Это мой мир, детка!

04.09.2024, 23:53 Автор: Вячеслав Достовалов

Закрыть настройки

Показано 12 из 28 страниц

1 2 ... 10 11 12 13 ... 27 28



       – Нет никаких сомнений! – гораздо более мягко произнёс Остин. Вероятно, он подумал, что мог обидеть коллегу своим резким ответом. – Мы с тобой можем заняться этим через пару-тройку лет: я даже готов предоставить тебе участок. Попробуем обязательно, но не прямо сейчас.
       
       Собрание продолжилось. В последующие полчаса высказались и остальные участники, предложения которых не были столь масштабными. Каждый осознавал важность производства и поставки фермерских продуктов в город и желал, чтобы экономическая ситуация во всём государстве стабилизировалась. Старик Бенджамин, опоздавший ко времени начала, вовсе сказал, что его устраивает ситуация в деревне и он не хотел бы крупных перемен на старости лет. В конце встречи, Тед Харрис спросил о доверии к нему и каждый собравшийся подтвердил, что положительно относится к деятельности главы Фанкивиллидж.
       
       – Спасибо, господа! – подытожил Тед. – Ценю ваше присутствие здесь сегодня, а также, ваше доверие! Удачного рабочего дня!
       
       Постепенно, мужчины стали подниматься со своих мест и покидать кабинет. Вскоре, мистер Харрис остался один. Он достал коробочку с табаком и уже хотел закинуть траву за щеку, как в комнату вошла Оливия – дочь Теда.
       
       – Доброе утро, отец! – негромко произнесла девушка. Она была жгучей шатенкой с хорошо сложенной фигурой. – Могу с тобой поделиться своими переживаниями?
       
       Мужчина чуть напрягся, поскольку уже заранее знал, о чём пойдёт разговор. Тем не менее, отец любил свою единственную дочь и искренне желал девушке счастья.
       
       – Моя хорошая Лив, – обратился он. – Ты опять переживаешь о своей личной жизни? Ну брось ты! Ты у нас с мамой такая красавица! Тебе ж всего 21 год… Я понимаю, что многие сверстницы уже замужем, но всему своё время, дочь моя.
       
       Оливия сделала несколько шагов вперёд, взяла один из стульев и, пододвинув его ближе к отцу, села рядом.
       
       – Да, дорогой папочка… – плаксиво сказала она. – Я… Я переживаю. Очень сильно. Нет просто ни одного мужчины, который ухаживал бы за мной. А что, если я до старости так и буду одна?..
       
       Тед отложил коробочку с табаком, пододвинулся к дочери ещё ближе и тепло обнял её.
       
       – Оливия, послушай, – заботливо произнёс отец. – Твоей маме было 25, когда мы познакомились. Тебя она родила лишь в 28, а это очень поздно в наше время. Поверь мне: ты найдёшь своё счастье! Главное, слушай сердце и не теряй невинность с кем попало… Господь обязательно услышит твои молитвы и подарит жениха!
       
       Отец и дочь несколько минут просидели молча. Оливия заметно успокоилась. Девушке было очень приятно, что отец и мать поддерживают её.
       
       – Спасибо, папочка! – прервала паузу Оливия. – Пойду кормить птиц, ведь они уже несколько часов, как проснулись!
       
       С этими словами, девушка поднялась, поправила своё красивое платье и направилась к дверям. Тед облегчённо вздохнул, достал пузырёк с табаком и закинул содержимое себе за щёку.
       
       II.
       
       Брэд Брансон открыл глаза. Первое, что он увидел – телефонная трубка, свисающая на проводе и находящаяся буквально в дюйме от его лица. Она уже не болталась по сторонам, а просто молчаливо висела перед носом мужчины. Брэд медленно приподнял голову и посмотрел вокруг. Ошеломительных видов не было: лишь стены телефонной будки и едва приоткрытая дверь, замок-шпингалет на которой вовсе отсутствовал. Оглядев себя, Брансон отметил, что он полностью голый, впрочем, одежда лежала прямо под ним.
       
       – «Что за чёрт…» – в голове начали всплывать воспоминания: встреча в парке с обворожительной брюнеткой, погоня, будка и выстрел полицейского. – «Как так вышло, что меня до сих пор не арестовали? И почему вокруг столь тихо?..».
       
       Брэд приподнялся, опираясь на локти и бодая лбом трубку на проводе. Он боялся выходить наружу, но похоже, предстояло это сделать. Мужчина медленно встал во весь рост и сделал полшага к двери. Постояв минуту в тишине, Брансон набрался смелости и с силой толкнул дверь рукой. Его взгляду открылся густой лес. Судя по всему, будка находилась на поляне, но буквально в десяти ярдах росли деревья: сосны, ели, клёны, дубы – казалось, лес был смешанным и не делился на хвойный и лиственный. Брэд медленно вышел из телефонной будки, оглядываясь вокруг себя.
       
       – «Что происходит… Где… Где именно я нахожусь? Центральный парк, озёра, аттракционы, лавочки, аллеи… Наконец, копы? Куда они все подевались?!». – мысли путались в голове героя.
       
       Брансон медленно прошёлся по сырой траве – вероятно, дождь был пару часов назад – отходя от будки и изучая живописные деревья. Вдруг, по стволу одного клёна пробежала белка: она держала в руках то ли орех, то ли шишку и быстро скрылась из виду. Вдалеке слышалось пение разных птиц. Брэд не знал их языка, но звучание было красивое.
       
       – «С ума сойти… Неужели, меня застрелили насмерть, а всё это – и есть тот свет? Нет, чушь… Я ведь живой и очнулся ровно на том месте, где и потерял сознание!».
       
       В следующую секунду, мужчина принялся осматривать своё тело на предмет пулевого ранения, вертясь в разных позах. Он не нашёл ничего даже отдалённо похожего на повреждение, не считая покраснений на пояснице и ягодицах, на которых он лежал неизвестное ему количество времени.
       
       – «Точно чушь! Вздор!». – продолжал думать Брансон. – «Произошло что-то, чего я пока не могу объяснить, но главное – я жив и не задержан полицейскими Нью-Йорка! Окей, оденусь и буду искать выход из этой чащи…».
       
       Брэд обернулся к телефонной будке, в которой и была вся его одежда. Буквально сразу, он вздрогнул и побледнел: будка исчезла! Она находилась всего в 5-ти ярдах позади, но сейчас на этом месте было пусто! Выйдя из состояния оцепенения, Брансон стал наматывать круги по периметру лесной поляны, жадно выискивая взглядом ту самую будку.
       
       – «Чертовщина…». – герой начинал паниковать. – «Вот это уже не смешно… Ни капли не смешно, дьявол! Я один в лесу и не знаю выхода! Ещё и полностью голый… Отымей баран того, кто придумывает такие шутки!».
       
       Постепенно, к Брэду пришло чувство принятия ситуации. Он до сих пор не мог понять, что именно произошло, но пресловутое «Могло быть и хуже» работало на все сто: живой и свободный, а остальное – решаемо. Брансон устал ходить по траве и, наконец, сел на землю. Схватившись за голову обеими руками, он постарался устроить мозговой штурм, но вышло так себе. Проведя в сидячем положении несколько минут, Брэд почувствовал, что его заднице стало холодно от сырой травы. Он поднялся на ноги.
       
       – «Пойду через лес в поисках любого населённого пункта.» – решил мужчина. – «Да, это плохая идея: появись я обнажённым при людях, посею кучу вопросов и подозрений. Тем более, копы уже знают меня и наверняка составили фоторобот. Но что ещё остаётся? Провести сорок лет до смерти на этой сырой поляне?! К чёрту! Просто найду ближайший город и скажу, что в лесу на меня напал похотливый медведь, укравший одежду!».
       
       Брэд двинулся через деревья и вскоре вышел на лесную тропу. Идти босиком было, мягко говоря, неудобно: в кожу стоп впивались сухие листья, сброшенная кора деревьев и прочие органические элементы природы. Более того, героя сильно удивляло, что нет ни одной таблички или подобного знака: Брансон несколько раз в жизни был на охоте и даже в глухих лесах штата Нью-Йорк и Нью-Джерси власти оставляли некие ориентиры, предупреждающие о запрете охоты или же, дающие возможность заблудившемуся путнику найти выход. В этих краях не было ничего подобного.
       
       – «Я в Калифорнии?!» – иронично подумал Брэд, желая превозвысить восточное побережье США, опустив западное. – «Не был там, но мне говорили, что те штаты не славятся заботой о людях…».
       
       Брансон продолжал идти по лесной тропе, то и дело чертыхаясь, когда наступал на твёрдые предметы под ногами. Его путь длился не меньше получаса. Наконец, вдали показалась одинокая избушка, расположенная на лесной поляне, похожей на ту, на которой Брэд и очнулся. Это не был населённый пункт, как герой подумал изначально, а лишь хижина одинокого жителя. Тем не менее, подобная находка была весьма ценной.
       
       – «Двадцатый век на дворе, а отшельники до сих пор среди нас!» – Брансон продолжал токсично мыслить, злясь на всё вокруг. – «Как его ещё не съели волки?! Ну и чудак!».
       
       К счастью, владелец избы, если он вообще был, ведь строение могло представлять собой «заброшку», не умел читать мысли. Брэд подошёл вплотную к дверце калитки. Недолго думая, он отворил её и проник на территорию.
       
       – Хозяева! – крикнул Брансон, опасаясь получить пинок под зад за наглое вторжение. – Я без оружия! Не вор! Мне нужна помощь! Эй, есть кто-то внутри?!
       
       Вдруг, ногу Брэда пронзила жгучая боль: вся ступня будто взорвалась на мгновение. Путник упал, принявшись кричать и изрыгать ругательства. В это время, дверь избы отварилась и на пороге показался мужчина, возраст которого определить было сложно: длинные седые волосы и точно такая же борода делали его похожим на Санта-Клауса, который малость загулял. Хозяин тут же направился к незваному гостю и, подбежав, наклонился и одним движением снял капкан со ступни Брансона.
       
       – Что ты орёшь, как резанный? – недоумевающе спросил старик. – Капкан ведь на зайца с лисицей рассчитан: даже без острых зубцов! И какого лешего ты голый, сын мой?
       
       Только сейчас Брэд поднял голову и увидел хозяина избы. Сплюнув в сторону, герой ответил:
       
       – Я понимаю, что это твой дом и участок, но кто давал тебе право ставить капканы и травмировать меня, а?! Имею ввиду, какого чёрта это происходит? Я голый и безоружный, поэтому, могу и копов вызвать! Мне звонить?
       
       Седой старик застыл на месте. Складывалось ощущение, что он не до конца понимает смысл некоторых слов гостя.
       
       – Ты… Это самое… – выдавил хозяин, почёсывая густую бороду. – Не греши, сынок! Не смей чертыхаться! И что за «копы» такие? Жуки-вредители?.. А как они звонят или я не так услышал тебя?
       
       Наступила пауза. Брэд решил, что старик далёк от цивилизации и, быть может, ни одно десятилетие живёт в глухом лесу.
       
       – Ладно, извини. – прервал молчание Брансон, которому не хотелось ссориться с единственным человеком, которого он повстречал за последние полчаса. – Не буду выражаться. Просто было неожиданно, пойми сам. Будто устроил мне Перл-Харбор в миниатюре… Меня зовут Брэд!
       
       Брансон поднялся и протянул хозяину руку. Тот пожал её, но взгляд старика оставался каким-то отрешённым.
       
       – Генри! – представился он. – Брэд… Не понимаю тебя… Что за Перл Хар… Как ты сказал? Видимо, ты с запада? Сделай одолжение: не используй тамошний акцент. А то, не пойму тебя, сынок!
       
       Брансон начинал немного злиться, хотя и понимал, что спорить с подобным собеседником бесполезно. Он прекратил рукопожатие и сказал:
       
       – Уважаемый Генри! В конце 41-го года порт Перл-Харбор подвергся нападению японской авиации. Я осознаю, что ты мог и не слышать о таком, но это была большая трагедия для каждого в США. Знаешь ли…
       
       – Какого-какого года?! – перебил Генри. – И что за слово «авиация»? Это растение такое? Не слышал!
       
       На секунду, Брэд впал в замешательство. Всё же, он смог продолжить:
       
       – 1941-й год. Да, я говорю именно про него. Это было всего восемь лет назад. Ну а авиация – это самолёты: воздушные суда, летающие в небе. Большие железные птицы, так сказать!
       
       Лицо Генри расплылось в улыбке. Через мгновенье, он громко засмеялся.
       
       – Ну… Ну и сказанул! – вдохнув, произнёс старик. – Ты, видать, юродивый, сын мой. Вот и разгуливаешь нагишом по лесу. Слыхал я историю, как из деревни сбежал один блаженный – так и не нашли… Знаешь, я с селянами плохо общаюсь: обижают меня. Но тебя отведу к ним, не сомневайся!
       
       Разговор был похож на игру «тупой и ещё тупее». Брэд решил не тягаться с умственно отсталым стариком, который, в свою очередь, помолчал немного и добавил:
       
       – Верну тебя в село, сынок! Но для начала: накормлю и одену! Проходи в избу, а то, дождь собирается снова… Не стой тут, следуй за мной!
       
       Генри развернулся и пошёл к двери в дом. Брансон вспомнил вкус яичницы с беконом и понял, что голоден. Поразмыслив секунду, он двинулся вслед за стариком.
       
       Мясо, которое Генри принёс из погреба было весьма необычным: и по вкусу, и по способу приготовления. Казалось, что старик на самом деле копирует образ жизни из эпохи «Отцов-Основателей» во главе с Президентом Вашингтоном. Компот из лесных ягод казался кислым, но очень даже натуральным. Более того, в избе не было ни телевизора, ни радио, ни газет. Абсолютно ничего, что могло быть хоть каплю связано с современностью. Пока Брэд поглощал «то, что Бог послал», – это были слова самого хозяина-старовера – Генри рассказывал про свою жизнь в лесу. Так, гость узнал, что питается старик мясом животных, которых ловит и убивает, а также, лесными ягодами, из которых варит напитки, иногда, и хмельные. С волками дед дружит, медведей – не любит, ведь один из них пятьдесят лет назад покусал насмерть его первую любовь.
       
       – Ну вот, так и живу… Небо копчу… – завершал своё повествование Генри. – А ты чьих будешь? Родителей хоть знаешь своих?
       
       Брэд проглотил последний кусок медвежатины, отметив, что по вкусу мясо напоминает свинину. Вытерев руки о длинную рубаху, которую Генри отыскал у себя и вручил гостю, Брансон подумал:
       
       – «Странно всё это… Ну, ладно, так и быть. Рубаха… Чёрт, как же от неё воняет. Хоть в дерьме руки измажь и вытирай – хуже не станет…».
       
       – Нет моих родителей уже давно! – вслух ответил герой. – Впрочем, не будем о грустном, Генри! Спасибо тебе за угощения: весьма вкусно и необычно! Скажи, пожалуйста, есть у тебя в доме телефон? Или, может, будка где-то поблизости?
       
       Старик вновь уставился на гостя с недоумением.
       
       – Послушай, мой дорогой, что за слова опять? Я же просил…
       
       Брэд понимал, что, с огромной вероятностью, не добьётся от хозяина ничего внятного. Тем не менее, других людей в лесу он не встречал, а путь до ближайшего города, мог быть равен ни одному десятку миль.
       
       – Генри, ну хватит, пожалуйста… – протянул Брэд, разваливаясь на жёсткой скамье за обеденным столом. – Я на самом деле уважаю твои взгляды, но и ты прояви ко мне аналогичное чувство. Пойми, я заблудился и хочу выбраться в город. Ну или в близлежащую деревню. Не верю, что, живя в середине 20-го века ты не слышал хоть что-то про телефоны. Так вот, мне нужно данное устройство связи. Поможешь?
       
       Хозяин замер в одной позе, уставившись на гостя. Его лицо исказила смешанная гримаса злости и страха.
       
       – Эй, малец! – жёстко произнёс дед. – А ты не демон, случаем? Не посланник сатаны? Сейчас 1795-й год от Христова Рождения! Какой к лешему двадцатый век? Девятнадцатый ещё не наступил!
       
       Брансон решил сдаться. Более того, он не ощущал себя в полной безопасности рядом с таким человеком. Кто знает, вдруг и старика есть психиатрическое заболевание? В таком случае, хозяин способен на разные непредсказуемые действия, результат которых может быть пугающим.
       
       – Ладно-ладно… – сказал Брэд. – Проехали! Сам найду, нет проблем.
       
       Неожиданно, Генри ударил кулаком по столу: настолько сильно, что чаша с недопитым компотом перевернулась и жидкость стала литься на деревянный пол.
       
       – Ты мне зубы не заговаривай! – свирепел дед. – Я тебя как юродивого принял, а ты, оказывается, пособник дьявола! Ну, держись!..
       
       Генри схватил тяжёлую кочергу и замахнулся на Брансона.

Показано 12 из 28 страниц

1 2 ... 10 11 12 13 ... 27 28