тебя есть выбор: унести отсюда свою задницу очень быстро или умереть быстро.
Яркан переглянулся со своим магом. Вот чего, а наглости бывшему Лорду Севера не занимать.
— Убить! Его голову вывесим на воротах моего баронства.
Маргелиус держал за спиной две острых, как лезвие ножа, снежинки. Север отзывался на его мысли. Он резким движением метнул ледяное оружие в барона и его сообщника. Маг, обливаясь кровью, падая, успел швырнуть в опального герцога заклинанием «Жалящей змеи», но поднявшаяся ледяная стена поглотила заклинание. Вторая снежинка описала круг возле барона, срезая волосы с его головы, и, сверкая смертельной красотой, зависла у самой его шеи, щекоча горло острыми краями.
Маргелиус задумчивым взглядом исследовал поле боя, затем почувствовал, как что-то ползёт по коже. Жители деревни с затаённым страхом наблюдали за ним. Маргелиус наклонил голову и довольно улыбнулся в лицо барону, сверкая своими янтарными глазами. В его руке возникло ледяное копьё, и герцог пронзил им одного из очнувшихся противников, решившего на свою беду подобраться сзади и зарубить Маргелиуса. Яркан нервно сглотнул — двигался его противник слишком быстро. Он сделал неуклюжую попытку уклониться от ледяного оружия, царапающего ему шею.
— Я бы этого не делал, а то ненароком и башку отрежет. Я не слишком хорошо управляю этими штуками, — хихикнул Маргелиус. Вторая ледяная снежинка, вращаясь, зависла над его левым плечом, переливаясь тысячей искорок на солнце.
— И что дальше? — спросил Яркан, облизывая губы, краем глаза косясь на убитого мага. А бывший Лорд Севера не дурак, самым первым убил того, кто мог противостоять ему.
— У тебя есть выбор: сдаться очень быстро или умереть быстро, — повторил Маргелиус и кровожадно осклабился, сверкнув налитыми кровью глазами. Затем стукнул копьём по земле, и от него прошла ледяная волна, покрыв всё поле тонкой коркой льда. Лошади недовольно заржали, скользя на льду.
— Если я сдамся, то что будет со мной и моими людьми? — выкрикнул барон, стараясь удержать лошадь, которая гарцевала на льду.
— Сдавайся и узнаешь, — пожал плечами герцог. — Я дал тебе выбор.
— Я выбираю битву. Один на один! Где ты не будешь прибегать к своим магическим фокусам. Честный поединок, дай слово герцога, — высокомерно заявил Яркан, слезая с лошади. — Если ты победишь, мои люди — твои пленники. Если выиграю я, то для тебя это не будет иметь значения.
Маргелиус кинул удивлённый взгляд на барона, равнодушно пожал плечами, соглашаясь. Стукнул копьём ещё раз, разбивая лёд, отбросил ледяное оружие. Затем поднял руку, и снежинка, вращаясь, вернулась обратно. Обе снежинки зависли над его плечами, переливаясь смертельными гранями на солнце. Он поглядел на них, затем нежно опустил ладони, грозное оружие растаяло в его руках без следа.
— Дайте ему меч, — приказал барон.
Маргелиус улыбнулся, покачал головой, показал свои руки с длинными когтями.
— Мне так удобнее.
Яркан брезгливо поморщился, но промолчал. Если противник будет безоружен, ему же лучше. Что бывший Лорд Севера опасен, он не сомневался.
Они уже полчаса танцевали по кругу. Яркан старался держать бывшего Лорда Севера на расстоянии, не давая тому сократить дистанцию. Он не сомневался, что с помощью когтей и зубов герцог быстро его прикончит. Он не недооценивал противника. Но достать герцога ему никак не удавалось: тот, несмотря на свою кажущуюся малоподвижность и огромные габариты, двигался плавно и быстро, уходя от ударов. Маргелиус, в свою очередь, вынужден был признать, что противник ему попался из умелых фехтовальщиков, и все его контратаки тот блокирует умело, не давая приблизиться и свернуть барону шею.
Маргелиус начал уставать, слишком долго он пролежал в саркофаге, а о тренировках вообще забыл. Его противник это почувствовал и удвоил атаку, тесня его всё больше. Герцог выругался, пригнулся и, совершив обманное движение, прыгнул прямо на противника. Меч полоснул его по плечу, но ничто не могло остановить его. Сверкнули клыки… Маргелиус поднял глаза на стоящих поодаль позеленевших людей барона и медленно положил руку на землю. Земля покрылась льдом, предостерегая от попыток подойти ближе.
Люди барона сдались почти без сопротивления. Лишившись своего господина, они не видели смысла погибать сами и хмурыми лицами сложили оружие. От злого мага они ничего хорошего не ждали.
Маргелиус оглядел связанных пленников и собравшихся жителей деревни, поднял руку и заговорил:
— Не мне судить их, не мне они причинили зло. Я отдаю их в ваши руки, вершить правосудие на ваше усмотрение, как было принято по кодексу Севера во времена правления Маргелиуса Альгвардского.
— В наши? — нехорошо ухмыльнулся рослый селянин. — Над нами суд вершит Гвилберд.
— Если вы решите их отдать на суд в Гвилберд, да будет так. Я дал вам свободу поступить с ними, как вы сочтёте нужным, и не собираюсь брать свои слова обратно, — жёстко произнёс Маргелиус, повернулся и пошёл прочь из деревни. Ему нечего было больше здесь делать. Его никто не останавливал. Он грустно улыбнулся — опрометчиво с его стороны было бы думать, что жители деревни бросятся ему на шею со словами благодарности.
— Маргелиус! — раздался окрик.
Маг медленно обернулся.
— Если ты вернёшься сюда ещё раз, мы будем с тобой сражаться так же, как и с ними, — медленно и весомо, выделяя каждое слово, произнёс высокий черноволосый человек.
Маргелиус кивнул и ушёл, зажимая рану на предплечье здоровой рукой. Капли дымящейся, почти чёрной крови медленно падали из-под его пальцев на землю.
— Господин, — окликнула его пожилая маленькая женщина с добрыми глазами уже почти у самого выхода из деревни. Она вышла из аккуратненького дворика, который был весь усажен красивыми, приятного пахнущими белыми цветочками. — Позвольте я перевяжу вашу рану.
Он уставился на женщину тяжёлым мрачным взглядом, но она была тверда в своём намерении помочь. Не обращая внимания на его свирепый вид, подошла и взяла его за руку. Герцог послушно уселся на землю, позволяя позаботиться о его порезе. Барон нанёс ему если не серьезную, то довольно глубокую рану. Если не принять меры, он истечёт кровью. Женщина, что-то мягко бормоча, исчезла в доме, затем вернулась и протянула ему лепёшку и кувшин.
— Поешьте, господин, вы, должно быть, голодны. И выпейте. Я сейчас зашью вашу рану, будет больно. Пейте же.
Он сделал несколько жадных глотков. Впился зубами в лепёшку. Она забрала у него кувшин из рук и вылила часть содержимого на рану. Маг поморщился, с трудом сдерживая стон. Плечо горело огнём. Женщина ловко накладывала стежки.
— Ну, вот и всё, господин, — мягко бормотала она, аккуратно заматывая его плечо белым чистым полотном.
Она что-то ещё говорила, но герцог уже не слушал, погружаясь в тяжёлое дремотное состояние.
Он вздрогнул, что-то привлекло его внимание. Резко выпрямился.
— Такая добрая и отзывчивая леди Айрис была. Вы её так любили. Белая кожа. Она ко мне всегда была добра и научила играть в шахматы, — горестно вздохнула женщина.
До Маргелиуса дошёл смысл слов женщины. Она говорит о его жене. Он резко схватил её за руку.
— Кто ты такая?
— Господин, — испуганно забормотала пожилая женщина, тщетно стараясь высвободиться из его железной хватки. — Вы совсем не помните меня? Я Ордейн, прислуживала вашей леди. Вы привезли меня из похода после жёлтой эпидемии.
Герцог озадаченно вгляделся в лицо женщины, в её раскосые глаза.
— Маленькая Ордейн? — ахнул он, не веря своим глазам. В следующее мгновение он заключил женщину в объятия, потом неловко выпустил и оглянулся — жители деревни стояли поодаль и не пытались приблизиться.
— Вы можете не переживать, господин. Они не ступят на мой порог без острой необходимости. Я одна из старейшин деревни и местная знахарка, — лукаво улыбнулась она.
— Ордейн, — повторил герцог, не веря своим глазам. Он обнимал женщину, нежно гладил своими грубыми пальцами её лицо, и из его глаз катились слёзы.
Они возвращались из похода, когда наткнулись на деревню, поражённую эпидемией. Почти все жители были мертвы. Среди дымящихся руин он увидел плачущую девочку лет двенадцати. Она худыми кулачками размазывала по лицу слёзы. Он поморщился. Девочка выглядела здоровой. Страшная эпидемия унесла жизни её родителей, братьев и сестер, но пощадила её. Если её оставить здесь, она наверняка умрёт. Она глядела на него затравленно и попыталась убежать, но куда ей было против закалённого в битвах воина. Он, слегка ухмыляясь, поймал её и посадил перед собой на лошадь. Девчушка его боялась.
— Знаешь, кто я, девочка? — вкрадчиво спросил он.
— Злой маг, — покорно отозвалась девочка, не глядя на него.
— И как думаешь, что я с тобой сделаю? — ухмыльнулся Маргелиус.
— Съешь меня? — грустно отозвалась девочка.
— Ну, допустим, съесть я тебя всегда успею, — обескуражено проворчал Маргелиус. — Как твоё имя?
— Ордейн, — еле слышно отозвалась девочка. Затем повернулась и поглядела прямо в самую душу своими яркими раскосыми глазами. Полуэльфийка с примесью бессмертного и ещё кого-то.
— В моём замке гостит леди. Я хочу, чтобы ты ей прислуживала. Как думаешь, справишься? — спросил Маргелиус, стараясь отвлечь девочку от мыслей о смерти родителей и того, что он её съест.
— Я… я постараюсь, милорд, — неловко ответила девочка, шмыгнув носом.
Маргелиус осторожно погладил её по голове.
Он привёз её в замок и подарил Айрис. Сначала она не поняла, зачем ей вообще маленькая девочка.
— Айрис, ты будущая герцогиня, твоё положение обязывает тебя иметь фрейлину. Понимаю, на фрейлину этот ребёнок мало тянет, но я не мог оставить её там умирать. Надо же её куда-то пристроить, а у тебя как раз нет служанки, — развёл руками Маргелиус, крепко держа за руку испуганную девчушку, которая без перерыва хлюпала носом и тёрла глаза маленькими кулачками.
— Я была ужасной фрейлиной, — улыбнулась Ордейн, уткнувшись носом в грудь своего бывшего господина.
— О да, хуже я не видел. Мне пришлось взять для Айрис ещё одну девушку, — расхохотался в ответ герцог.
— Господин, пожалуйте в дом.
Маргелиус с тревогой оглянулся на опустевшую улицу. Он не питал иллюзий: жители деревни насторожено наблюдали за ним из окон своих домов.
— Мне это не повредит, поверьте. Я единственная лекарка на всю округу, — улыбнулась краешками губ Ордейн.
Маргелиус, блаженно вытянувшись во весь рост, спал. Впервые за много дней он спал на мягкой кровати, укрытый пуховым одеялом, отрешившись от всех забот и тревог. Он уже забыл, что такое комфорт. Голоса, его разбудили приглушённые голоса. Мужчина что-то возбуждённо говорит нетерпеливым тоном. Он приоткрыл один глаз и прислушался.
— Мать, зачем ты вообще притащила этого монстра в наш дом? Тебе мало, что местные тебя и так еле терпят?
— Не говори так, Арген. Если бы не он, меня бы не было. Он спас меня девочкой, и герцогиня всегда была добра ко мне. Погляди на него. Ему нужна наша помощь.
Герцог поморщился. Пора было уходить. Он и так уже чрезмерно злоупотребил гостеприимством. Маргелиус выбрался из-под тёплого одеяла. Его одежда, чистая и выглаженная, лежала рядом. Он покачал головой — ему нечем было отблагодарить бывшую фрейлину своей жены. Оставалось надеяться, что его визит не слишком повредит ей.
Они резко замолчали, когда Маргелиус вошёл в комнату. В воздухе повисла напряжённая, давящая тишина. Высокий широкоплечий светловолосый мужчина бросил на него гневный взгляд, его губы сжались. Он резко вышел из комнаты, хлопнув дверью.
— Простите, господин… — начала лепетать Ордейн.
Маргелиус поморщился. Неужели через столько лет она его воспринимает как своего господина? Ему не следовало приходить сюда.
— Ордейн, найди мне что-нибудь съестное. Я должен отправляться, перекушу в дороге.
— Куда отправляться? — пробормотала сбитая с толку бывшая фрейлина. — Вы можете остаться у нас, сколько пожелаете. Вам не надо никуда идти.
— На Коралловый остров, я живу с семьёй Лютого, — растерянно отозвался маг. Того, что фрейлина предложит ему свой дом, он не ожидал. Он явно недооценивал её преданность в прошлом.
— Ваш дракон жив? — ахнула Ордейн со слезами радости на глазах. — Лютый — самый добрый дракон, которого я знала. Ну и боялась я его поначалу. Хотя вас я боялась ещё больше, надо признать. А потом он читал мне сказки. Такой вежливый сударь-дракон, так красиво говорил о драконьем кодексе и сути познания бытия.
— Жив… Лютый и Айрис ждут меня на острове. Я уже должен был вернуться, но сын Лютого со своим другом… в общем, они меня оставили. Придётся добираться самому, — поморщился Маргелиус, почесав бровь.
— Господин, может, вам прилечь? — заботливо заглянула в глаза магу Ордейн. —Пожалуйста, останьтесь у нас.
— Но я должен идти, Айрис и Лютый ждут меня, — развёл руками Маргелиус, не понимая настойчивости пожилой фрейлины.
— Я понимаю, как это должно быть тяжело для вас. Никто не знает, что с ней случилось. Леди пропала сразу после вашего пленения. Я пыталась её найти, но никто ничего не знал. Прошло столько лет, — Ордейн облизала губы, и как можно мягче продолжила: — Даже если она не погибла в тот день, она не могла дожить до наших дней.
Маргелиус во все глаза уставился на Ордейн. Она думает, что он спятил.
— Ордейн, я не сошёл с ума! — рявкнул он, отступая на шаг и недобро глядя на пожилую женщину.
— Господин, я ничего такого…
Маргелиус выругался, резко подошёл и крепко схватил бывшую фрейлину.
— Ты же знаешь, что такое Магическая передача? — рявкнул он в самое ухо испуганной Ордейн.
— Да, господин, — нерешительно пробормотала она, делая попытку высвободиться. — Вы делаете мне больно.
Он ослабил хватку, не давая ей вырваться.
— Не сопротивляйся, Ордейн. Я не причиню тебе вреда. Я вызову Айрис. Если ты не будешь сопротивляться, тоже сможешь её увидеть.
— Маргел, где тебя носит? — раздался в его мозгу взволнованный голос Айрис и следом он увидел жену, сидящую под деревом и мирно режущую яблоки. — И что это? — Айрис растерялась, увидев, что муж держит упирающуюся пожилую женщину.
— Это маленькая Ордейн. Твоя фрейлина, — ухмыльнулся Маргелиус и резко прислонился лбом ко лбу женщины, насильно разделяя с ней видение. Голова сразу начала раскалываться. Появился дикий звон в ушах. Он с трудом подавил тяжёлый стон. Но фрейлина, увидев Айрис, перестала сопротивляться, Маргелиус выдохнул, головная боль отступила, оставив ноющую тупую занозу в мозгу. Насильная Магическая передача была опасной для того, кто решался на такой эксперимент.
Маргелиус с облегчением убрал голову от лба женщины, разрывая мысленный контакт.