Дамский клуб на Чэпел-стрит

25.05.2025, 09:39 Автор: Ксения Мирошник

Закрыть настройки

Показано 7 из 8 страниц

1 2 ... 5 6 7 8


- Погодите…- приподняв одну руку и о чём-то сосредоточенно раздумывая, сказала Джемма, - а что если нам создать дублеты? Помните, как на уроке мистера Лейри?
       - Джемма, - возразила мисс Филлипс, - ты забыла, что это противозаконно? Любой дурак может создать дублет и продать его. Такое колдовство строго отслеживается. Твой собственный брат нас схватит за руку и засунет в зловонную камеру.
       Дейзи Филлипс скривилась так, будто уже сидела в той самой камере, о которой сейчас сказала.
       - В том-то всё и дело, - улыбнулась мисс Салливан, - Джейми позволит нам это. В интересах дела он может подписать у начальства документ, позволяющий нам сотворить несколько вещиц, чтобы поймать стилетов.
       - Но наша цель вовсе не стилеты, Джемма, - испугалась мисс Даттон. – Твой брат в интересах нашего расследования не сможет поделиться с начальством деталями, а поймать стилетов мы не сможем, потому как нам это не нужно. У инспектора будут проблемы. Разрешение на такое колдовство могут выдать лишь со скрипом и под ответственность Джейми. Он может лишиться работы.
       - Я всё же поделюсь с ним этой идеей, - пристально глядя в глаза подруги, улыбнулась мисс Салливан. – Думаю, ему она понравится.
       Андреа сначала было успокоилась, предположив, что инспектор настолько любит свою работу, что рисковать ею не станет, а потом вновь испугалась. Джейми отчаянный человек и подобный риск, тем более ради дела, он обязательно для самого себя оправдает. Девушки ещё некоторое время обсуждали эту тему, а потом разошлись. Мисс Даттон поднялась к себе и наконец уснула, позволив себе заслуженный отдых.
       Прошла неделя, но встреча со стилетами не намечалась. Андреа нервничала всё больше, опасаясь этой встречи и страстно её желая, чтобы уже хоть как-то продвинуться в расследовании. Мисс Джералд каждый день проводила свои исследования, собирая информацию из всех возможных источников, объединяя её и отсеивая лишнее. Девушка ужасно вымоталась, но с каждым днём становилась всё воодушевлённее, очевидно что-то нащупав. Однажды вечером она не пришла на собрание клуба, и девушки решили, что Юнис слишком увлеклась своими изысканиями. Однако она не явилась и на следующий день, а через установленную связь выяснить ничего не удалось, поскольку мисс Джералд не отвечала на призывы мисс Филлипс.
       - С Юнис такое может быть, - сказала Берта Беттел. – Она погрузилась в статьи. Помните, как она готовилась к выпускному экзамену в школе? Мы три дня не могли её найти. Она нам тогда сказал, что мы бы её отвлекали.
       - Да, - улыбнулась мисс Кройт, - я помню. Наша Юнис, если во что-то погружается, то с головой.
       - Думаете? – тревожно сжимая на груди блузку, спросила Андреа. – Это конечно похоже на Юнис, но дело-то серьёзное. Мало ли.
       - Давайте так, - предложила Эванжелина Пратт, - завтра утром сходим к ней домой. Если не застанем, отправимся в библиотеку.
       - Отлично! И я уверена, услышим её недовольное ворчание, что снова покусились на её уединение, - искусственной улыбкой улыбнулась Джемма.
       В этот вечер в дамском клубе витала тревога, но ни одна из девушек не пожелала признать собственный страх. Юнис Джералд действительно излишне погружалась в дело, которое её увлекало, и могла по несколько дней игнорировать подруг. Она просто - напросто забывала обо всём вокруг.
       Но той же ночью мисс Даттон разбудил тревожный стук в дверь, а потом насмерть перепуганная Дейзи Филлипс сообщила, что их подруга мисс Джералд бесследно исчезла, успев передать странное сообщение.
       


       
       
       
       
       
       Прода от 25.05.2025, 09:39


       

Глава пятая, в которой…


       
       - Что за сообщение? – раздражённо поинтересовался инспектор Салливан, которого Андреа совершенно бесцеремонно побеспокоила.
       Мисс Даттон не стала ждать до утра, а сразу же примчалась к брату Джеммы, который снимал небольшую квартирку недалеко от участка. Очень удачно, что удалось застать его дома. Джейми ещё не спал, но уже скинул пиджак и галстук. Рубашка была наполовину расстёгнута, волосы всклокочены и даже ремень болтался на шлёвках. Такой внешний вид совсем не смущал инспектора, когда он открывал дверь, ибо ждал мистер Салливан мальчишку-посыльного, который должен был принести ему ужин. Однако, стоило Джейми увидеть мисс Даттон, как способность говорить покинула его безвозвратно. Мужчина стоял и мычал, никак не желая верить собственным глазам. Когда мысль о почти расстёгнутых брюках врезалась в голову, инспектор и вовсе повёл себя глупо, захлопнув дверь прямо перед носом Андреа. Он застегнулся, поправил рубашку и глубоко вдохнул, прежде чем открыть гостье дверь снова. Глупее мистер Салливан, наверное, ещё никогда себя не чувствовал.
       Энди изумлённо хлопала глазами, отчего инспектор начал захлёбываться чувством вины, а потом и злостью на самого себя. Он всё ещё пребывал в этом отвратительном настроении, когда мисс Даттон рассказала зачем пришла.
       - Дейзи сказала так: - стараясь не обращать внимания на недовольство инспектора, и прогоняя воспоминание о том, в каком виде он её встретил, сказала Энди, - сильнее всех покорные судьбе.
       - И что это должно означать?
       - Если бы я знала, - взволнованно ответила Андреа, комкая в руках перчатки.
       - Чем именно занималась ваша подруга?
       - Она…Юнис обладает чудесным талантом собирать и систематизировать информацию. Все эти дни она искала, перечитывала и объединяла всю информацию, которая могла оказаться полезной в поисках резиденции Лютаусов.
       - И видимо что-то нашла, - пробормотал инспектор, накидывая пиджак. – Разве не говорил я вам, что это опасно?
       - Вы думаете, что Юнис?.. думаете?..
       Андреа в ужасе закрыла лицо руками. Пока добиралась до жилища мистера Салливана, не позволяла себе думать о плохом, но здесь, рядом с ним, она не сдержала чувств.
       Стоило девушке спрятать от него лицо и задрожать всем телом, как сердце Джейми сжалось. Он не мог видеть её такой. В такие моменты инспектор готов был весь мир постелить к её ногам.
       - Не надо, - попросил он и сделал шаг. Всего один, а потом застыл. – Давайте не будем плакать, будем действовать.
       - Что? – воскликнула она, поднимая заплаканные глаза. – Что мы можем сделать?
       - Будем искать, где и когда вашу мисс Джералд видели в последний раз. Работать. Будем работать, как и положено.
       Джейми не знал, что говорить, как успокоить девушку, как помочь ей собраться с силами. Но этого не потребовалось. Мисс Даттон, позволившая себе слабость лишь на мгновение, быстро взяла себя в руки:
       - Я готова, я с вами. Везде.
       - Но…- попытался возмутиться инспектор.
       - Я признаю, мистер Салливан, что мы неопытны и возможно самонадеянны, но раз уж мы все пошли на это, все и будем продолжать.
       Джейми не хотел спорить, на это не было сил. Он лишь кивнул и позволил мисс Даттон показать дом, в котором жила пропавшая мисс Джералд. Они оба сели в его автомобиль и не говорили ни единого слова, каждый думая о своём. Инспектор нервничал от того, что в голову лезла всякая чушь о том, какой показалась Андреа его квартира. Да, холостяцкая конура, но он тщательно следил за порядком и не стыдился своего жилья. Эти мысли преследовали его всю дорогу и вот как раз за них было стыдно. Пропала девушка, а это означало, что ещё одна подруга его сестры в опасности, а он едва дышал рядом с мисс Даттон, отчаянно боясь сделать или сказать что-то не то.
       Посещение квартиры мисс Джералд ничего не дало. В результате осмотра выяснилось лишь то, что девушка давненько не ночевала дома.
       - Это нормально? – на всякий случай уточнил инспектор у Андреа.
       - На самом деле, да. Юнис девушка увлекающаяся, если над чем-то работает – теряет счёт времени.
       Мисс Даттон говорила тихо, и каждое слово инспектору пришлось ловить с особым вниманием. Джейми всё больше сокрушался, думая о том, что юные создания, которые должны были читать книги и восхищаться придуманными и подогнанными под идеал романтичными героями, совершенно не предназначены для того, чтобы противостоять секте. Но что поделать? Подруги его сестры были из совсем другого теста.
       - Тогда отправимся в библиотеку, - сказал он.
       - Но сейчас ночь! – удивилась Андреа.
       - Да, но в библиотеке есть ночной сторож, а у меня есть ключ от всех дверей, - невесело улыбнулся инспектор.
       Девушка попыталась ответить на его улыбку, но получилось не очень хорошо, и мистер Салливан прокашлялся и хмуро опустил глаза. Всё выходило как-то вкривь и вкось.
       До библиотеки добирались снова молча. Ночной сторож, мистер Нодри, удивился незваным гостям, но, увидев документы Джейми, пропустил их в зал.
       - Нам нужно в отдел периодики, - мягко сказала Энди. – Моя подруга пропала, и библиотека — это последнее место, где её видели. Может вы обращали внимание на девушку, которая задерживалась допоздна?
       - О! – воскликнул мистер Нодри, - вы о мисс Джералд?
       Сердце мисс Даттон с бешеной скоростью рухнуло в пропасть. Она схватила сторожа за руку и с надеждой посмотрела в его глаза:
       - Вы знаете Юнис?
       - Конечно-конечно, мисс, - немного удивлённо и даже растерянно ответил мистер Нодри. – Мисс Джералд очень воспитанная молодая леди, немного странная, уж, извините старика, но очень воспитанная.
       - Да-да, - счастливо улыбнулась Андреа и посмотрела на Джейми, - это наша Юнис. – Мисс Даттон изо всех сил надеялась, что сейчас мистер Нодри скажет, что видел её подругу живой и невредимой, что знает где она. – Когда вы видели мисс Джералд в последний раз?
       - Вчера поздно вечером.
       - Вчера? Точно? Вы не путаете? Разве не сегодня? – уточнил инспектор.
       - Нет, точно говорю, вчера вечером. Я, когда на службу заступил, по обыкновению подошёл к ней, чтобы поздороваться. Мисс Джералд одна из немногих, кому позволено чуть ли не ночевать здесь. Она была очень чем-то увлечена и, как мне показалось, даже не заметила меня. Но я не обиделся. Видел много раз, как леди готовится к экзаменам или что-то вроде того. Она была очень серьёзной и сосредоточенной в тот вечер. Я и не стал навязываться.
       - А как она уходила вы видели? – спросила Андреа.
       - Вот тут-то и странность, мисс, не видел. Знаете ли, я не сижу на одном месте постоянно. Обход делаю в произвольном порядке. Так эффективнее, вы меня понимаете? – он посмотрел на Джейми, ужасно довольный своим методом работы и. получив одобрительный кивок, продолжил: - Возвращаясь с очередного обхода, я не обнаружил мисс Джералд на месте.
       - То есть, она ушла, а вы не заметили? – разочарованно спросила Энди.
       - Да, - печально подтвердил мистер Нодри, - но, вы знаете, странность в том, что мисс Джералд не убрала за собою газеты.
       - То есть как? – переспросил Джейми.
       - Те, кто работает с изданиями без присмотра служащих библиотеки, закончив, складывают взятые документы или книги на стойку отдельными стопками. Это нужно, чтобы утром библиотекари могли аккуратно всё проверить и вернуть на места. Мисс Джералд всё оставила на столе так, будто должна была вернуться к работе.
       Сердце Андреа сжалось, девушка посмотрела на инспектора и увидела в его глазах то же беспокойство. Юнис исчезла прямо из зала библиотеки.
       - Подскажите, мистер Нодри, - спросил Джейми, - а то, что изучала мисс Джералд и сейчас так и лежит на столе?
       Это был глупый вопрос, Джейми хорошо это понимал, но всё равно спросил.
       - Нет, ну что вы, - нахмурился сторож, - утром всё было разложено по местам. Как и полагается.
       - Ну да, - пробормотал инспектор.
       - Вы можете проводить нас к столу, за которым работала Юнис? – попросила мисс Даттон.
       - Конечно! – воскликнул мистер Нодри, обрадованный тем, что может быть полезен.
       Все трое поднялись на второй этаж, прошли бесконечное количество стеллажей и оказались в огромном зале со множеством столов. Над столами тускло светили лампы. Пахло печатной краской и немного пылью.
       - Вот, пожалуйста, проходите сюда. Этот стол любила мисс Джералд ещё со школы.
       Совершенно обычный стол. Не в углу, не с краю, просто стол среди многих других. Мисс Даттон подошла к нему и, не удержавшись, провела ладонью по гладкой поверхности. Печаль и страх мешали свободно дышать, но Андреа попыталась сосредоточится на поиске магии.
       - А кто-нибудь ещё был в тот вечер в библиотеке? – спросил Джейми. – Может кто-то ещё читал в этом зале?
       - Как же – как же, был ещё один молодой человек, - закивал сторож, - имени его я не знаю. Не постоянный посетитель.
       - А можно как-то имя узнать?
       - Конечно! Если ему позволили остаться допоздна, значит, имя его и все данные записаны у мистера Хатчинса. Он строго следит за тем, кто остаётся по ночам.
       - Можно увидеть эти записи? – воодушевился мистер Салливан.
       - Нет, сейчас точно нет. Только утром. Кабинет мистера Хатчинса заперт, а я права не имею…Ночь на дворе.
       - Но вы хотя бы помните, как выглядел молодой человек? – спросила Андреа, продолжая мягко ощупывать пространство вокруг стола Юнис и не обнаруживая никаких следов магии.
       - Помню, мисс, - снова закивал мистер Нодри, - странный он был. Не господин, не богатый, то есть. Не студент. Одет хорошо, щегольски так, но лицо…знаете, наглое. Ну, как хозяин всего вокруг себя вёл. Головной убор не снял. Сидел вразвалку. Ни один уважающий себя джентльмен не будет так держать себя в присутствии юной леди. И, знаете, что меня удивило? Мистер Хатчинс очень щепетильный молодой человек, он любит свою работу, уважает правила, но вот того человека впустил без пиджака.
       - Как это?
       - Я внимание обратил, что юноша был в хороших шерстяных брюках, модной сорочке, жилете и даже цепочка серебряная была на часах, что торчали из кармана, а вот пиджака не было. И кепка была.
       - Вы очень внимательны, мистер Нодри, - похвалил инспектор.
       - Я столько лет работаю в этом уважаемом месте, правила хорошо знаю. Впервые столкнулся с таким неподобающим отношением к нашей библиотеке и мисс Джералд, конечно же. Хотя…казалось, она была так воодушевлена, что даже не заметила этого нахала.
       Андреа с тревогой смотрела в лицо Джейми и хорошо понимала, о ком шла речь. Мистер Нодри описал излюбленный стиль стилетов.
       - Мистер Нодри, - обратилась она к сторожу, - могло быть так, что вы просто не заметили пиджак? Молодой человек мог снять его и положить на лавку.
       - Нет, мисс, я специально посмотрел. Нигде пиджака не наблюдалось.
       Энди резко отвернулась и втянула носом воздух, чтобы справиться с охватившей её паникой.
       - Благодарим вас, мистер Нодри, - сказал инспектор. – Вы очень помогли. Утром я приду к мистеру Хатчинсу, чтобы посмотреть записи.
       Сторож кивнул, а потом пошёл по своим делам.
       - Вам не кажется, что это будет бесполезно? – тихо спросила Энди. – Если молодой человек был тем, о ком мы оба с вами подумали, то своих настоящих данных он не оставил.
       - Чтобы пропустить сюда стилета, - тоже переходя на шёпот ответил Джейми, - библиотекарь должен был иметь на то вескую причину. Я хочу её знать.
       - Вот ещё что, - воскликнул запыхавшийся мистер Нодри, который явно чуть ли не бежал обратно к ночным гостям, - не знаю, важно ли это, но после того, как мисс Джералд ушла, я сам сложил газеты на стойку. Ну, знаете, чтобы ей не отказали в посещениях. Я подумал, мало ли, девушка устала, забылась…В общем, задвигая за ней стул, я обнаружил кое- что.
       - Что? – нетерпеливо шагнул ближе к сторожу инспектор.
       - Небольшую записную книжку мисс Джералд.

Показано 7 из 8 страниц

1 2 ... 5 6 7 8