Зеркальный плен

05.09.2019, 17:36 Автор: Наталия Пегас

Закрыть настройки

Показано 1 из 12 страниц

1 2 3 4 ... 11 12


Глава 1


       
       Апрель 18.. года
       
       
       В тот год выдалась на редкость холодная весна. Неаполь утопал в цветах и был щедро омыт не утихающими ливнями. Вот и девушка, сидящая возле окна, печально вздыхала глядя на зеленеющий сад и бутоны алых роз. Она вспоминала недавний отъезд родителей, которым предстояла дипломатическая миссия в Америку. К сожалению, шестнадцатилетней девушке никак нельзя было ехать с ними.
       - Мирелла, ты должна остаться с дядей, - напутствовал её отец. – Так будет лучше. Нам предстоит долгий путь, и мне бы не хотелось волноваться за тебя, дорогая.
       - Отец, вы разбиваете мне сердце…
       Она расплакалась от огорчения.
       - Прости, доченька. Но у нас нет иного выхода.
       Самое время было напомнить, что её брат Луиджи ехал вместе с ними, а её оставляли в полном одиночестве. Конечно, в доме дядюшки Камилло она знала каждый уголок и чувствовала себя почти, как дома. И всё же, расставаться с родителями ей совсем не хотелось. После бурного прощания, семейство Бальони покинуло уютный дворец с видом на море, и отправилось в далёкое путешествие. Без неё. Луиджи намеревался сделать хорошую карьеру, принести славу и почёт своей семье. А матушка надеялась найти ему подходящую партию на чужбине. «Неужели они не вернуться?» - каждый день мелькало в голове девушки. Мирелла боялась, что родные намеренно оставили её с дядей, чтобы она не мешала их новой жизни. Она громко вздохнула и прижалась лбом к прохладному стеклу. Внешне Мирелла Бальони больше походила на мать. Чёрные атласные локоны завивались в тугие кольца и обрамляли овальное лицо с золотистой кожей. Янтарные глаза и тонкий нос придавали всему её облику неповторимую хрупкость. А пунцовый рот напоминающий бутон розы, предупреждал о страстной натуре, которая со временем, несомненно, проявит себя.
       - Мирелла! – послышался детский голос. – Идём играть.
       Тотчас двери распахнулись, и возникла её кузина. На вид девочке было около десяти лет, но она старалась выглядеть взрослой, что особенно умиляло её отца.
       - У меня нет настроения, Бьянка.
       - Вот так всегда. Только ты думаешь чем-нибудь себя занять, как все сразу делают мрачные лица.
       - Прости, - примирительным тоном сказала Мирелла. – Я просто скучаю по родным.
       Девочка подошла ближе и взяла её за руку.
       - Значит, тебе у нас плохо?
       - Нет. Но мне не хватает мамы и папы…
       - Зато есть и хорошая новость, - тряхнула каштановыми локонами Бьянка.
       - Какая же?
       - Твой братец уехал, а это замечательно.
       Мирелла улыбнулась. Все в доме знали, что Луиджи просто обожает свою маленькую кузину, и подчас ведёт себя довольно проказливо. Разумеется, Бьянка борется с ним уже не первый год, и считает его самым вредным на всём белом свете.
       - А я думала, что тебе будет его не хватать.
       - Только не это.
       Спустя час, обе уже сидели у рояля и разбирали ноты. Бьянка, младшая дочь дядюшки Камилло являла собой образец послушания и кротости. Но и ей, иногда были свойственны неожиданные порывы и даже капризы. Смуглая, с большими ярко-зелёными глазами и слегка вздёрнутым носом, вскоре она обещала превратиться в настоящую красавицу.
       - Неужели нас снова ожидает концерт? – послышалось сзади.
       Бьянка обернулась, и, завидев старшего брата, недовольно поджала губы.
       - Тот, кто не любит музыку, мне не интересен, - ответила она. – Можешь идти к себе.
       - А вот и не пойду, - рассмеялся Джордано.
       - Ты снова будешь нам мешать. Мирелла, попроси, чтобы он ушёл.
       Темноволосый, высокий юноша с тонким профилем, опустился в кресло и сложил руки на груди. Он был старше Бьянки всего на три года, но за последние месяцы сильно вытянулся и стал почти как взрослый.
       - Почему ты сердита на него? – удивилась Мирелла.
       - Он снова станет к нам придираться. Как в тот раз, когда мы играли в четыре руки. Помнишь?
       - Обещаю вести скромно, - произнёс Джордано.
       Кузины, склонив головы, несколько минут о чём-то шептались, а затем принялись разучивать новое музыкальное произведение. Мелодия была настолько приятная, что их единственный слушатель едва не задремал прямо в кресле. К счастью вошёл слуга и объявил, что подан обед. За столом уже собралась вся семья. Хозяин дома Камилло Бальони, его тётя Чечилия, гувернантка мадемуазель Кюри, и самый младший из детей пятилетний Адамо.
       - Мирелла, дорогая, садись рядом со мной, - обратился к ней дядя.
       Девушка повиновалась. По правде говоря, под этой крышей ей было тепло и уютно. Именно здесь она могла развивать свои таланты, рисовать, играть на рояле и совершенствовать свой французский. Дома все были заняты собой. Отец постоянно пропадал на заседаниях, мать принимала гостей или же сама наносила визиты, а брат, если не уезжал с друзьями в Париж, то веселился от души. Только дядя Камилло знал, что племянница любит поэзию, и мог часами с ней говорить о Данте или Ариосто.
       - Почему такой кислый вид, милочка? – нахмурилась тётя Чечилия. – Ты же знаешь, что я всё замечаю.
       - Это верно, - кивнул Джордано. – После смерти матушки вы стали ангелом-хранителем нашего дома.
       Пожилая дама смахнула слезу и похлопала крестника по руке. Она слыла дамой весьма почтенной, ворчливой и крайне доброй. За десертом разговор коснулся музыки, и девочки восторженно затрепетали. Все знали, что сейчас почтенный отец семейства припомнит дни своей молодости и начнёт делиться любопытными подробностями.
       - Миндальное пирожное сегодня особенно удалось, - заметил Камилло, оглядев родных. – Я пробовал нечто похожее в Вене, более семнадцати лет назад. Да-да, тогда, я был молод, хорош собой и увлекался оперой.
       - Не оперой, мой дорогой племянник, а певичками, - фыркнула тётушка Чечилия. – Но слава мадонне, он послал тебе благочестивую жену, которая уберегла тебя от этих соблазнов.
       Камилло лишь улыбнулся в ответ. Ничто не могло рассеять его мечтательно-романтический настрой. Все перебрались в гостиную, где стоял рояль, и наблюдали, как хозяин дома увлечённо перебирает клавиши. То ли желая припомнить какую-то мелодию, то ли пытаясь скрыть охватившее его волнение.
       - Я рассказывал вам о сеньоре Росси?
       - Конечно, отец, - воскликнула Бьянка. – Это та самая женщина, которую семь раз вызывали на бис.
       - Точно! – воскликнул её брат Джордано.
       - Как трогательно, что вы помните о ней. Ведь я был влюблён в неё когда-то.
       - Расскажите нам, дядя, - обратилась к нему с просьбой Мирелла.
       Он ласково улыбнулся любимой племяннице, сел на диван и усадил рядом с собой маленького Адамо. Все взгляды устремились на него. Даже мадемуазель Кюри отложила своё рукоделие.
       
       
       
       Данте Алигьери - итальянский поэт, один из основоположников литературного итальянского языка.
       
       Лудовико Ариосто - итальянский поэт и драматург эпохи Возрождения.
       


       
       
       
       Глава 2


       
       
       Камилло с радостью вернулся в те времена, когда был молод и страстно влюблён. Он помнил многие детали, которые, казалось, должны были стереться из памяти, однако, они лишь добавляли глубины этой истории.
       - Я услышал её в венской опере. Юная, пленительная и с таким…
       - Осторожнее, племянник, - перебила его тётушка Чечилия. – Учти, что здесь находятся дети.
       - Перестать придираться к словам. Я лишь хотел сказать, что у сеньоры Росси был изумительный голос. Как сейчас передо мной стоит она в образе Элен, из оперы «Дева озера». Такое забыть невозможно. Копна золотых волос, белоснежные руки, и невероятный по силе голос. Завораживающий. Точно лесной водопад.
       Бьянка слушала рассказ отца, тесно прижавшись к кузине. Маленький Адамо изумлённо хлопал большими глазами, а его старший брат Джордано не сводил глаз с гувернантки. Дело в том, что очаровательная мадемуазель Кюри, происходившая из обедневшего рода, в порыве восторга не могла сдержать слёз. Если бы не простенькие платья, что она носила, то её можно было бы считать настоящей красавицей. Но не этот восторг привлёк внимание молодого человека. Инстинктивно он уловил, что мадемуазель Кюри очарована рассказчиком, нежели его воспоминаниями. Тётушка Чечилия, всегда бойкая и проницательная дама, делала вид, что не замечает происходящего.
       - Вот бы хоть раз её послушать, - воскликнула Бьянка.
       - Я слышал, что сеньора теперь уже почти не выступает, - заметил Джордано.
       - Да, это так, - подтвердил его отец. – Хотя мы давно не поддерживаем отношения, после свадьбы я вёл счастливую и уединённую жизнь, но всё же помню тот безоблачный период.
       - А лучше бы забыл, - буркнула тётушка Чечилия, расправляя кружевной воротник. – Проку от этой женщины никакой…
       Ситуация начинала накаляться, словно почувствовав это Мирелла села к роялю и принялась наигрывать весёлый вальс. Бьянка и Джордано закружились в танце, ни смотря на недавнюю размолвку. По большому счёту они были очень дружны, а после смерти матери стали ещё ближе. Никто не хотел, чтобы хозяин дома грустил, поэтому вечер нежданно превратился в импровизированный концерт. Вскоре утомлённая домашними хлопотами, тётушка Чечилия задремала, а гувернантка мадемуазель Кюри увела маленького Адамо спать. Наконец-то, Камилло мог продолжить беседу со своими детьми.
       - Завтра нас обещал посетить граф Торелли, мой добрый друг. Кстати, он весьма заинтересован одной особой…
       Хозяин дома посмотрел на племянницу. Мирелла нахмурилась. Меньше всего она ожидала, что вызовет интерес у престарелого сеньора живущего поблизости. Стоит отметить, что вышеупомянутый граф Торелли был человек весьма странный, всегда улыбался на публике, хотя в глазах его подчас мелькал зловещий огонёк. Бьянка в тот вечер долго не могла уснуть. Она донимала кузину расспросами относительно этой певицы. Но Мирелла лишь пожимала плечами, и намекала, что всё о госпоже Росси знает её отец.
       - Как думаешь, а я могла бы стать певицей? – расчёсывая блестящие волосы, спросила Бьянка.
       - Сложный вопрос. Думаю, что возможно… Но зачем сейчас об этом думать?
       - Только не говори, что мне для начала нужно подрасти. Взрослые постоянно мне напоминают о том, какая я маленькая.
       - Не торопись взрослеть, - ласково произнесла Мирелла, подтыкая одеяло.
       На следующее утро, в доме была полная неразбериха. Тётушка Чечилия, желая угодить единственному племяннику, старалась, как следует подготовиться к встрече важного гостя.
       - Можно подумать, что прежде он не бывал в нашем доме, - усмехнулся Камилло, отложив газету.
       - С его последнего визита минуло более пяти месяцев, - заметила тётушка Чечилия. – Я всё помню.
       Слуги подали чай на террасу, откуда открывался вид на морской пейзаж. Адамо уплетал пирожное, Джордано потягивал горячий кофе, а Бьянка задумчиво следила за полётом чаек.
       - Доченька, что с тобой сегодня?
       - Я думаю о сеньоре Росси, - призналась девочка, хлопая длинными ресницами.
       - Уверен, она бы вам очень понравилась, - сказал Камилло, и поймал на себе сердитый взгляд тётушки.
       Мирелла наскоро позавтракав, надела шляпку и отправилась к морю. Всего несколько минут, и она могла остаться наедине со своими мыслями. Нет, вся эта суета не тревожила её, просто хотелось побыть в тишине, а не слушать похвалу в адрес некой оперной примадонны. «Неужели дядя говорит о ней так часто только лишь потому, что у неё прекрасный голос?» - подумала девушка. Она хотела бы увидеть ту женщину, чтобы разгадать тайну её очарования.
       Граф Торелли приехал в роскошном экипаже. Все знали, что он сказочно богат, и всячески старается это подчеркнуть. Камилло всегда считал подобную прихоть забавной, и старался не придавать этому значения. Ведь, как известно, у каждого человека свои слабости.
       - Карло! Как я рад твоему возвращению! – воскликнул радушный хозяин.
       - Прости, что немного задержался. Но это всё из-за моего воспитанника. Ты же знаешь, что с тех пор как он заболел, я не принадлежу себе.
       - Как он себя чувствует?
       - Неплохо, - ответил граф Торелли, доставая сигару.
       Внешне друг и сосед семейства Бальони выглядел довольно благообразно. Если бы не странный взгляд, то он бы мог показаться даже приятным. Полноватый мужчина с намечающейся лысиной, сиплым голосом и намертво приклеенной улыбкой. Вот и весь портрет этого господина.
       - Что говорят доктора?
       - Друг мой, доктора не ручаются, что он доживёт до седин.
       - Как это печально, - вздохнул Камилло. – Бедный юноша.
       - И я, глядя на все эти мучения подумал, что не мешало бы добавить в нашу жизнь немного радости.
       - Продолжай.
       - Я бы хотел попросить руки твоей племянницы, - выпалил Карло, нервно взлохматив остатки волос.
       - Так значит, ты решился?
       - Да. Полагаю, я ещё не слишком стар, чтобы заводить семью. Как думаешь, она согласится?
       - Предсказать подобное невозможно, - пожал плечами Камилло. – Но я считаю, что лучше с этим не тянуть…
       Граф Торелли кивнул. Слуга принёс горячий чай и бесшумно удалился. Следом в комнату влетела взволнованная Бьянка.
       - Ах, папа. Кажется, случилась беда! – с трудом сдерживая слезы, промолвила она.
       - Боже мой! Ты меня пугаешь?
       - Мирелла пропала.
       - Как это «пропала»? Что ты хочешь этим сказать?
       - Она ушла гулять и до сих пор не вернулась. Мы с братом уже посылали слуг, но её нигде нет. Папа, а вдруг она потерялась?
       Камилло вскочил на ноги и сбежал по лестнице. Джордано и двое слуг дожидались внизу. Решили вновь идти к морю, граф Торелли вызвался помочь в поисках.
       
       
       Дева озера – опера Джоакино Россини. Премьера состоялась в Неаполе в театре Сан-Карло 24 октября 1819 года.
       


       
       
       Глава 3


       
       
       Мирелла долго любовалась морским пейзажем, а потом, сама не зная почему, направилась, куда глаза глядят. Все её мысли были лишь о родных, которые, должно быть, уже подплывали к берегам Америки. Когда она очнулась, то заметила, что заблудилась. Слева сверкали ярко-зелёные кусты, а чуть впереди виднелся другой дворец. Девушка приуныла. Ведь она ещё ни разу не уходила так далеко от дома. Лазурное небо внезапно затянуло чёрными тучами. Поднялся сильный ветер, который сорвал с головы соломенную шляпку, и унёс куда-то далеко. Мирелла было кинулась за ней, но вскоре поняла, что не в силах справится со стихией. Не зная, куда ей податься, она решила найти убежище среди пышных кустов. Те, оказались не только красивыми, но и колючими. Холодные капли дождя падали на раскалённый песок. Девушка чувствовала себя одинокой и беззащитной. Хотелось позвать на помощь, но горло сдавило от щемящей тоски, и она беззвучно заплакала.
       - Прошу прощения, синьорина, - послышался чей-то голос.
       Мирелла обернулась и увидела перед собой молодого человека. Он был высок, статен, имел приятную наружность и голубые глаза. А волосы! Она никогда прежде не видела таких волос. Золотистые. Густые. С каким-то невероятным блеском.
       - Это не вы потеряли шляпку?
       - Да, да, - кивнула девушка, слегка смутившись.
       Собеседник вернул ей головной убор. Мирелла пробормотала слова благодарности, правда, из-за раскатов грома, он ничего толком не расслышал.
       - Начинается ливень, - сказал молодой человек. – Вам лучше пойти со мной, если не хотите промокнуть до нитки.
       Дождь усиливался. У неё не было времени на раздумья, поэтому она согласилась пойти с незнакомцем, хотя в другой ситуации, разумеется, поступила бы совсем иначе. Молодой человек с пронзительными глазами пошёл вперёд, и девушка поспешила за ним. Она не рассуждала, как это выглядит со стороны, главное, как можно скорее оказаться под крышей и перевести дух. Прошло несколько минут, и они вошли в круглую беседку. Богатая обстановка говорила о том, что хозяином здешних владений является очень богатый человек.
       

Показано 1 из 12 страниц

1 2 3 4 ... 11 12