Разрази меня гром - так и не поняла, что тут из славянского фэнтези. Западное - да. Но не славянское ни разу. Если охарактеризовать это произведение, то его можно называть фанфиком по анимационному фильму "Холодное сердце" и эпизоду "Королева на день" мультсериала "Рапунцель: Новая история".
Заключение: я принималась перечитывать произведение несколько раз в слабой надежде на то, что, может быть, у меня было дурное настроение, или я чего-то недопоняла, или была предвзята. Увы, нет. Не показалось. Я предполагаю, что у автора была замечательная идея, но он благополучно погреб ее под слоем ошибок и словесных нагромождений. RIP. Поэтому, дорогой автор, в моей корзинке для вас только одна плюшка - за смелость, ибо это действительно смелость - выкладывать в сеть да еще и продавать настолько сырое произведение. Пожелание для вас одно: найти хорошего редактора, который приведет вашу книгу в читабельный вид.
Прода от 18.09.2022, 05:41
ГЛАВА 5. Фэй Мур. "Печать жрицы"
Рассказ "Печать жрицы"
Автор Фэй Мур
Тэги: тайны прошлого, мифологическое фэнтези, магия, любовь, проклятия
Осторожно, могут попасться спойлеры!
Автор обещает нам маленький рассказ и не обманывает: рассказ на самом деле маленький. Реально маленький. Название у произведения довольно-таки типовое - "Печать жрицы". На темноватенькой обложке высокая черноволосая дева с лицом Кейт Бекинсейл с двумя едва различимыми доберманами. Сказать честно - я заметила их не сразу. Высветлить бы собачонок. Для фотошопера дело двух минут.
Завязка приятно удивляет. Во-первых, она сразу задает интригу и пробуждает интерес. А во-вторых... М-м-м-м... Слог! Автор отлично владеет слогом! Боже, да это просто подарок судьбы после последних моих разборов. Как же я изголодалась по хорошо написанным текстам!
Начало бодренькое и даже слегка присыпано юморком, что несколько идет в разрез с авторским обещанием. Но подожду фыркать - кто знает, что ждет нас дальше.
Ах, ах, ах! Какой чудесный персонаж с растущей на щеке бородой! Все в нем прекрасно. Даже борода, растущая на щеке. Какой хара'ктерный, живой, вот как будто автор его прямо там в этом подвале схватила и на свою страницу втиснула.
Еще один персонаж - тетя Шура. Прям ням-ням что такое. Да-да, в каждом дворе есть такие тети Шуры, бдящие за тем, из чьих квартир по утрам выходят врачи и полковники...
Ну что ж, рассказ прочитан. Вывод, собственно, один: это правильно выстроенное произведение, в котором выдержаны стиль и темп, есть завязка, поворот, кульминация и развязка. Финал я бы отнесла к неопределенным и открытым одновременно. Тема, затронутая автором, стара как мир, но от этого не утрачивает своей актуальности, она, что называется, из вечных: жертвенность, материнская любовь, любовь в широком смысле слова. Крепкий, на мой взгляд, добротный рассказ. И в этом свете малость шаблонное название обретает совсем другой смысл и начинает играть, ибо, действительно, речь о печати жрицы. Не в буквальном смысле, в переносном. В общем, вам целая корзина плюшек, автор, забирайте.
Но поскольку я читатель вредный, а критик еще более вредный и местами даже злобный, то, естественно, я не могу не влить пары-тройки ложек дегтя в свой разбор, ибо считаю, что промолчать значит погубить, а этот рассказ не заслужил бесславной кончины, он достоин лучшего.
Итак, о некоторых недостатках.
Мне совсем чуть-чуть не хватило дотянутости в кульминации. Она слишком ровная для момента столь мощной трагичности, ведь матери, жене предстоит сделать страшный выбор, читатели тут должны рыдать, захлебываться слезами. Может быть, сделать это косвенно, показав неземную любовь между героиней и ее мужем, ведь характер отношений между ними автор не раскрыл. Ради чего героиня оставила тот мир и пришла с возлюбленным в этот? Непонятно. Да, она говорит, что семья и любовь, но пара слов это мало, особенно, если учесть, что автор так подробно расписывает общение героини с тетей Шурой. Его бы сократить, а любви бы добавить. Понятно, что Филипп любит дочь, понятно, что героиня любит дочь, но каковы отношения между супругами - неясно. Чуть-чуть бы добавить напряга, трагедии, драматизма. Вот что б прям сердце остановилось. Пока не останавливается. Сейчас Филипп самый обычный ничем не примечательный мужик, ради которого все бросать и бежать в другой мир - я б сто раз подумала. И заодно вы раскрыли бы свою героиню - Сергеича и тетю Шуру вы прописали куда тщательнее, чем своих главных героев.
Про бороду, растущую на щеке, я уже написала. То, что растет на щеках у мужчин, принято называть просто щетиной. Тем более у слесаря.
"Я краем уха слушала торопливый шепоток тети Шуры, рассказывающей о трагических событиях прошедшей недели, развешивая перестиранную одежду". Хм-м-м-м... Кто из этих двоих развешивал одежду? Интуиция мне подсказывает, что героиня, от лица которой ведется повествование. Тогда, дорогой автор, было бы правильно поместить завершающий предложение оборот сразу после местоимения "я": "Я, развешивая перестиранную одежду, краем уха слушала торопливый шепоток тети Шуры, рассказывающей о трагический событиях прошедшей недели." Почувствовали разницу? Если, конечно, не тетя Шура развешивала белье. И вообще, я бы сократила этот эпизод и эпизод с Володькой до одного предложения, максимум до двух в каждом - слишком подробное описание действия, никак не влияющего на ход сюжета в таком коротком рассказе. Чем короче произведение, тем тщательнее должен быть выбор, о чем вы будете писать, тем более отточенным, выверенным должно быть каждое слово, расписываться негде, сосредотачиваться следует только на главном - у вас малая форма. А освободившиеся знаки потратила бы на раскрытие главных героев и развитие темы их любви.
Некоторое недоумение вызывает обращение Гекаты к героине в мужском роде. Первая мысль - ошибка. Потом думаешь, что, может, это я что-то не так поняла? Лезешь к началу монолога - нет, все верно. Богиня разговаривает с персонажем женского пола, но глагол почему-то стоит в мужском роде. И только несколькими предложениями спустя, когда ты уже уверена в том, что это ошибка, выясняется, что, оказывается, она уже с ее мужем разговаривает. Как-то не продумано. Полагаю, что пояснение, что Геката обращается к Филиппу, надо ставить перед словами, адресованными ему, либо разбить ее речь на две части и каждую начать с новой строки и с тире как отдельный фрагмент монолога. Вот сейчас прям не айс, но приятно то, что это, пожалуй, самый серьезный недочет во всем произведении.
И последнее: я бы все-таки убрала юмор, написала бы эпичней. Не то это произведение, в котором можно юморить.
У меня лично сложилось впечатление что автор, создавая образ Гекаты, вдохновлялся образом Лисли фон Руман в исполнении тогда еще прекрасной и молодой Изабеллы Росселини. Я бы, конечно, могла придраться и сказать, что доберманы никак не могли сопровождать Гекату, поскольку порода появилась всего ничего - 150 лет назад, и сопровождали ее, скорее, какие-нибудь древние греческие породы типа критских борзых или эпирского молосса... Но не буду. В конце концов, не выведено еще собак более демонического вида, чем доберман.
Подводя итоги, могу сказать, что это вполне сложившийся читабельный рассказ, а его отдельные даже не недостатки, а мелкие блошки, это просто нехватка знаний у автора, которая, я уверена, исправит все пробелы. Отдельные аплодисменты и восхищение автору за тщательный подход к изучению предмета рассказа. Вот как надо относиться к писательскому делу - начинаешь о чем-то писать - изучи предмет со всех сторон. Автор не просто ввела персонаж греческой мифологии богиню Гекату в свой рассказ, она со всей точностью отобразила образ зловещей небожительницы: например, Гекату в рассказе сопровождают собаки - этой богине приносили в жертву собак, и она выходила на охоту в сопровождении адских псов. И место действия выбрано не случайно. Автор продумала все мелочи, вплоть до того, что Геката останавливается на перекрестке - перекрестки в культе Гекаты занимают особое место. Вот что значит добросовестный автор. Автор, который не просто от балды пишет все, что в голову пришло, а трудится; автор, который продумывает все мелочи; автор, который несет ответственность перед своими читателями. Все бы авторы так делали. Не жизнь была б, а песня бы.
Произведение заявленным тегам и теме соответствует процентов на 75, читается легко. Рассказ однозначно можно рекомендовать к прочтению. Оценка - твердая четверка с плюсом из пяти возможных.
Автору пожелания всяческих успехов в писательском деле и освежить в памяти пунктуацию причастных и деепричастных оборотов.
Прода от 25.09.2022, 09:02
Глава 6. Алена Рю. "Пыль у дороги"
Сегодня разбор книги Алены Рю "Пыль у дороги"
Тэги: драма, поиск себя, приключения, психология, романтика, сильная героиня, становление героя, эльфы
Aннoтация. "Многие века между людьми и эльфами шла непримиримая борьба". Вот уже после первой же строчки не хочется открывать книгу. Непримиримая борьба, идущая многие века, настолько заезженная тема в фэнтези, что хочется воскликнуть голосом волка из того мультика: "Шо? Опять?!" Читаю дальше. "Почти пятнадцать лет полукровке Эриал Найт удавалось жить в неведении..." Героиня пятнадцать лет жила и не знала, что она полуэльф и что за ней охотятся. Но как такое возможно? Она ни разу не видела своих ушей в отражении, никто из друзей ни разу не сказал ей об этом, а приемная мать не удосужилась предупредить ее об опасности?
Открываю книгу в надежде, что это просто неудачная аннотация.
Пpoлог. Непонимание авторами сути пролога стало уже традиционным. Вот и в "Пыли у дороги" пролог это не пролог, а начало первой главы. Если хотите понять, как правильно писать пролог, посмотрите фильм Мэтью Вона "Звездная пыль" - в нем шикарный пролог и не менее шикарный эпилог, и у вас сразу все встанет на свои места.
Читаю, и меня охватывают двойственные чувства: с одной стороны, попадаются весьма недурные фрагменты, например финальный абзац: "Ветер подул с запада, растеребил ее волосы и коснулся кончиков ушей. Лошади выбрасывали из-под копыт комья грязи, в воздухе пахло морем и весной. Эри подумала, что совсем скоро станет теплее, лужи высохнут, и проезжающий мимо всадник будет поднимать в воздух клубы желтоватой пыли. Она покружится немного, а потом осядет у дороги и будет ждать до тех пор, пока снова кто-нибудь не проскачет мимо и не заставит ее прийти в движение". Или это: "Ни поля с алыми колосьями, ни безупречно голубого неба. Она падала и падала в бесконечной черноте. Сгорала заживо". Ну красиво же, придраться не к чему. Но с другой - в тексте хватает кривых грамматических конструкций. Написано относительно грамотно в плане пунктуации и орфографии, что не может не радовать, встречаются меткие вкусные описания, но в то же время есть огрехи вроде неправильного употребления слов и неправильного оформления прямой речи.
Завязка есть и интригующая, она фактически на первой странице и это очень хорошо - автор не крутит петуху бейцы, сразу вступает в бой. Но дальше... Увы, увы, увы. Клише на клише, штамп на штампе. Подкидыш-полукровка, естественно, у нее есть магические способности; естественно, она толком не умеет ими пользоваться; естественно, ее кто-то разыскивает; естественно, она Избранная; естественно, у нее есть некое предназначение, которое она должна исполнить. История Моисея в эльфийском варианте.
Ох уж эти знахарки... Кочуют из книги в книгу...
С логикой в произведении беда. Голосом Ведьмака: Хм-м-м... Веками идет непримиримая борьба, все, что хоть как-то напоминает эльфа, привлекает внимание Охотников, но девочку с эльфийскими ушами на протяжении целых пятнадцати лет никто не обнаружил? Все знали, что у нее уши эльфа, поговаривали, что она ведьма, и никто не стуканул "куда следует"? Не верю. Между эльфами и людьми непримиримая вражда, но почему-то большинство из тех, с кем сталкивается героиня, напротив, покрывают и спасают ее. Согласитесь, не очень похоже на непримиримую вражду.
Определенно, сильная сторона произведения это богатый описательный язык. Автор тонко и метко описывает пейзажи, внешность персонажей, погоду. Но вместе с тем автор так старается создать наиболее полную картину происходящего, что чрезмерно увлекается описанием маловажных вещей, никак не влияющих на сюжет. Практически каждое существительное сопровождается свитой из прилагательных: светло-коричневая труха, заячий мех, пушистые хвойные иголки, хвойный лес... У художников есть такое выражение - "записал картину" - то есть, наложил на холст слишком много слоев краски, из-за чего картина потеряла в качестве. Вот и тут автор "записал" свой текст большим количеством лишних слов в погоне за изящным слогом. Например, вы сообщили читателю, что лес, в котором находятся персонажи, хвойный - "Вокруг был лес, но какой-то другой — хвойный", у читателя в голове это отложилось, а через четырнадцать строк опять пишете: "хвойный лес заблестел". "Лошадь отгоняла мух длинным хвостом" - упоминание того, что хвост длинный, совершенно лишнее. Все это засоряет текст, отвлекает от сути.
Автор почему-то старательно избегает местоимения "ты" в диалогах:
"- Здравствуй. Рад, что очнулась.
- Не знаю, помнишь ли, но я подобрал тебя в лесу прошлой ночью. Честно говоря, не был уверен, что очнешься".
От этого речь персонажей теряет естественность. Диалоги в принципе очень сухие, безэмоциональные, с тусклой атрибуцией.
Откуда в этом условном раннем Средневековье знают про метры?
"Возвращаться на дорогу не хотелось, у нее болели ноги, и в теле чувствовалась такая тяжесть, словно ее, как мешок, набили старым хламом" - сравнение с мешком тут относится к телу, значит, "словно его".
Девочка, криком вызывающая магические явления - где-то я это уже встречала... Неспроста мне "Ведьмак" вспомнился...
Увы, после интригующей и довольно динамичной завязки текст сдулся. Неимоверно вялый сюжет. Объяснения, объяснения, объяснения, диалоги, диалоги, диалоги, флэшбэки, флэшбэки, флэшбэки, не имеющие никакого отношения к сюжету. Вода, вода, вода. Еще чуть-чуть и потечет с монитора на стол. Уже капает. Третья глава - ничего не происходит, четвертая глава - ничего не происходит, пятая глава - ничего не происходит. Сплошные разговоры и отступления. Вставленные выдержки из личных дел фигурантов только дразнят и дают ложную надежду на то, что ну вот сейчас, еще чуть-чуть и начнется... И опять ничего не происходит. А потом и эти выдержки внезапно превращаются в цитирование чьей-то переписки. Такое обычно бывает, когда автор не знает, о чем писать, и набирает объем, во всех подробностях расписывая жизнь героев едва ли не от зачатия. Нет конфликта, нет экспрессии, нет преодоления, не обозначена та глобальная задача, которую предстоит решать героине. А ведь аннотация обещала борьбу, тэги обещали фэнтези, сильную героиню, становление. Борьбы нет - героиня просто переходит из одной локации в другую, а все приключения, если и случаются, то мимо, как остановки по требованию на автобусном маршруте. Фэнтези как такового тоже нет. Есть элементы фэнтези. Становления тоже нет, как нет и сильной героини - она тут никакая.