А так быть... - Дора убеждённо отрицательно покачала головой, - Не должно.
На этом судебное заседание окончилось, приговор церковного трибунала обещали объявить через неделю.
Выйдя из здания епископата, Дора попросила лорда Фредерика отвезти её к герцогу Крэйбонгу, у которого, как она сказала, хочет погостить до оглашения приговора. Граф Фосбери не нашёл в себе сил возразить ей сейчас. В карете Элизабет начала вдруг горько плакать, словно в ней расправилась некая пружина, которую она сжимала всё последнее время. Сидевший рядом с ней брат утешающе похлопывал её по склонённой к нему голове и по спине.
"Ваша милость,
С тягостным волнением должна сообщить Вам, что в нашей семье случилость несчастье. Первая жена моего брата, леди Элинор Фосбери, обратилась в церковный трибунал и к Его Величеству с клеветническими измышлениями и жалобами. Её требование заключалось в восстановлении её брака с моим братом Фредериком Фосбери. Сегодня закончилось судебное заседание трибунала по этим жалобам, приговор суда будет оглашён через неделю. Будучи связанной клятвой, я не могу сообщить Вам о том, что происходило в суде, на котором я выступала свидетелем в защиту чести своего брата и Вашей сестры Долорес-Софии. Возможно, когда Вы получите это письмо, наша семья уже будет непоправимо разрушена. Вполне вероятно, что будет аннулирован брак Фредерика с Вашей сестрой, а также в записях о рождении виконта Эдварда будет вычеркнуто указание на его родителей. Я нахожусь в полном отчаянии, когда думаю о дальнейшей судьбе Вашего маленького племянника. Конечно, никто из нас не оставит его своей заботой и попечением, из-за любви, которую мы все к нему питаем, но ему, как и каждому человеку, очень нужны родители, которыми он мог бы гордиться и брать с них пример для своей жизни.
Остаюсь вечно преданной Вам, Элизабет Фосбери".
Приехав в дом герцога, Дора не застала в нём ни самого герцога, ни Брайана. Она сказала миссис Тэчворк, что, скорее всего, погостит тут неделю, велела приготовить ей её прежние покои и прислать в услужение горничную Салли. Дора с удовольствием расслабилась в горячей ванне под заботливыми руками и под нескончаемо журчащую речь Салли, по которой, оказывается, успела сильно соскучиться. Не хотелось ни о чём думать, словно все силы на тревожные мысли и волнение были ею исчерпаны. Дора отправилась в постель, наказав разбудить её вечером, когда вернётся герцог.
Вечером её пригласили на ужин в малую столовую. Очевидно, в этот раз, в связи с её приездом, отец с сыном решили поужинать все вместе.
- Не хватает Питера, - сказала Дора, едва вошла в столовую.
- Здравствуй, дочь, - сказал герцог.
- Отец, - присела Дора, - Брат.
Брайан подошёл к Доре и символически чмокнул её в щёку. Дора свободно села за стол на своё прежнее место и принялась за еду, вдруг почувствовав, что изрядно голодна.
- А я-то думаю, чему мы обязаны такой радости, а Долорес-София поесть пришла. Дома не кормят? - пошутил Брайан.
Дора улыбнулась.
- Так вкусно, как здесь - нет.
- Обязательно скажи это нашей кухарке, она будет польщена.
- Скажу, - кивнула Дора.
- Приговор огласят через неделю, насколько я знаю? - то ли спросил, то ли просто сказал герцог.
- Да. Я хочу провести эти дни здесь, если позволите.
- Почему не дома?
- Возможно, наш брак с лордом Фредериком будет аннулирован, и пока в этом нет ясности, я бы не хотела оставаться там.
- Неужели эта леди Элинор добилась своего? - спросил, нахмурившись, Брайан.
- Это вряд ли, - ответила Дора, - Брайан, ты же знаешь, я дала клятву молчать обо всём, что увидела и и услышала в ходе заседания, но поверь, то, что что там произошло, никогда не забудет ни один из присутствовавших.
- Отец, - обратилась Дора к герцогу, - Если вы имеете какое-то влияние на членов церковного трибунала - прошу вас, не просите сохранить мой брак с лордом Фредериком. Иначе вы сломаете мне жизнь.
Герцог посмотрел на дочь и промолчал.
- Но как же малыш, родителями которого записаны вы с графом Фосбери? - спросил Брайан.
- Эдвард получил крещение, которого нельзя отменить, и будет окружён заботой и любовью, так или иначе, - вздохнула Дора.
- Единственно, - продолжила она, - Вероятно, суд решит вычеркнуть записи о его родителях. А это значит, что ребёнка можно будет официально усыновить. А вот кто именно будет его усыновителем... Вам не кажется, что его родной отец вправе принять участие в решении этого вопроса?
Сидя у себя в кабинете, не зажигая свет, герцог долго сидел за столом, сцепив руки в замок и уткнув в них подбородок. Почему так вышло, что он, имеющий влияние практически по всему королевству и знающий его жизнь как мало кто другой, как минимум дважды ошибся и принял неверные решения в отношении своих собственных детей? Возможно ли, что его желание оградить их от неприятностей и сложностей этого мира лишь повредило им? Видимо, как это ни тяжело, надо дать детям самим нести ответственность за свои поступки и право принимать решения. Герцог вдруг почувствовал, что он рад тому, что сейчас его дочь рядом и у них впереди ещё хотя бы неделя совместных завтраков. А ещё почувствовал, что, как Дора верно заметила, не хватает Питера.
Ах, как же цветисто ругался граф Оддбэй на своего сына после сделанного тем в суде заявления о том, что он влюблён в леди Долорес-Софию и надеется на аннулирование брака супругов Фосбери! Возмущённый лорд Вилей, начавший свой монолог ещё в карете по пути домой и продолжавший его уже в столичном доме Оддбэев, собрал всё - и нарушение заповеди "не возжелай жены ближнего своего", совершённом прямо перед епископом и высоким судом, и как теперь смотреть в глаза его другу лорду Фредерику, и "подсунутую" ему Бригитту, которую Фосбери, оказывается, отправили куда подальше, и многое другое.
Майкл с подчёркнутым вниманием и даже явным с удовольствием слушал лорда Вилея, и вклинился в монолог отца на рассуждении того про позор, который десятикратно превзойдёт вызванный неудачным первым сватовством Майкла, если ничего у него не получится.
- Отец, так я не понял, вы опасаетесь что Долорес-София может стать моей женой, или того, что не станет?
- Что? - осёкся граф, - Да как ты...
Майкл расплылся в довольной улыбке.
- Мальчишка!
Улыбка Майкла стала ещё шире.
- Уйди с глаз моих!
Майкл встал, подошёл сзади к сидящему в кресле отцу, коротко обнял его и клюнул-поцеловал в макушку головы. Затем он вышел из комнаты и попросил леди Эстер организовать мужу выпить что-нибудь покрепче, для успокоения нервов.
Настроение было отличным. То, на что Майкл осторожно надеялся, листая фолианты с церковными уложениями и делая из них выписки, в ходе судебного заседания стало оформляться в нечто более весомое. Он не знал, что именно лорд Фредерик поведал о себе в первый день за закрытыми дверями, но рассчитывал на его искреннее признание и раскаяние, появившееся то ли от присущей тому религиозности, то ли от заразительного воздействия искренности Доры, то ли под угрозой куда худшей перспективы, организованной его бывшей женой. А то и от всего сразу. Вспомнился обрывок афоризма Козьмы Пруткова о делах, которые однажды начав, трудно кончить, где одним из таких дел было "чесать, где чешется". Вот Майкл и надеялся, что для графа Фосбери таким делом будет признательное раскаяние в суде. Кроме того, именно полнота раскаяния с наибольшим шансом убедила бы суд в его искренности по остальным спорным вопросам, ибо уж у кого-кого, а у опытных церковнослужителей, каковыми были члены церковного суда, выслушавшие в своей жизни массу исповедей, не может не быть обострённого чутья на искренность.
Следующий день в трибунале принёс Майклу немало волнений. Во-первых, граф Оддбэй, принявший с вечера немного больше алкоголя, чем приличествовало, благоухал выдающим этот факт запахом. И когда судья обратился к нему с вопросом о присвоении фамилии Бригитте, не совсем ещё протрезвевший лорд Вилей снабдил суд и всех собравшихся лишней информацией о своём незнании её истинного материнства и о задействовании её в деловом проекте Майкла.
Во-вторых, Майкл всё же опасался того, как воспримут появление Бригитты граф и графиня Фосбери, о котором он их не предупреждал.
Заставило его поволноваться и предстоящее выступление Бригитты. Как ни убеждал себя Майкл, что она кажется достаточно сильной и сдержанной, но эмоциональные срывы могут случиться у каждого, тем более в такой обострённой ситуации. Ранее, рассказывая Бригитте о предстоящем заседании церковного трибунала, он был свидетелем всего спектра эмоций на её лице, от некоторого злорадства и до беспокойства о будущем рождённого ею сына. Майклу стоило немалого труда убедить Бригитту постараться обойтись в суде вообще без эмоций. И это, к счастью, почти удалось. Даже когда она явно нарочно наступила на платье леди Элинор и порвала его - и тогда Бригитта внешне не выказала владеющих ею чувств. Майкл всё больше убеждался, что сделал правильный выбор руководителя для своего ресторанного бизнеса. Ну а некоторая стервозность характера мисс Наннери, помноженная на амбициозность, в этом деле может даже оказаться полезной.
Шокирующее появление в суде дочери плотника и её история могли оставить равнодушным только бесчувственное бревно. Майкл очень надеялся, что судьи церковного трибунала не закоснели до такой степени бесчувствия.
Во время заключительной речи графа Фосбери волнение Майкла достигло своего апогея. Поэтому когда, наконец, он услышал так нужные ему покаянные слова о сокрытии факта бесплодия перед вступлением в брак, Майкл даже проникся неподдельным уважением к мужеству лорда Фредерика. Ведь после откровенных слов виконта Оддбэя граф не мог не понимать, что собственными словами, вероятно, подписывает приговор своей семье.
Просьба Доры об аннулировании её брака прозвучала в душе Майкла волшебной музыкой. А её речь в защиту незаконнорожденных детей заставила его восхититься. Откуда у скромной монастырской воспитанницы нашлось столько душевной силы, чтобы словом и делом противостоять церковным законам, которые она находит несправедливыми? "Да, это моя женщина", с гордостью думал Майкл.
Журналисты столичных газет, интересующиеся нашумевшим в свете "делом Фосбери" в эти дни ходили вокруг здания епископата, как коты вокруг закрытой плошки со сметаной. В своих заметках они описывали людей, которые поднимались по его ступенькам. При этом журналисты останавливались не только на именах тех, кого они узнали, но и на описании их нарядов и видимом настроении. Не обделяли они своим вниманием и неузнанных ими людей, что лишь добавляло загадочности в протекающий судебный процесс для изнывающих от любопытства умов. Так, Бригитта была поименована ими "таинственной незнакомкой в шляпке с вуалью до половины лица", а плотник Бенджамин и его дочь - "грубым простолюдином в сопровождении несчастной девочки-калеки с деревянными ногами".
Теперь же всем оставалось только ждать объявления приговора церковного трибунала, который во многом определит дальнейшие судьбы нескольких человек.
Чтобы не тратить время впустую, Майкл вместе с Бригиттой прохаживался по центральным улицам Йорка в поисках помещения, в котором мог бы располагаться их столичный ресторан. Находя нечто подходящее, они выясняли, кому принадлежит то или иное помещение и можно ли его выкупить. И лишь на четвёртый день своих поисков они нашли то, что подходило их требованиям и совпадало с возможностью приобретения. В этом пустующем доме до недавнего времени располагалась мастерская по изготовлению чернил, которую держал некий мистер Тафт, недавно получивший крупное наследство в провинции и переехавший туда для его принятия, о чём Майкл узнал в административном управлении этого района Йорка. Под начавшей облупливаться на фасаде побелкой, впрочем, можно было разобрать и ещё более старое название этого дома: "Мыловарня Шакпи". Фундамент здания, однако, был вполне крепким, а окна - высокими. Майкл отправил мистеру Тафту письмо о своей заинтересованности в покупке этого здания, в котором указал, что все дальнейшие переговоры он уполномочил вести своего представителя, мисс Бригитту Наннери. Самой же Бригитте он поручил в ожидании приезда Тафта присматриваться к необходимым товарам для оснащения их ресторана, которые, впрочем, понадобятся не скоро, а лишь после большого ремонта.
После последней встречи с Бригиттой Майкл зашёл пообедать в подвернувшийся трактир "Звонкий хрящик". Попросив вина с лепёшками, политыми сливочным маслом и мёдом, Майкл вначале лениво наблюдал за сценой, которая разыгралась возле стойки трактирщика. Там какой-то острослов убеждал собеседников в истинности своего рассказа о том, как один его друг, будучи вооружённым только лишь кольцом колбасы, победил в драке опытного дуэлянта со шпагой.
- Если вам на голову по самые глаза натянут подходящий по размеру круг хорошо прокопчёной, сочащейся жиром конской колбасы, будьте уверены, шпагой своей вы будете протыкать только воздух, а если после этого вам ещё и отвесят смачный пендель под зад, то, пока кувыркаетесь, легко можете и на собственную шпагу животом нанизаться.
Не поверившим ему выпивохам парень предложил провести эксперимент, для чего сначала купить у трактирщика подходящую колбасу, а вместо шпаги вооружиться кочергой. Под азартный смех публики парень туго перевязал бечёвкой колбасу, предварительно примерив её на голову нетрезвому спорщику, потом раскрутил того вокруг своей оси, и стал убегать от слепых замахов кочерги, легко перепрыгивая рядом стоящую скамью и стол. Наконец, изловчившись, парень одарил своего визави обещанным пинком, и под хохот публики жуя снятую колбасу, стал доказывать, что вон тот чёрный след от кочерги на рубахе спорщика и считается за смертельный удар шпагой.
Когда колбаса была съедена, а смех и споры поутихли, Майкл подозвал остроумного парня к себе и, налив ему вина, стал расспрашивать его о том, чем он занимается в жизни. Парень, назвавшийся Алви, с честным видом наврал, что вообще-то он - приехавший на отдых в столицу Бригантии сын галлийского гвардейского капитана.
- Дворянин? - спросил Майкл этого "турецкоподданного", усмехаясь про себя.
- У нас любой человек, служащий в гвардии - дворянин, - туманно ответил тот.
- Грамотен? Читать и писать умеешь?
- Читать умею, а писать... - парень замялся, но вывернулся - По-бриттски пока не очень хорошо выходит.
- Вот что, Алви. Если ты теперь не очень занят, я предлагаю тебе поступить в актёры моего театра. Театр сейчас только строится, но актёров я уже набираю. Они сразу получают от меня в Дилкли графства Оддбэй удобное жильё и средства на проживание и начинают учить роли в будущем спектакле. Мне, на первый взгляд, ты кажешься подходящим играть главную роль в этом представлении.
- А что за представление?
- Комедия про один день из жизни графа и его слуги в старой Севилье.
Увидев, что парень задумался, Майкл дал ему свою визитную карточку и написал на ней печатными буквами имя управляющего Аарона Фитцберга, наказав по прибытии в Дилкли обратиться к этому человеку.
- А деньги на проезд? - тут же нашёлся парень.
Майкл дал ему пару серебряных монет, мысленно решив, что, скорее всего, этого парня он больше не увидит, и покинул трактир.
На этом судебное заседание окончилось, приговор церковного трибунала обещали объявить через неделю.
Выйдя из здания епископата, Дора попросила лорда Фредерика отвезти её к герцогу Крэйбонгу, у которого, как она сказала, хочет погостить до оглашения приговора. Граф Фосбери не нашёл в себе сил возразить ей сейчас. В карете Элизабет начала вдруг горько плакать, словно в ней расправилась некая пружина, которую она сжимала всё последнее время. Сидевший рядом с ней брат утешающе похлопывал её по склонённой к нему голове и по спине.
"Ваша милость,
С тягостным волнением должна сообщить Вам, что в нашей семье случилость несчастье. Первая жена моего брата, леди Элинор Фосбери, обратилась в церковный трибунал и к Его Величеству с клеветническими измышлениями и жалобами. Её требование заключалось в восстановлении её брака с моим братом Фредериком Фосбери. Сегодня закончилось судебное заседание трибунала по этим жалобам, приговор суда будет оглашён через неделю. Будучи связанной клятвой, я не могу сообщить Вам о том, что происходило в суде, на котором я выступала свидетелем в защиту чести своего брата и Вашей сестры Долорес-Софии. Возможно, когда Вы получите это письмо, наша семья уже будет непоправимо разрушена. Вполне вероятно, что будет аннулирован брак Фредерика с Вашей сестрой, а также в записях о рождении виконта Эдварда будет вычеркнуто указание на его родителей. Я нахожусь в полном отчаянии, когда думаю о дальнейшей судьбе Вашего маленького племянника. Конечно, никто из нас не оставит его своей заботой и попечением, из-за любви, которую мы все к нему питаем, но ему, как и каждому человеку, очень нужны родители, которыми он мог бы гордиться и брать с них пример для своей жизни.
Остаюсь вечно преданной Вам, Элизабет Фосбери".
Приехав в дом герцога, Дора не застала в нём ни самого герцога, ни Брайана. Она сказала миссис Тэчворк, что, скорее всего, погостит тут неделю, велела приготовить ей её прежние покои и прислать в услужение горничную Салли. Дора с удовольствием расслабилась в горячей ванне под заботливыми руками и под нескончаемо журчащую речь Салли, по которой, оказывается, успела сильно соскучиться. Не хотелось ни о чём думать, словно все силы на тревожные мысли и волнение были ею исчерпаны. Дора отправилась в постель, наказав разбудить её вечером, когда вернётся герцог.
Вечером её пригласили на ужин в малую столовую. Очевидно, в этот раз, в связи с её приездом, отец с сыном решили поужинать все вместе.
- Не хватает Питера, - сказала Дора, едва вошла в столовую.
- Здравствуй, дочь, - сказал герцог.
- Отец, - присела Дора, - Брат.
Брайан подошёл к Доре и символически чмокнул её в щёку. Дора свободно села за стол на своё прежнее место и принялась за еду, вдруг почувствовав, что изрядно голодна.
- А я-то думаю, чему мы обязаны такой радости, а Долорес-София поесть пришла. Дома не кормят? - пошутил Брайан.
Дора улыбнулась.
- Так вкусно, как здесь - нет.
- Обязательно скажи это нашей кухарке, она будет польщена.
- Скажу, - кивнула Дора.
- Приговор огласят через неделю, насколько я знаю? - то ли спросил, то ли просто сказал герцог.
- Да. Я хочу провести эти дни здесь, если позволите.
- Почему не дома?
- Возможно, наш брак с лордом Фредериком будет аннулирован, и пока в этом нет ясности, я бы не хотела оставаться там.
- Неужели эта леди Элинор добилась своего? - спросил, нахмурившись, Брайан.
- Это вряд ли, - ответила Дора, - Брайан, ты же знаешь, я дала клятву молчать обо всём, что увидела и и услышала в ходе заседания, но поверь, то, что что там произошло, никогда не забудет ни один из присутствовавших.
- Отец, - обратилась Дора к герцогу, - Если вы имеете какое-то влияние на членов церковного трибунала - прошу вас, не просите сохранить мой брак с лордом Фредериком. Иначе вы сломаете мне жизнь.
Герцог посмотрел на дочь и промолчал.
- Но как же малыш, родителями которого записаны вы с графом Фосбери? - спросил Брайан.
- Эдвард получил крещение, которого нельзя отменить, и будет окружён заботой и любовью, так или иначе, - вздохнула Дора.
- Единственно, - продолжила она, - Вероятно, суд решит вычеркнуть записи о его родителях. А это значит, что ребёнка можно будет официально усыновить. А вот кто именно будет его усыновителем... Вам не кажется, что его родной отец вправе принять участие в решении этого вопроса?
Сидя у себя в кабинете, не зажигая свет, герцог долго сидел за столом, сцепив руки в замок и уткнув в них подбородок. Почему так вышло, что он, имеющий влияние практически по всему королевству и знающий его жизнь как мало кто другой, как минимум дважды ошибся и принял неверные решения в отношении своих собственных детей? Возможно ли, что его желание оградить их от неприятностей и сложностей этого мира лишь повредило им? Видимо, как это ни тяжело, надо дать детям самим нести ответственность за свои поступки и право принимать решения. Герцог вдруг почувствовал, что он рад тому, что сейчас его дочь рядом и у них впереди ещё хотя бы неделя совместных завтраков. А ещё почувствовал, что, как Дора верно заметила, не хватает Питера.
ЧАСТЬ 14
Глава 1
Ах, как же цветисто ругался граф Оддбэй на своего сына после сделанного тем в суде заявления о том, что он влюблён в леди Долорес-Софию и надеется на аннулирование брака супругов Фосбери! Возмущённый лорд Вилей, начавший свой монолог ещё в карете по пути домой и продолжавший его уже в столичном доме Оддбэев, собрал всё - и нарушение заповеди "не возжелай жены ближнего своего", совершённом прямо перед епископом и высоким судом, и как теперь смотреть в глаза его другу лорду Фредерику, и "подсунутую" ему Бригитту, которую Фосбери, оказывается, отправили куда подальше, и многое другое.
Майкл с подчёркнутым вниманием и даже явным с удовольствием слушал лорда Вилея, и вклинился в монолог отца на рассуждении того про позор, который десятикратно превзойдёт вызванный неудачным первым сватовством Майкла, если ничего у него не получится.
- Отец, так я не понял, вы опасаетесь что Долорес-София может стать моей женой, или того, что не станет?
- Что? - осёкся граф, - Да как ты...
Майкл расплылся в довольной улыбке.
- Мальчишка!
Улыбка Майкла стала ещё шире.
- Уйди с глаз моих!
Майкл встал, подошёл сзади к сидящему в кресле отцу, коротко обнял его и клюнул-поцеловал в макушку головы. Затем он вышел из комнаты и попросил леди Эстер организовать мужу выпить что-нибудь покрепче, для успокоения нервов.
Настроение было отличным. То, на что Майкл осторожно надеялся, листая фолианты с церковными уложениями и делая из них выписки, в ходе судебного заседания стало оформляться в нечто более весомое. Он не знал, что именно лорд Фредерик поведал о себе в первый день за закрытыми дверями, но рассчитывал на его искреннее признание и раскаяние, появившееся то ли от присущей тому религиозности, то ли от заразительного воздействия искренности Доры, то ли под угрозой куда худшей перспективы, организованной его бывшей женой. А то и от всего сразу. Вспомнился обрывок афоризма Козьмы Пруткова о делах, которые однажды начав, трудно кончить, где одним из таких дел было "чесать, где чешется". Вот Майкл и надеялся, что для графа Фосбери таким делом будет признательное раскаяние в суде. Кроме того, именно полнота раскаяния с наибольшим шансом убедила бы суд в его искренности по остальным спорным вопросам, ибо уж у кого-кого, а у опытных церковнослужителей, каковыми были члены церковного суда, выслушавшие в своей жизни массу исповедей, не может не быть обострённого чутья на искренность.
Следующий день в трибунале принёс Майклу немало волнений. Во-первых, граф Оддбэй, принявший с вечера немного больше алкоголя, чем приличествовало, благоухал выдающим этот факт запахом. И когда судья обратился к нему с вопросом о присвоении фамилии Бригитте, не совсем ещё протрезвевший лорд Вилей снабдил суд и всех собравшихся лишней информацией о своём незнании её истинного материнства и о задействовании её в деловом проекте Майкла.
Во-вторых, Майкл всё же опасался того, как воспримут появление Бригитты граф и графиня Фосбери, о котором он их не предупреждал.
Заставило его поволноваться и предстоящее выступление Бригитты. Как ни убеждал себя Майкл, что она кажется достаточно сильной и сдержанной, но эмоциональные срывы могут случиться у каждого, тем более в такой обострённой ситуации. Ранее, рассказывая Бригитте о предстоящем заседании церковного трибунала, он был свидетелем всего спектра эмоций на её лице, от некоторого злорадства и до беспокойства о будущем рождённого ею сына. Майклу стоило немалого труда убедить Бригитту постараться обойтись в суде вообще без эмоций. И это, к счастью, почти удалось. Даже когда она явно нарочно наступила на платье леди Элинор и порвала его - и тогда Бригитта внешне не выказала владеющих ею чувств. Майкл всё больше убеждался, что сделал правильный выбор руководителя для своего ресторанного бизнеса. Ну а некоторая стервозность характера мисс Наннери, помноженная на амбициозность, в этом деле может даже оказаться полезной.
Шокирующее появление в суде дочери плотника и её история могли оставить равнодушным только бесчувственное бревно. Майкл очень надеялся, что судьи церковного трибунала не закоснели до такой степени бесчувствия.
Во время заключительной речи графа Фосбери волнение Майкла достигло своего апогея. Поэтому когда, наконец, он услышал так нужные ему покаянные слова о сокрытии факта бесплодия перед вступлением в брак, Майкл даже проникся неподдельным уважением к мужеству лорда Фредерика. Ведь после откровенных слов виконта Оддбэя граф не мог не понимать, что собственными словами, вероятно, подписывает приговор своей семье.
Просьба Доры об аннулировании её брака прозвучала в душе Майкла волшебной музыкой. А её речь в защиту незаконнорожденных детей заставила его восхититься. Откуда у скромной монастырской воспитанницы нашлось столько душевной силы, чтобы словом и делом противостоять церковным законам, которые она находит несправедливыми? "Да, это моя женщина", с гордостью думал Майкл.
Журналисты столичных газет, интересующиеся нашумевшим в свете "делом Фосбери" в эти дни ходили вокруг здания епископата, как коты вокруг закрытой плошки со сметаной. В своих заметках они описывали людей, которые поднимались по его ступенькам. При этом журналисты останавливались не только на именах тех, кого они узнали, но и на описании их нарядов и видимом настроении. Не обделяли они своим вниманием и неузнанных ими людей, что лишь добавляло загадочности в протекающий судебный процесс для изнывающих от любопытства умов. Так, Бригитта была поименована ими "таинственной незнакомкой в шляпке с вуалью до половины лица", а плотник Бенджамин и его дочь - "грубым простолюдином в сопровождении несчастной девочки-калеки с деревянными ногами".
Теперь же всем оставалось только ждать объявления приговора церковного трибунала, который во многом определит дальнейшие судьбы нескольких человек.
Чтобы не тратить время впустую, Майкл вместе с Бригиттой прохаживался по центральным улицам Йорка в поисках помещения, в котором мог бы располагаться их столичный ресторан. Находя нечто подходящее, они выясняли, кому принадлежит то или иное помещение и можно ли его выкупить. И лишь на четвёртый день своих поисков они нашли то, что подходило их требованиям и совпадало с возможностью приобретения. В этом пустующем доме до недавнего времени располагалась мастерская по изготовлению чернил, которую держал некий мистер Тафт, недавно получивший крупное наследство в провинции и переехавший туда для его принятия, о чём Майкл узнал в административном управлении этого района Йорка. Под начавшей облупливаться на фасаде побелкой, впрочем, можно было разобрать и ещё более старое название этого дома: "Мыловарня Шакпи". Фундамент здания, однако, был вполне крепким, а окна - высокими. Майкл отправил мистеру Тафту письмо о своей заинтересованности в покупке этого здания, в котором указал, что все дальнейшие переговоры он уполномочил вести своего представителя, мисс Бригитту Наннери. Самой же Бригитте он поручил в ожидании приезда Тафта присматриваться к необходимым товарам для оснащения их ресторана, которые, впрочем, понадобятся не скоро, а лишь после большого ремонта.
После последней встречи с Бригиттой Майкл зашёл пообедать в подвернувшийся трактир "Звонкий хрящик". Попросив вина с лепёшками, политыми сливочным маслом и мёдом, Майкл вначале лениво наблюдал за сценой, которая разыгралась возле стойки трактирщика. Там какой-то острослов убеждал собеседников в истинности своего рассказа о том, как один его друг, будучи вооружённым только лишь кольцом колбасы, победил в драке опытного дуэлянта со шпагой.
- Если вам на голову по самые глаза натянут подходящий по размеру круг хорошо прокопчёной, сочащейся жиром конской колбасы, будьте уверены, шпагой своей вы будете протыкать только воздух, а если после этого вам ещё и отвесят смачный пендель под зад, то, пока кувыркаетесь, легко можете и на собственную шпагу животом нанизаться.
Не поверившим ему выпивохам парень предложил провести эксперимент, для чего сначала купить у трактирщика подходящую колбасу, а вместо шпаги вооружиться кочергой. Под азартный смех публики парень туго перевязал бечёвкой колбасу, предварительно примерив её на голову нетрезвому спорщику, потом раскрутил того вокруг своей оси, и стал убегать от слепых замахов кочерги, легко перепрыгивая рядом стоящую скамью и стол. Наконец, изловчившись, парень одарил своего визави обещанным пинком, и под хохот публики жуя снятую колбасу, стал доказывать, что вон тот чёрный след от кочерги на рубахе спорщика и считается за смертельный удар шпагой.
Когда колбаса была съедена, а смех и споры поутихли, Майкл подозвал остроумного парня к себе и, налив ему вина, стал расспрашивать его о том, чем он занимается в жизни. Парень, назвавшийся Алви, с честным видом наврал, что вообще-то он - приехавший на отдых в столицу Бригантии сын галлийского гвардейского капитана.
- Дворянин? - спросил Майкл этого "турецкоподданного", усмехаясь про себя.
- У нас любой человек, служащий в гвардии - дворянин, - туманно ответил тот.
- Грамотен? Читать и писать умеешь?
- Читать умею, а писать... - парень замялся, но вывернулся - По-бриттски пока не очень хорошо выходит.
- Вот что, Алви. Если ты теперь не очень занят, я предлагаю тебе поступить в актёры моего театра. Театр сейчас только строится, но актёров я уже набираю. Они сразу получают от меня в Дилкли графства Оддбэй удобное жильё и средства на проживание и начинают учить роли в будущем спектакле. Мне, на первый взгляд, ты кажешься подходящим играть главную роль в этом представлении.
- А что за представление?
- Комедия про один день из жизни графа и его слуги в старой Севилье.
Увидев, что парень задумался, Майкл дал ему свою визитную карточку и написал на ней печатными буквами имя управляющего Аарона Фитцберга, наказав по прибытии в Дилкли обратиться к этому человеку.
- А деньги на проезд? - тут же нашёлся парень.
Майкл дал ему пару серебряных монет, мысленно решив, что, скорее всего, этого парня он больше не увидит, и покинул трактир.