Дом, милый дом

25.05.2025, 01:42 Автор: Лейла Ливингстон

Закрыть настройки

Показано 3 из 5 страниц

1 2 3 4 5



       Пока Жозе выкладывал на стол козий сыр и разливал по тарелкам суп, Бенедита, не скрывая восхищения от голосового переводчика, показывала Айле фотографии и полушёпотом рассказывала ей историю улицы:
       
       – O meu pai nao era a ultima pessoa na cidade. Todos os telhados, todas as portas e janelas que voce vera andando por esta rua, ele uma vez consertou, reformou e completou (*порт. Видишь ли, деточка, мой папа был в городе не последним человеком. Все крыши, все двери и окна, которые ты увидишь, гуляя по этой улице, он когда-то чинил, переделывал и достраивал).
       
       – Ого, он был архитектор? – переспросила Айла, подавляя робость.
       
       Прослушав механическую речь переводчика, Бенедита покивала:
       
       – Sim, sim, ele era Arquiteto, Carpinteiro, Eletricista e encanador (*Да-да, он был и архитектором, и плотником, и электриком и даже сантехником), – покивала старушка, – Jose aprendeu tudo com ele (*Жозе был его подмастерье).
       
       – O nosso velho ficou furioso quando descobriu que eu e a Benedita iamos casar (*О, как он злился, когда узнал, что мы с Бенедитой решили пожениться)! – вмешался тот в рассказ, ставя на стол стакан с ложками, – Mas quando viu Gonzalo, nosso filho, descongelou imediatamente (*Но когда увидел Гонсало, нашего сына, моментально растаял).
       
       – E o avo comecou a ensinar-lhe tudo (*И дед стал всему учить уже его), – хмыкнув, словно сетуя, сообщила Бенедита, – Gonzalo continua agora o seu trabalho num certo sentido (*Гонсало в каком-то роде продолжает его дело).
       
       – Он живёт где-то тут рядом? Я могла бы нанять его, – Айла взяла у Бенедиты одну из фотографий, на которой светловолосый трёхлетка с убранными в хвост волосами играл с пожилым сеньором в мяч у океана.
       
       – Nao, querida (*Нет, дорогая). Ele esta lo-onge (*Он сейчас далеко-о), – Бенедита махнула рукой, – Gonzalo esta restaurando edificios em Madrid. Agora em Madrid, Jose (*Гонсало у нас реставрирует что-то в Мадриде. В Мадриде же, Жозе?)
       
       – Nao, meu amor, em Barcelona. Ele esta em Barcelona esta semana (*Нет, любимая, в Барселоне. На этой неделе он в Барселоне), – Жозе, наконец, сел за стол и, указав Айле на тарелку, проговорил серьёзно, – Ешь! Bom apetite!
       
       – Obrigada, – Айла улыбнулась Жозе и взялась за ложку.
       
       Опустила взгляд, разглядела в тарелке с мутным бульоном, в котором плавала зелень, кусочки колбасы. Попробовала. На языке осталось необычное сочетание чего-то картофельно-чесночного с пряным, копчёным мясом.
       
       – Caldo Verde. Суп. Имя, – с важным видом пояснил Жозе и они надолго замолчали.
       
       Ужин и последовавшее за ним знакомство с домом соседей заняли весь остаток вечера. Как оказалось, во многих домах деревни кухня и уборные имели отдельные входы с улицы и не были связаны с жилыми комнатами.
       
       – Jose ainda ameaca cortar a abertura da cozinha da sala de estar, mas ainda nao tem tempo (*Жозе всё грозится прорубить проём на кухню из гостиной, но пока всё не успевает) – пояснила Бенедита, прочитав на лице Айлы удивление.
       
       – Sim, ja la vao dez anos (*Ага, уже лет десять как не нахожу свободной минутки) – мрачно хохотнул Жозе и указал в сторону пристройки.
       
       Хороший интернет и голосовой переводчик посодействовали более содержательным разговорам.
       
       – Se quiseres, querida, posso perguntar a Donna Pereira se ela tem alguma vaga no restaurant (*Если хочешь, деточка, могу поинтересоваться у донны Перейра о вакансиях в местном магазине) – всё так же участливо предложила старушка.
       
       – Простите? – Айла не сразу сообразила, о чём шла речь, но когда до неё дошёл смысл услышанного, поспешила добавить, – Ой, нет, спасибо! У меня уже есть работа. Онлайн. Ну, в Интернете. Всё, что мне нужно: ноутбук и стабильная сеть. Я-а-а веб-дизайнер и, к счастью, совсем не нуждаюсь в деньгах... Помимо тех, что и так зарабатываю.
       
       – Gracas a Deus que ela tem um emprego (*О, слава Богу! У неё есть работа)! – воскликнул Жозе, но, вспомнивши, что его теперь понимают, показал Айле два больших пальца, – Optimo! Estas a ir bem (*Отлично! Ты молодец)!
       
       – Спасибо, – сдерживая острое желание нервно рассмеяться, проговорила Айла.
       
       Ей выдали свежее постельное бельё, показали ванную комнату и открыли пристройку. Там, впервые после почти двух суток беспокойств и испытаний в дороге, Айла почувствовала себя как дома.
       
       Теперь же она лежала на лоскутном покрывале и смотрела в потолок. У неё ведь был план. Там, в Лондоне, всё казалось довольно простым и понятным. Купить дом за бесценок, привести его в порядок на личные средства, качественно отснять и выставить на сайт в обновлённом виде с хорошей наценкой. Она, конечно, понимала, что флиппинг – идея рискованная, но успешный опыт подружек из Бристольского университета и парочки бывших коллег убедили Айлу в том, что ей точно стоит рискнуть.
       
       Сделав над собой усилие и поборов неизвестно откуда взявшееся волнение, она всё-таки поднялась с кровати и подошла к напольному зеркалу с ассиметричной рамой. Осмотрев себя, поправила волосы и стянула грязную толстовку. Достала из рюкзака мешковатое худи с надписью BRISTOL, натянула свежие гольфы чуть ли не до самых коленок, вдела ступни в кроссовки. Из бумажника, найденного на самом дне рюкзака, она вытащила пару купюр крупного номинала, сунула в карман и, отперев замок, вышла из пристройки на улицу. Обошла дом, по памяти отыскала вход на кухню и постучала в дверь, за которой сейчас кто-то активно гремел посудой.
       
       – Esta aberta (*Открыто)! – прозвучал голос Бенедиты сквозь дверное полотно.
       
       Айла потянула ручку и вошла в тёплую и просторную кухню, наполненную ароматами тушеного мяса и овощей.
       
       – Bom dia, Isla! Dormiste bem (Доброе утро, Айла! Как спалось)?
       
       – Доброе утро, просто отлично, спасибо! Там в пристройке очень уютно.
       
       Она прибавила громкость на телефоне и дождалась, пока он закончит переводить.
       
       – Estou muito feliz, querida (*Я страшно рада, дорогая)! – Бенедита помешала мясо с овощами в большом чугунном чане и накрыла его крышкой, – Senta-te para o pequeno-almoco (*Садись завтракать).
       
       – Спасибо, Бенедита, но я, пожалуй, пойду поищу какой-нибудь ресторан. Мне очень неудобно перед вами.
       
       – O Jose e eu estamos contentes por ter ficado (*Ой, брось! Мы с Жозе только рады гостям), – она подошла к столу и убрала вышитое полотенце с пирожков, – Sabe, nos vivemos no sope da montanha e os nossos amigos nao costumam descer para tomar cafe. A unica vizinha que resta e Donna Garcia, mas, para dizer a verdade, e terrivelmente calada. Esta sempre a espera que a entretenhamos. Como se fossemos palhacos ou algum tipo de circo (*Как видишь, живём мы в низине, и наши друзья не так часто спускаются к нам на кофе. Из соседей осталась только донна Гарсия, но она, скажу тебе по секрету, страшная молчунья. Придёт и молчит, ждёт, чтобы её развлекали. Будто мы клоуны или какой-то цирк).
       
       – Моя сестра Джесс тоже порой так поступает, – смешок вырвался как-то сам собой, – А где же Жозе?
       
       На этот вопрос Бенедита загадочно улыбнулась и, сдув со лба седую чёлку, обернулась к Айле. Опершись о столешницу, сообщила:
       
       – Provavelmente subiu para o seu telhado. Ele quer ver o que se pode fazer com as telhas para que nao deixem passar agua (*Подозреваю, полез на твою крышу. Он намерен посмотреть, что можно сделать с черепицей, чтобы она так не текла).
       
       – Что? Боже, как же… Мы же не договаривались ни о чём подобном, – схватилась Айла за голову, – Сколько я буду должна?
       
       – Espera, querida! Ele so vai dar uma vista de olhos, nao pediste (*Подожди, деточка! Он только всё осмотрит, и ты же, правда, не просила его об этом), – улыбнулась ей Бенедита, – Se decidires contrata-lo mais tarde, vai custar-te mais barato do que se os irmaos delgado e, ainda mais, as grandes empresas de manutencao de telhados tomassem conta do caso (*Если решишь потом нанять Жозе, это обойдётся тебе дешевле, чем если бы за дело взялись братья Дельгадо и тем более большие сервисные компании по починке крыш).
       
       Айла обняла себя за плечи и, подойдя к окну, отодвинула штору и взглянула на крышу своего дома.
       
       – Я-а-а пойду посмотрю, как он там, – сообщила она Бенедите и, прежде чем она успела что-либо ей ответить, выскочила на улицу и припустила к дому.
       
       Жозе обнаружился на другой стороне покатого черепичного ската. Отсоединив несколько глиняных черепиц, он что-то складывал с большое железное ведро, что поднял туда же по приставленной к крыше длинной лестнице.
       
       – Жозе, доброе утро! – крикнула ему Айла издалека, чтобы не напугать его внезапным громким приветствием.
       
       Тот улыбнулся и махнул ей небольшим шпателем, которым впоследствии, как ни в чем ни бывало, продолжил ковырять крышу. Айле ничего не оставалось, кроме как умоститься на каменной ограде и наблюдать. Спустя десять минут в сад зашла Бенедита. В руках она несла поднос, на котором дымилась чашка и стояла тарелка с пирожками.
       
       – Come, querida (*поешь, дорогая)! – сказала старушка и, поставив поднос на большой деревянный ящик, валявшийся неподалёку, села рядом.
       
       Айла благодарно ей улыбнулась и, взяв чашку в руки, сделала большой глоток кофе, разведенного доброй порцией молока.
       
       – Что он там делает? – спросила она у Бенедиты, – Собирался ведь только посмотреть.
       
       – Deve ter encontrado musgo (*Наверное, обнаружил там мох), – ответила та и тут же крикнула мужу, – O que estas a fazer, Jose (*Что ты там делаешь, Жозе)?
       
       – Ha um jardim por baixo das telhas. Musgo, ate encontrei um arbusto! Nao admira que o telhado esteja a pingar (*Тут целый сад под черепицей. Мох, вон даже куст нашёл! Немудрено, что крыша течёт)!
       
       – Ого, я даже не знала, что так может быть, – призналась Айла, и поставила опустевшую наполовину чашку обратно на поднос.
       
       – Porque nao comes tartes? Sao frescos, so os fiz esta manha. Este bolo de camadas esta delicioso (*Почему не ешь пирожки? Они свежие, только утром испекла. Вот этот слоёный очень вкусный).
       
       – Спасибо, Бенедита, но я стараюсь есть поменьше сладкого.
       
       – Estranho! Es tao magra como um caule (*Странно! Ты же худенькая, как стебелёк)!
       
       – Ой, бросьте! Я далека от общепринятых стандартов, – махнула Айла рукой.
       
       – Eu vi esses padroes de beleza feminina, e eu nao gosto deles! Toda esta historia de olhos grandes, narizes pequenos e inexpressivos, labios carnudos e bochechas afundadas, eu tinha bochechas quando era jovem, e agora sinto muito a falta delas, assim como das coxas redondas (*Видела я эти стандарты, и мне они совсем не по душе! Вся эта история с большущими глазами, маленькими невыразительными носами, пухлыми губами и впалыми щеками…), – Бенедита выждала, пока онлайн-переводчик закончит говорить и заговорщически улыбнувшись Айле, добавила уже тише, – Quando comecei a ficar grisalha aos vinte e quatro anos, fiquei louca. E todas essas dietas! Meu Deus! Donna Pereira ja me dizia: idiota, nao e preciso lutar contra o peso, e preciso vesti-lo bem! Como ela tinha razao Знаешь, в молодости у меня были щёчки, и сейчас я страшно скучаю по ним, равно как и по округлым бёдрам. Когда в двадцать четыре года я начала седеть, я по дурости ещё два десятилетия закрашивала своё серебро. А все эти диеты! Боже! Донна Перейра ещё тогда говорила мне: дурочка, с весом не нужно бороться, его надо украшать! Как же она была права)!
       
       – Хах, а это я точно постараюсь взять на вооружение, – улыбнулась Айла соседке и, поколебавшись немного, всё же взяла пирожок с тарелки.
       
       Провозившись на крыше ещё где-то с четверть часа, Жозе, наконец, спустился к ним и, поставив доверху наполненное мхом ведро на влажную землю, вытер испарину со лба рукавом шерстяной рубахи.
       
       – Limpei a inclinacao do telhado, mas algumas telhas precisam de ser substituidas. As vigas parecem nao estar podres, entao nao vejo sentido em mudar, mas eu definitivamente colocaria uma nova impermeabilizacao. A atual nao serve (*Тот скат крыши я отчистил, но несколько плашек черепицы нуждаются в замене. Стропила вроде не прогнили, так что менять не вижу смысла, а вот гидроизоляцию я бы точно положил новую. Нынешняя никуда не годится).
       
       – Хорошо, Жозе, – Айла отыскала в кармане толстовки купюру и, вынув её, положила на поднос, – у вас получится посчитать, сколько потребуется денег, чтобы привести крышу в порядок? А это за сегодняшнюю Вашу работу.
       
       На это Жозе только покачал головой:
       
       – Isso e muito, querida. Ia cobrar-te vinte euros pelo teu trabalho, mais as despesas com materiais de construcao (*Это слишком много, милочка. Я возьму двадцать евро плюс стоимость стройматериалов).
       
       – Двадцать евро? Вы, должно быть, смеётесь! Это же совсем ерунда. Я заплачу тысячу.
       
       – Nao e preciso Milhar. Por cem, tenho de arranjar a casa toda (*Никаких тысячу. За тысячу я тебе могу весь дом отремонтировать).
       
       – Жозе, вы, должно быть, шутите! Это же совсем не деньги! Такие работы стоят в разы дороже!
       
       – Quem sou eu para ganhar tanto dinheiro a uma jovem?! Quem pensas que sou (*Кто я такой, чтобы брать с молодой девушки неоправданно огромные деньжища?! За кого ты меня принимаешь)?!
       
       – Жозе, послушайте, вы не обязаны помогать мне. Я купила этот дом под флиппинг, понимаете? Я собираюсь на этом подзаработать.
       
       Услышав перевод с её телефона, он только сильнее нахмурился и непонимающе посмотрел на Бенедиту. Та лишь пожала плечами.
       
       – Я не планирую оставаться тут надолго. Мне нужно привести дом в порядок, и потом я найду кого-нибудь достойного этого места, – пояснила Айла.
       
       – Ah. Flipping. Certo, acho eu. De qualquer forma, mil e demais. Eu aceito, mas esse preco inclui materiais. Se tiver de comprar mais, eu digo-te (*Ага. Флиппинг. Ясно, наверное. В любом случае, тысяча - это слишком много), – констатировал Жозе, закатав рукава, – Eu aceito, mas esse preco inclui materiais. Se tiver de comprar mais, eu digo-te (*Я возьму, но эта цена включает в себя материалы. Ну, а если что-то нужно будет докупить, я скажу тебе).
       
       Бенедита прочистила горло и, мягко вмешалась в разговор, встав между ними:
       
       – E acho que devias trocar de roupa para a viagem. Jose e eu iamos ao centro: vamos ao mercado e depois podemos procurar uma lareira adequada para si (*Я думаю, милая, тебе не мешает переодеться. Мы с Жозе поедем в центр: нам нужно на рынок, а потом мы могли бы поискать для тебя подходящий камин).
       
       – А? Да? Да! Бенедита, спасибо, это отличный план! – Айла вытянула две смятые купюры из кармана толстовки и протянула их соседке, – Здесь всё! А дальше по мере необходимости буду добавлять.
       
       Подняв брови, старушка повернулась к мужу. Тот только покачал головой и, махнув рукой, взял наполненное мхом ведро и направился к своему дому.
       
       – Nao o magoes assim. O Jose so recebe o dinheiro depois de terminar o trabalho (*Не обижай его так, деточка. Жозе всегда берёт деньги только по окончании работ).
       
       – Давайте будем считать, что это бюджет на материалы, ладно? – Айла постаралась не мяться от неловкости, но, кажется, Бенедита видела её насквозь, – П-пусть эти деньги будут у Вас, а то у меня такие суммы надолго не задерживаются и улетают непонятно на что.
       
       Выслушав речь автоматического переводчика, соседка снисходительно ей улыбнулась и, похлопав по плечу, подтолкнула в сторону дома. Купюры она всё же взяла и, сложив ещё один раз пополам, вложила в карман дутой жилетки.
       

Показано 3 из 5 страниц

1 2 3 4 5