– Заходи! – обрадовался Антонио.
Вместе с Сандро в комнату вошёл его брат.
– Здравствуй! Э, да я смотрю, тебя тут в строгости держат, – шутливо сказал он. – Мы тут кое что принесли, одевайся! – он бросил на стул трико и колет.
– Тебя охраняют как сокровище, – со смехом сказал Сандро, – подступиться нельзя. Держи башмаки.
Антонио быстро оделся. Братья сели на стулья, которые стояли у стола.
– Никого к тебе не пускают, – поддержал Марко. – Мы тут вчера хотели к тебе прорваться, так Орсо как скала встал на пороге и не пустил.
– Ну почему никого, – ответил Антонио, – Мари вчера заходила.
Братья переглянулись.
– Я за отца волнуюсь, как он там без меня, – серьёзно сказал Антонио.
– Графиня ездила к нему лично, – сказал Марко, – упросила, чтобы ты немного пожил во дворце Фоскари в качестве чтеца, поскольку Лючию, это бесценное сокровище, забрала её подруга.
– Уфф, – облегчённо вздохнул сын книготорговца, – а как шевалье?
– Отец выздоравливает, – сказал Сандро, – монастырский лекарь его с того света просто за уши вытащил, сейчас он уже у себя во дворце.
– Это были приятные новости, – сказал Антонио, внимательно глядя на братьев, – а неприятные?
Сандро подтолкнул Марко локтем, и тот, тяжело вздохнув, признался:
– А неприятная новость всего одна – после поимки Жиля его, видимо, допросили с пристрастием, всеми нами интересуется стража епископа.
– Вашего? – переспросил Антонио.
– Венецианский дож тоже имеет титул епископа, – уточнил Сандро. – За любым передвижением следят и за домом твоего отца, кстати, тоже, но пока никого не арестовывают.
– Графиня знает – спросил Антонио.
– Думаю, Орсо уже ей доложил. Пока вы в её доме, вам ничего не грозит, она же племянница дожа, – ответил Марко.
– Тем более непонятно, – сказал Антонио, – зачем следить за своей родственницей?
– Очень даже понятно, – сказал Сандро, – когда речь идёт о шпионаже в пользу другого государства, родственные отношения отставляют в сторону.
Антонио присвистнул и сел на кровать.
– И что теперь делать? – спросил он.
– Выздоравливать, – сказала Изабелла, входя.
Юноши поспешно встали и поклонились, приветствуя её.
– Доброе утро, госпожа графиня, – сказал Марко.
Изабелла слегка наклонила голову.
– Простите, что мы вас побеспокоили, – начал было Сандро.
– Ничуть, – возразила графиня, – я просто шла в свою комнату. Ваш секретный разговор никто бы не услышал, запри вы дверь хорошенько.
Сандро покраснел.
– Через пять минут сюда придут Базиль и Орсо, – предупредила Изабелла.
– Да, госпожа графиня, мы уходим, – поклонился Марко.
– Буду вам весьма признательна, если вы сделаете это побыстрее, – сухо ответила графиня. – У вас талант, молодые люди, находить опасность там, где её нет.
Братья поклонились и вышли.
– В постель, Антонио! – приказала Изабелла. – Так и быть, я немного задержу слуг, чтобы вы успели переодеться.
– Благодарю вас, госпожа графиня, – сказал юноша.
Изабелла ушла.
Встретив в коридоре Орсо, она знаком подозвала его к себе.
– Орсо, проследите за тем, чтобы в комнату господина Деко через полчаса, нет, уже через десять минут, подали куриный бульон.
– Слушаю, госпожа графиня, – поклонился Орсо.
– Базиль спит?
– Да.
– Тем лучше. Скажите, Орсо, вы обратили внимание на форму людей, которые следят за нашим домом?
– Давно.
– И кто же это?
– Это не стража дожа, – успокоил её Орсо. – Их я знаю в лицо.
– А кто же? – Изабелла стиснула рукоятку веера.
– Некоторые из этих людей носят знак совета Десяти. Вам лучше нанести визит дожу.
– Благодарю, вас Орсо, – сказала Изабелла. – Ступайте на кухню и отдайте распоряжения.
– Слушаюсь, госпожа графиня, – сказал Орсо и удалился.
Изабелла шла по коридору.
– Госпожа графиня, – послышался голос Мари, – госпожа графиня, вам письмо.
Изабелла обернулась.
– От кого? – живо спросила она.
– От графини де Ортвиль.
Изабелла поспешно распечатала письмо и жадно вчиталась в строки.
– Кто его принёс? – спросила она.
– Лючия, сестра Антонио, – пояснила Мари, – под тем предлогом, что наша кухарка обещала дать какой-то особенный рецепт приготовления рыбного пирога.
– Умная девочка, – сказала графиня. – Ты отвела её на кухню?
– Да, она переписала рецепт и удалилась обратно во дворец Ортвиль.
– Хорошо, я пойду в свою комнату, мне необходимо отдохнуть, а ты ступай к господину де Деко. Скажи Жанне, чтобы шла спать. Орсо уже распорядился на кухне, скоро принесут куриный бульон. Мне почему-то кажется, что сегодня господин Деко проснётся голодным.
– Хорошо, госпожа графиня, – поклонилась Мари.
Изабелла вошла в свою комнату, села на стул и ещё раз прочла письмо подруги.
«Белла, милая Белла! Мне кажется, ты попала в неприятную историю. За твоим домом установлена слежка. Один из моих слуг на набережной видел, как шпионам, следящим за твоим дворцом, отдавал приказания, как бы ты думала, кто? Тот самый дворянин, танцевать с которым мы обе не пожелали на балу у дожа. Препротивный тип! Он тогда был так самонадеян. Представь, слуга видел его в форме кандидата Совета Десяти. Чем я могу тебе помочь, милая подружка? Увы, Лючию я снова посылать боюсь, поэтому если решишь ответить, воспользуйся нашим старым способом связи. Да хранит тебя бог.
Иветта.
Письмо сожги.»
Деко проснулся от громкого шёпота.
– Да этих нахалов из окна видно, совсем обнаглели, даже не прячутся, – возмущалась Жанна.
– Тшш! Тише, – попросила её сестра, – разбудишь.
– Смотри, смотри, – засмеялась Жанна, – гондольер в маске кота! Странный он какой-то.
– Потому, что в маске? – удивилась Мари.
– Потому, что пускает зайчиков, – ответила Жанна, – ну какому взрослому, скажи на милость, взбредёт в голову развлекаться подобным образом?
Мари обернулась, и Деко поспешно притворился спящим.
– Тише, – ещё раз предупредила она сестру.
– Ой, он прямо в лицо мне светит! – щурясь возмутилась Жанна понизив голос.
-Отойди за занавеску, только не отпускай её,-сказала Мари, становясь напротив Жанны.
Теперь солнечный зайчик заплясал на стене. Он описывал странные круги, полукружия, а то вдруг делал петлю, подскакивал и опять принимался кружить.
– Похоже на то, что он нам что-то пишет, – задумчиво сказала Жанна, – попробуем прочитать. Марко, Си-цил, Сицилия, Сан.
Зайчик замер на несколько секунд и снова задвигался.
– Собор, оружие, кон, контрабанд, контрабанда? А нет, контрабандисты!– зашептала Мари.
Внезапно зайчик исчез.
Жанна выглянула в окно, странного гондольера уже не было.
– Ты что-нибудь понимаешь? – спросила она сестру.
– Нам только что сообщили о контрабандистах, которые вывозят оружие из собора Сан Марко, – сказала Мари.
Деко беспокойно заёрзал.
Жанна с жалостью посмотрела на сестру.
– Под самым носом у дожа?
– Ну, а что ещё нам остаётся думать? – спросила Мари. – Ты знаешь сицилийского святого, в честь которого соорудили собор? Я нет.
Жанна подумала и сказала:
– То есть мы опять влипли в историю.
– Я уже начинаю к этому привыкать, – улыбнулась Мари.
Деко тяжело вздохнул.
– Иди, тебе надо отдохнуть, ты не спала всю ночь, – сказала Мари, мягко подталкивая сестру к двери.
– А вот и нет, я отлично выспалась в этом кресле! – увернувшись, ответила сестра.
– Просто ты думаешь, что Эрико может появиться ещё раз, – улыбнулась Мари.
– Кто? А ну, признавайся, откуда ты его знаешь?
– Оттуда же откуда и ты, – пожала плечами Мари, – он отвозил нас в первый день к дому графини де Ортвиль, помнишь?
– Святая Дева, а откуда ты знаешь, что это он? – спросила Жанна.
– Просто я его уже видела в маске, – пояснила Мари, – на карнавале.
– И вы успели познакомиться?
– Да, он мне много рассказал про мою бабушку.
Жанна тряхнула головой.
– Иду спать, слишком много впечатлений на сегодня, – сказала она.
– Давно бы так, – засмеялась Мари.
– Пока сестричка, желаю, чтобы тебе не приснился во сне твой дедушка! – сказала сестра, уворачиваясь от полетевшей в её сторону книги, поспешно закрывая дверь.
Книга с мягким стуком упала на пол.
Деко потянулся на кровати и сел.
Мари испуганно обернулась.
– Вы мёртвого разбудите, – проворчал шут.
– Простите, мы не хотели, – оправдывалась Мари, – как вы себя чувствуете?
– Хорошо, только я зверски голоден, – ответил Деко.
– Госпожа графиня распорядилась вам дать, как вы встанете, чашку бульона.
– И всё? – разочарованно спросил шут.
– А чего вы хотите? – спросила Мари.
Деко задумался.
– Хорошую яичницу, паштет из угрей и немного красного вина, – ответил он.
– Я сейчас схожу на кухню, – кивнула Мари.
– И передайте им, пусть поторапливаются.
Мари выскочила за дверь.
Деко решительно откинул одеяло и встал. Держась за стену, он дошел до шкафа, отыскал одежду и оделся. Быстрые шаги в коридоре приближались.
В комнату вошла Изабелла, увидев шута в камзоле и разгуливающего по комнате, она еле подавила радостную улыбку.
– Что это значит, господин Деко? – строго спросила она.
– Белла, радость моя, не сердись, – попросил шут. – Я устал всё время лежать на этой кровати, захотелось немного пройтись. Кстати, я бы хотел позавтракать вместе с тобой, Мари пошла на кухню и скоро, я надеюсь, вернётся с чудесными кушаньями.
Изабелла закусила губу, чтобы не рассмеяться.
– К тому же я уверен, ей наверняка хочется навестить своих друзей, Антонио, например.
– Хорошо, я остаюсь, – сказала графиня.
Дверь распахнулась, и вошёл Базиль, нёсший поднос с двумя большими сковородами, на которых шкворчала яичница, поклонившись, он ловко поставил их на стол. Мари несла блюдо с паштетом и две бутылки вина.
– Благодарю вас, – сказала графиня. – Базиль, вы можете быть свободны. Мари, спуститесь к Антонио и помогите Орсо.
– Да, госпожа графиня, – кивнула Мари, освободившись от своей ноши. – Пойдёмте, Базиль.
Когда дверь за ними закрылась, Изабелла сказала с улыбкой:
– Кажется, в моём дворце назревают интересные события, давно я не видела такого смиренного лица.
Она обернулась к Деко.
– Возможно, – сказал шут, приступая к трапезе.
Изабелла последовала его примеру.
– Белла, твои повара замечательно готовят.
– Мои повара лучшие в Венеции, – гордо сказала Изабелла.
– Запомню на будущее, – рассмеялся Деко.
– У меня их пытались переманить, но ничего не получилось, – сообщила Изабелла.
– И тогда все стали спрашивать у них рецепты блюд, – понимающе кивнул шут.
Изабелла посмотрела на него.
– Да, вы вполне оправились, – сказала она.
– Итак, после нашей весёлой прогулки вы оказались запертой в собственном доме? – спросил Деко, – и стережёт нас не много ни мало стража епископа?
– И это вам известно?
– Белла, когда тебя принимают за тяжело больного, говорят почти всё, не таясь, нужно лишь слушать.
– Да, – неохотно сказала графиня, – если верить письму Иветты, они подчиняются одному дворянину, он служит в соборе святого Марка. Я собираюсь нанести визит дожу.
– Этот молодой человек викарий? – спросил шут
– Нет, – ответила Изабелла. – Он недавно рукоположен, но вы правы, он принадлежит к его окружению, а какое это имеет значение?
Шут задумался.
– Если я правильно помню, ходили слухи, что викарий принадлежит к Совету Десяти.
– С ним лучше не ссориться, – подтвердила графиня.
– Если молодой человек жаждет вступить в члены этого братства, то викарий будет очень огорчён слухами о том, что его любимец замешан в не очень хороших сделках.
– Не понимаю, что вы хотите сказать? Вы что-то знаете?
– Белла, я нахожусь в четырёх стенах! И не знаю, что делается на улицах Венеции, это вы можете свободно гулять там, где вздумается, – сказал шут.
Графиня нахмурилась.
– Если вы сейчас же не объясните, в чём дело, я уйду, – пригрозила она, вставая.
– Упаси боже, – серьёзно сказал Деко, удерживая её за руку, – с вами я выздоравливаю, но вы правы, давайте сменим тему. Вам, кажется, понравились девушки?
– Они очень милы, – сдержанно сказала графиня. – Кстати, благодаря их уходу вы выздоровели, лекарь не ручался за вашу жизнь.
– Как вы смотрите на то, чтобы дать ужин в их честь? – спросил Деко.
– Сейчас? Когда дом похож на госпиталь? – удивилась графиня.
Деко пожал плечами.
– Антонио уже почти выздоровел, – сказал он. – Марко и Сандро тоже не откажутся нанести вам визит, кстати, как себя чувствует шевалье?
– Уже лучше, за ним присматривают лекарь из монастыря Сан-Джезо и его слуга. Сколько у нас времени?
– Вы успеете всё сделать до завтра? – спросил шут.
– Думаю, да, – ответила графиня.
– Отлично, и пусть кухарка, покупая продукты, как бы случайно обмолвится, что мы ждём самого дожа.
– Слишком грубо, – усомнилась Изабелла. – Не думаю, что ваша провокация сработает. Чего вы добиваетесь?
– Я хочу, чтобы ваш знакомый дворянин снял наблюдение за домом хотя бы на сутки, большего нам не надо, а одновременно неплохо бы увлечь девушек заботами по хозяйству.
– А то они выкинут какой-нибудь сюрприз? – улыбаясь, сказала графиня. – Не беспокойтесь, об этом я позабочусь. Что-нибудь ещё?
Деко допил вино и сказал:
– Да, до праздника, мне нужно переговорить с Мари наедине.
Брови у графини приподнялись.
– Это дело государственное, в их союзе с сестрой она играет первую скрипку, – пояснил шут. – Вы ведь уже знаете, из-за чего девушки приехали в Венецию?
– Да, Иветта говорила, что они ей привезли письмо от мужа, – кивнула графиня.
– Но она не сказала вам, что её муж заговорщик. Он в сговоре с протестантами. И поэтому мне необходимо узнать, что было в письме, кроме того, что граф утешал жену и сообщал о вынужденной разлуке.
– Да, но тогда лучше расспросить Иветту, – заметила графиня.
– Если бы всё было так просто, – горько усмехнулся шут, – я уверен, что этого письма давно нет.
– Ну, хорошо, – Изабелла встала, – прислать Мари к вам сейчас?
– Нет, лучше мы поговорим с ней завтра утром.
– Тогда я пошла отдавать распоряжения насчёт завтрашнего ужина, – сказала графиня. – Благодарю за чудесный завтрак, господин Деко.
Шут поклонился.
– Всегда рад доставить вам удовольствие, графиня.
Изабелла вышла из комнаты.
Посетив кухню, она обсудила с кухаркой меню завтрашнего ужина, пообещав ей прислать двух слуг, которых можно отправить за продуктами, поскольку она понимает, что заняты будут все поварята. Кухарка обиделась и ответила, что продукты она всегда выбирает сама и единственное, на что она может согласиться, это чтобы слуги таскали за ней тяжёлые корзины. Изабелла с улыбкой согласилась.
Идя по коридору, она внимательно смотрела на витражи и зеркала, размышляя, следует ли отдавать распоряжение, чтобы их почистили? У одного из окон она увидела слугу.
– Орсо! – позвала она.
– Госпожа графиня, – поклонился слуга.
– Как ты смел оставить Антонио? – перебила его Изабелла.
– Антонио почти выздоровел, – оправдывался слуга, – и потом, у него сейчас такая хорошая сиделка, что мы с Базилем решили, что больше не нужны.
– А, так Мари ещё у Антонио, – обрадовалась графиня. – Это она вас отослала?
– Я вас уверяю, госпожа графиня, она так ловко за ним ухаживает, что нам там просто нечего делать, – заверил Орсо.
– Хм, в таком случае, идите с Базилем на кухню, передайте кухарке, что я вас прислала, она найдёт вам работу.
– Слушаюсь, госпожа графиня, – покорно сказал Орсо.
Изабелла почувствовала лёгкие угрызения совести.
– Постой, я передумала. Пошли на кухню кого помоложе, вы мне нужны для другого дела, позови Базиля, поговорим, не в коридоре, разумеется.
Вместе с Сандро в комнату вошёл его брат.
– Здравствуй! Э, да я смотрю, тебя тут в строгости держат, – шутливо сказал он. – Мы тут кое что принесли, одевайся! – он бросил на стул трико и колет.
– Тебя охраняют как сокровище, – со смехом сказал Сандро, – подступиться нельзя. Держи башмаки.
Антонио быстро оделся. Братья сели на стулья, которые стояли у стола.
– Никого к тебе не пускают, – поддержал Марко. – Мы тут вчера хотели к тебе прорваться, так Орсо как скала встал на пороге и не пустил.
– Ну почему никого, – ответил Антонио, – Мари вчера заходила.
Братья переглянулись.
– Я за отца волнуюсь, как он там без меня, – серьёзно сказал Антонио.
– Графиня ездила к нему лично, – сказал Марко, – упросила, чтобы ты немного пожил во дворце Фоскари в качестве чтеца, поскольку Лючию, это бесценное сокровище, забрала её подруга.
– Уфф, – облегчённо вздохнул сын книготорговца, – а как шевалье?
– Отец выздоравливает, – сказал Сандро, – монастырский лекарь его с того света просто за уши вытащил, сейчас он уже у себя во дворце.
– Это были приятные новости, – сказал Антонио, внимательно глядя на братьев, – а неприятные?
Сандро подтолкнул Марко локтем, и тот, тяжело вздохнув, признался:
– А неприятная новость всего одна – после поимки Жиля его, видимо, допросили с пристрастием, всеми нами интересуется стража епископа.
– Вашего? – переспросил Антонио.
– Венецианский дож тоже имеет титул епископа, – уточнил Сандро. – За любым передвижением следят и за домом твоего отца, кстати, тоже, но пока никого не арестовывают.
– Графиня знает – спросил Антонио.
– Думаю, Орсо уже ей доложил. Пока вы в её доме, вам ничего не грозит, она же племянница дожа, – ответил Марко.
– Тем более непонятно, – сказал Антонио, – зачем следить за своей родственницей?
– Очень даже понятно, – сказал Сандро, – когда речь идёт о шпионаже в пользу другого государства, родственные отношения отставляют в сторону.
Антонио присвистнул и сел на кровать.
– И что теперь делать? – спросил он.
– Выздоравливать, – сказала Изабелла, входя.
Юноши поспешно встали и поклонились, приветствуя её.
– Доброе утро, госпожа графиня, – сказал Марко.
Изабелла слегка наклонила голову.
– Простите, что мы вас побеспокоили, – начал было Сандро.
– Ничуть, – возразила графиня, – я просто шла в свою комнату. Ваш секретный разговор никто бы не услышал, запри вы дверь хорошенько.
Сандро покраснел.
– Через пять минут сюда придут Базиль и Орсо, – предупредила Изабелла.
– Да, госпожа графиня, мы уходим, – поклонился Марко.
– Буду вам весьма признательна, если вы сделаете это побыстрее, – сухо ответила графиня. – У вас талант, молодые люди, находить опасность там, где её нет.
Братья поклонились и вышли.
– В постель, Антонио! – приказала Изабелла. – Так и быть, я немного задержу слуг, чтобы вы успели переодеться.
– Благодарю вас, госпожа графиня, – сказал юноша.
Изабелла ушла.
Встретив в коридоре Орсо, она знаком подозвала его к себе.
– Орсо, проследите за тем, чтобы в комнату господина Деко через полчаса, нет, уже через десять минут, подали куриный бульон.
– Слушаю, госпожа графиня, – поклонился Орсо.
– Базиль спит?
– Да.
– Тем лучше. Скажите, Орсо, вы обратили внимание на форму людей, которые следят за нашим домом?
– Давно.
– И кто же это?
– Это не стража дожа, – успокоил её Орсо. – Их я знаю в лицо.
– А кто же? – Изабелла стиснула рукоятку веера.
– Некоторые из этих людей носят знак совета Десяти. Вам лучше нанести визит дожу.
– Благодарю, вас Орсо, – сказала Изабелла. – Ступайте на кухню и отдайте распоряжения.
– Слушаюсь, госпожа графиня, – сказал Орсо и удалился.
Изабелла шла по коридору.
– Госпожа графиня, – послышался голос Мари, – госпожа графиня, вам письмо.
Изабелла обернулась.
– От кого? – живо спросила она.
– От графини де Ортвиль.
Изабелла поспешно распечатала письмо и жадно вчиталась в строки.
– Кто его принёс? – спросила она.
– Лючия, сестра Антонио, – пояснила Мари, – под тем предлогом, что наша кухарка обещала дать какой-то особенный рецепт приготовления рыбного пирога.
– Умная девочка, – сказала графиня. – Ты отвела её на кухню?
– Да, она переписала рецепт и удалилась обратно во дворец Ортвиль.
– Хорошо, я пойду в свою комнату, мне необходимо отдохнуть, а ты ступай к господину де Деко. Скажи Жанне, чтобы шла спать. Орсо уже распорядился на кухне, скоро принесут куриный бульон. Мне почему-то кажется, что сегодня господин Деко проснётся голодным.
– Хорошо, госпожа графиня, – поклонилась Мари.
Изабелла вошла в свою комнату, села на стул и ещё раз прочла письмо подруги.
«Белла, милая Белла! Мне кажется, ты попала в неприятную историю. За твоим домом установлена слежка. Один из моих слуг на набережной видел, как шпионам, следящим за твоим дворцом, отдавал приказания, как бы ты думала, кто? Тот самый дворянин, танцевать с которым мы обе не пожелали на балу у дожа. Препротивный тип! Он тогда был так самонадеян. Представь, слуга видел его в форме кандидата Совета Десяти. Чем я могу тебе помочь, милая подружка? Увы, Лючию я снова посылать боюсь, поэтому если решишь ответить, воспользуйся нашим старым способом связи. Да хранит тебя бог.
Иветта.
Письмо сожги.»
Деко проснулся от громкого шёпота.
– Да этих нахалов из окна видно, совсем обнаглели, даже не прячутся, – возмущалась Жанна.
– Тшш! Тише, – попросила её сестра, – разбудишь.
– Смотри, смотри, – засмеялась Жанна, – гондольер в маске кота! Странный он какой-то.
– Потому, что в маске? – удивилась Мари.
– Потому, что пускает зайчиков, – ответила Жанна, – ну какому взрослому, скажи на милость, взбредёт в голову развлекаться подобным образом?
Мари обернулась, и Деко поспешно притворился спящим.
– Тише, – ещё раз предупредила она сестру.
– Ой, он прямо в лицо мне светит! – щурясь возмутилась Жанна понизив голос.
-Отойди за занавеску, только не отпускай её,-сказала Мари, становясь напротив Жанны.
Теперь солнечный зайчик заплясал на стене. Он описывал странные круги, полукружия, а то вдруг делал петлю, подскакивал и опять принимался кружить.
– Похоже на то, что он нам что-то пишет, – задумчиво сказала Жанна, – попробуем прочитать. Марко, Си-цил, Сицилия, Сан.
Зайчик замер на несколько секунд и снова задвигался.
– Собор, оружие, кон, контрабанд, контрабанда? А нет, контрабандисты!– зашептала Мари.
Внезапно зайчик исчез.
Жанна выглянула в окно, странного гондольера уже не было.
– Ты что-нибудь понимаешь? – спросила она сестру.
– Нам только что сообщили о контрабандистах, которые вывозят оружие из собора Сан Марко, – сказала Мари.
Деко беспокойно заёрзал.
Жанна с жалостью посмотрела на сестру.
– Под самым носом у дожа?
– Ну, а что ещё нам остаётся думать? – спросила Мари. – Ты знаешь сицилийского святого, в честь которого соорудили собор? Я нет.
Жанна подумала и сказала:
– То есть мы опять влипли в историю.
– Я уже начинаю к этому привыкать, – улыбнулась Мари.
Деко тяжело вздохнул.
– Иди, тебе надо отдохнуть, ты не спала всю ночь, – сказала Мари, мягко подталкивая сестру к двери.
– А вот и нет, я отлично выспалась в этом кресле! – увернувшись, ответила сестра.
– Просто ты думаешь, что Эрико может появиться ещё раз, – улыбнулась Мари.
– Кто? А ну, признавайся, откуда ты его знаешь?
– Оттуда же откуда и ты, – пожала плечами Мари, – он отвозил нас в первый день к дому графини де Ортвиль, помнишь?
– Святая Дева, а откуда ты знаешь, что это он? – спросила Жанна.
– Просто я его уже видела в маске, – пояснила Мари, – на карнавале.
– И вы успели познакомиться?
– Да, он мне много рассказал про мою бабушку.
Жанна тряхнула головой.
– Иду спать, слишком много впечатлений на сегодня, – сказала она.
– Давно бы так, – засмеялась Мари.
– Пока сестричка, желаю, чтобы тебе не приснился во сне твой дедушка! – сказала сестра, уворачиваясь от полетевшей в её сторону книги, поспешно закрывая дверь.
Книга с мягким стуком упала на пол.
Деко потянулся на кровати и сел.
Мари испуганно обернулась.
– Вы мёртвого разбудите, – проворчал шут.
– Простите, мы не хотели, – оправдывалась Мари, – как вы себя чувствуете?
– Хорошо, только я зверски голоден, – ответил Деко.
– Госпожа графиня распорядилась вам дать, как вы встанете, чашку бульона.
– И всё? – разочарованно спросил шут.
– А чего вы хотите? – спросила Мари.
Деко задумался.
– Хорошую яичницу, паштет из угрей и немного красного вина, – ответил он.
– Я сейчас схожу на кухню, – кивнула Мари.
– И передайте им, пусть поторапливаются.
Мари выскочила за дверь.
Деко решительно откинул одеяло и встал. Держась за стену, он дошел до шкафа, отыскал одежду и оделся. Быстрые шаги в коридоре приближались.
В комнату вошла Изабелла, увидев шута в камзоле и разгуливающего по комнате, она еле подавила радостную улыбку.
– Что это значит, господин Деко? – строго спросила она.
– Белла, радость моя, не сердись, – попросил шут. – Я устал всё время лежать на этой кровати, захотелось немного пройтись. Кстати, я бы хотел позавтракать вместе с тобой, Мари пошла на кухню и скоро, я надеюсь, вернётся с чудесными кушаньями.
Изабелла закусила губу, чтобы не рассмеяться.
– К тому же я уверен, ей наверняка хочется навестить своих друзей, Антонио, например.
– Хорошо, я остаюсь, – сказала графиня.
Дверь распахнулась, и вошёл Базиль, нёсший поднос с двумя большими сковородами, на которых шкворчала яичница, поклонившись, он ловко поставил их на стол. Мари несла блюдо с паштетом и две бутылки вина.
– Благодарю вас, – сказала графиня. – Базиль, вы можете быть свободны. Мари, спуститесь к Антонио и помогите Орсо.
– Да, госпожа графиня, – кивнула Мари, освободившись от своей ноши. – Пойдёмте, Базиль.
Когда дверь за ними закрылась, Изабелла сказала с улыбкой:
– Кажется, в моём дворце назревают интересные события, давно я не видела такого смиренного лица.
Она обернулась к Деко.
– Возможно, – сказал шут, приступая к трапезе.
Изабелла последовала его примеру.
– Белла, твои повара замечательно готовят.
– Мои повара лучшие в Венеции, – гордо сказала Изабелла.
– Запомню на будущее, – рассмеялся Деко.
– У меня их пытались переманить, но ничего не получилось, – сообщила Изабелла.
– И тогда все стали спрашивать у них рецепты блюд, – понимающе кивнул шут.
Изабелла посмотрела на него.
– Да, вы вполне оправились, – сказала она.
– Итак, после нашей весёлой прогулки вы оказались запертой в собственном доме? – спросил Деко, – и стережёт нас не много ни мало стража епископа?
– И это вам известно?
– Белла, когда тебя принимают за тяжело больного, говорят почти всё, не таясь, нужно лишь слушать.
– Да, – неохотно сказала графиня, – если верить письму Иветты, они подчиняются одному дворянину, он служит в соборе святого Марка. Я собираюсь нанести визит дожу.
– Этот молодой человек викарий? – спросил шут
– Нет, – ответила Изабелла. – Он недавно рукоположен, но вы правы, он принадлежит к его окружению, а какое это имеет значение?
Шут задумался.
– Если я правильно помню, ходили слухи, что викарий принадлежит к Совету Десяти.
– С ним лучше не ссориться, – подтвердила графиня.
– Если молодой человек жаждет вступить в члены этого братства, то викарий будет очень огорчён слухами о том, что его любимец замешан в не очень хороших сделках.
– Не понимаю, что вы хотите сказать? Вы что-то знаете?
– Белла, я нахожусь в четырёх стенах! И не знаю, что делается на улицах Венеции, это вы можете свободно гулять там, где вздумается, – сказал шут.
Графиня нахмурилась.
– Если вы сейчас же не объясните, в чём дело, я уйду, – пригрозила она, вставая.
– Упаси боже, – серьёзно сказал Деко, удерживая её за руку, – с вами я выздоравливаю, но вы правы, давайте сменим тему. Вам, кажется, понравились девушки?
– Они очень милы, – сдержанно сказала графиня. – Кстати, благодаря их уходу вы выздоровели, лекарь не ручался за вашу жизнь.
– Как вы смотрите на то, чтобы дать ужин в их честь? – спросил Деко.
– Сейчас? Когда дом похож на госпиталь? – удивилась графиня.
Деко пожал плечами.
– Антонио уже почти выздоровел, – сказал он. – Марко и Сандро тоже не откажутся нанести вам визит, кстати, как себя чувствует шевалье?
– Уже лучше, за ним присматривают лекарь из монастыря Сан-Джезо и его слуга. Сколько у нас времени?
– Вы успеете всё сделать до завтра? – спросил шут.
– Думаю, да, – ответила графиня.
– Отлично, и пусть кухарка, покупая продукты, как бы случайно обмолвится, что мы ждём самого дожа.
– Слишком грубо, – усомнилась Изабелла. – Не думаю, что ваша провокация сработает. Чего вы добиваетесь?
– Я хочу, чтобы ваш знакомый дворянин снял наблюдение за домом хотя бы на сутки, большего нам не надо, а одновременно неплохо бы увлечь девушек заботами по хозяйству.
– А то они выкинут какой-нибудь сюрприз? – улыбаясь, сказала графиня. – Не беспокойтесь, об этом я позабочусь. Что-нибудь ещё?
Деко допил вино и сказал:
– Да, до праздника, мне нужно переговорить с Мари наедине.
Брови у графини приподнялись.
– Это дело государственное, в их союзе с сестрой она играет первую скрипку, – пояснил шут. – Вы ведь уже знаете, из-за чего девушки приехали в Венецию?
– Да, Иветта говорила, что они ей привезли письмо от мужа, – кивнула графиня.
– Но она не сказала вам, что её муж заговорщик. Он в сговоре с протестантами. И поэтому мне необходимо узнать, что было в письме, кроме того, что граф утешал жену и сообщал о вынужденной разлуке.
– Да, но тогда лучше расспросить Иветту, – заметила графиня.
– Если бы всё было так просто, – горько усмехнулся шут, – я уверен, что этого письма давно нет.
– Ну, хорошо, – Изабелла встала, – прислать Мари к вам сейчас?
– Нет, лучше мы поговорим с ней завтра утром.
– Тогда я пошла отдавать распоряжения насчёт завтрашнего ужина, – сказала графиня. – Благодарю за чудесный завтрак, господин Деко.
Шут поклонился.
– Всегда рад доставить вам удовольствие, графиня.
Изабелла вышла из комнаты.
Посетив кухню, она обсудила с кухаркой меню завтрашнего ужина, пообещав ей прислать двух слуг, которых можно отправить за продуктами, поскольку она понимает, что заняты будут все поварята. Кухарка обиделась и ответила, что продукты она всегда выбирает сама и единственное, на что она может согласиться, это чтобы слуги таскали за ней тяжёлые корзины. Изабелла с улыбкой согласилась.
Идя по коридору, она внимательно смотрела на витражи и зеркала, размышляя, следует ли отдавать распоряжение, чтобы их почистили? У одного из окон она увидела слугу.
– Орсо! – позвала она.
– Госпожа графиня, – поклонился слуга.
– Как ты смел оставить Антонио? – перебила его Изабелла.
– Антонио почти выздоровел, – оправдывался слуга, – и потом, у него сейчас такая хорошая сиделка, что мы с Базилем решили, что больше не нужны.
– А, так Мари ещё у Антонио, – обрадовалась графиня. – Это она вас отослала?
– Я вас уверяю, госпожа графиня, она так ловко за ним ухаживает, что нам там просто нечего делать, – заверил Орсо.
– Хм, в таком случае, идите с Базилем на кухню, передайте кухарке, что я вас прислала, она найдёт вам работу.
– Слушаюсь, госпожа графиня, – покорно сказал Орсо.
Изабелла почувствовала лёгкие угрызения совести.
– Постой, я передумала. Пошли на кухню кого помоложе, вы мне нужны для другого дела, позови Базиля, поговорим, не в коридоре, разумеется.