На «метафорах» с «аллюзиями» темные брови Фурианы поднялись над дужками очков, кажется, термины ее впечатлили. Я мысленно хмыкнула: «Знай наших!» И продолжила:
— Как там было? Мышонок из Ржавого Порта — это — лирический герой, в каждом стихотворном произведении он присутствует. Так как ни вам, о чем вы упоминали, ни мне название Ржавый Порт ни о чем не говорит, решим для простоты, что нашего героя просто так зовут. Ну, знаете, как… Том из-за Холмов или леди из дома Амарилис.
— Предположим, — согласилась спутница. — И этот лирический герой…
— Он хитрый, о чем нам сообщается в последней строке и не дружит с законом, — напомнила я. — Он стащил панталоны у лорда, то есть — воришка. И тут, леди Фуриана, мы с вами ступаем в царство метафор.
На самом деле в этот момент мы пересекли условную границу поместья, увлеченная беседой гувернантка остановилась у остатков разрушенной каменной ограды, присела на один из камней.
— И первая метафора?...
— Это панталоны, — уверенно ответила я. — Интимная часть туалета лорда нашему герою вовсе не нужна, ему нужен статус лорда! Он им притворяется! Но притворяется неудачно, потому что дальше там говорится: «на зад натянул, но в них утонул», одежда воришке не подходит, его вот-вот раскроют, о чем сообщается в финале: «в опасности хитрая морда»!
Стоя в шаге от собеседницы, я прекрасно видела ее лицо, движение каждого мускула, то есть, отсутствие любого движения. Ну? Драная кошка испугалась? На ее виске, где заканчивалась оправа очков, набухла жилка. Похоже, готова.
После паузы дуэнья слабым голосом пробормотала:
— Шантаж? Немыслимо…
«Еще как мыслимо, — подумала я, — вот и поразмысли, кого именно шантажируют».
Она снова высморкалась, спрятала платок в рукав:
— Что ж, драгоценное дитя, благодарю вас за столь подробный разбор. Замечу на полях, что в будущем вам не стоит использовать слов, значение которых вы не понимаете.
— Простите? — обиделась я.
— Я о метафорах, Кассандра. Метафора — это скрытое сравнение, если, например, кто-нибудь скажет, что у вас острый язычок или медовые губки… А панталоны, это, в нашей ситуации, простите, символ.
Как же мне хотелось ей врезать! Даже костяшки зачесались. Кулаком, прямо по длинному носу. Тем более, что замечание было по делу, я действительно ошиблась.
Гувернантка поправила очки:
— Впрочем, не важно, всех пробелов в вашем образовании нам и за год не заполнить.
— Увы, — я почесала костяшки пальцев о подол платья, зудели до ужаса, и наивно вытаращила глаза. — Но, леди Фуриана, если речь идет о шантаже, почему послание получили мы с вами?
— Ошибка, ваш Кружевной Джек перепутал адресата, — твердо ответила дуэнья, поднимаясь.
— Мой?
— Ну не мой же! Идемте, Кассандра, нам нужно найти малыша Фурфура, пока он до смерти не простыл.
Она явно встревожилась, эта Фуриана. Для нее ситуация сейчас должна выглядеть так: Кружевного наняли, чтоб убить Кассандру, он приступил к операции, начав со слежки. Наблюдение показало, что леди Фуриана — не та, за кого себя выдает. Джек решил, пользуясь случаем, еще немного подзаработать, прибег к шантажу. Теперь ей придется пойти на контакт с разбойником. Любопытно, как она это провернет?
Кота нашли в стойле с моим Сариком. Об этом радостно сообщила Грейс, бегущая навстречу к нам через двор.
— Шипит, дерется, выходить отказывается, гнездо себе на спине бахура устроил.
— Надо же, какая дружба. — В комментарии дуэньи мне послышалось ревность. — Ну ничего, сейчас мамочка наведет порядок.
Но новости на этом не кончились, услышав следующую, Фуриана буквально позеленела:
— Как не уехал? Почему?
Грейс пустилась в объяснения:
— Уже почти собрались, тут гонец из замка прибыл с посланием для лорда-рифа, наместник приказывает лорду Хуго и дальше леди Кассандру оберегать. Ну, он и остался, стражников только отправил почти всех. И господин Гарри с ними… Мы же и кота только потому нашли, что господин Гарри хотел непременно на том самом бахуре, который леди Кассадрин… Госпожа Ава решила, что вы, леди, возражать не станете. Пришли, значит, запрягать, тут Фурфур…
— Погоди, — перебила я. — Кузен забрал Сарика?
— Да нет, я же говорила, приходим, а там Фурфур, как бросится, Старый Тьюки тоже прибежал, не позволю, говорит, без личного распоряжения леди… Стражники к тому времени уже сборами утомились, стали господина Гарри торопить, ну он и согласился на другого, которого Тьюки быстренько ему подготовил. Вот.
Я облегченно выдохнула, сделав в памяти зарубочку тетке при случае отомстить. Нет, ну это немыслимо, на моего питомца покушаться!
— Вот… — задумчиво повторила гувернантка.
— Все так чудесно получается, — фальшиво обрадовалась я. — Лорд Хуго на нашей защите и бежать за ним, чтоб улики показать теперь не нужно. Идемте же спасать котика, а после к лорду-рифу обратимся.
— Вот о чем бы я вас попросила, дитя мое, — сказала Фуриана, когда мы шли к сараю, — давайте пока о стреле и послании никому не рассказывать.
— А почему?
— Потому, что в профессиональных качествах кое-кого имеются у меня огромные сомнения.
— Позволю себе таким ответом не удовлетвориться, — протянула я.
— И что же вас удовлетворит, капризная вы девчонка? — остановилась дуэнья, она с усилием дышала, держа у горла ладонь.
— Третий «честный и без утайки» ответ на вопрос, два вы мне уже задолжали.
— Хорошо.
— И ответы я хочу получить уже сегодня.
— Принято.
— Чудесно, тогда от меня лорд Хуго о стреле и письме ничего не узнает.
В стойла к Сарику меня не пустили, велели подождать, ни в коем случае от двери не удаляться. Фуриана вошла со своим обычным «мамочка спасет своего мальчика», что-то загрохотало, взвизгнул кот, или гувернантка, по звуку было непонятно, замычал бахур.
— Моя мамка тоже иногда… — начала Грейс, которая, оказывается, увязалась за нами.
Бах! Дверь почти слетела с петель, на пороге среди вихря, наполненного пылью, старой соломой и обрывками ветоши, подобно оку тайфуна, в котором, как известно, все спокойно, появилась леди Фуриана. Она стояла, широко расставив ноги, будто принимая вызов небес, перекошенный парик и свежая царапина на скуле добавляли виду гувернантки свирепости. Но сверток, из которого торчала лысая кошачья морда, она держала почти нежно. Фурфур посмотрел на меня полными страдания глазами, как будто только что осознал всю бренность бытия и раздумывает, делиться этим знанием со мной или я этого не достойна, поморщился и чихнул.
Дуэнья фыркнула, одновременно сдувая с очков какой-то пух:
— Чего и следовало ожидать. Простыл! Он простыл!
— … папку воспитывает, — закончила Грейс.
Сарика я все-таки проведала, убедилась, что с ним все в порядке. По поводу кота он, кажется, не переживал. Леди Фуриана громко отчитывала собравшихся во дворе. Ее драгоценный мальчик зацепился коготком за эту ужасную мешковину, не смог освободиться и звал на помощь, а они, лишенные сообразительности и сострадания, так и не пришли ему на помощь.
— Что говоришь, человек? Не за котами смотреть приставлен? Не говоришь? Значит, громко думаешь! Неужели трудно было…
Я вышла из сарая, нашла глазами старого Тьюки, кивнула, он приблизился:
— Леди Кассандра, докладываю, парень здоров, аппетит хороший, хандрить перестал.
— Спасибо, — сказала я, — вы не позволили кузену его забрать.
— Ну так не один я в этой битве отметился, свино-кот из господина Гарри чуть кишки не выпустил. — Тьюки покосился на Фуриану, которая продолжала ругаться. — Демон, а не кот, под стать хозяйке.
Хозяйка как раз демонстрировала слугам, насколько мальчик болен, тыкая в них чихающим свертком. Я улыбнулась:
— Да, они друг друга стоят.
Старый Тьюки на темы не связанные с бахурами долго говорить не умел, поэтому тема беседы к ним и вернулась. Я узнала, что кушал Сарик и в какой момент, сколько раз в день делал свои мелкие и большие бахуровы делишки и, чего мне знать совсем не хотелось, какого цвета и качества было то, что оставалось на земле после больших. А еще, что стойло у него хорошее, но для такого здоровяка маловато и выгул тоже оставляет желать большего.
— А где его выгуливают? — спросила дуэнья, неожиданно врываясь в разговор. — Вон в том загоне?
Тьюки обстоятельно и не забывая вставлять «леди» объяснил, что «вон тот загон» для Сарика не подходит, он его в два счета разнесет, что есть еще «ходилка», в ней бахуры в упряже по кругу шагают, но Сарику упряжь не нравится, а выпустить его просто травку на поле щипать смотритель пока опасается.
— Животина норовистая, леди, с характером. На нем, по уму, леди, часа по два в день то рысью то галопом скакать надо.
— Чудесно, — решила Фуриана. — Выводите животное, мы с леди Кассандрой на нем прогуляемся.
Она подозвала Грейс и сунула ей сверток:
— Ступай в дом, отнеси Фурфурчика в спальню, вели ему воды для ванны подогреть, искупай. Потом, не забудь, это важно, возьми из третьего от кровати сундука пижамку…
Пока продолжался инструктаж, я мысленно восхищалась решительностью гувернантки. Понятно же, что она сейчас проворачивает? Она собирается по следу стрелка идти, чтоб лицом к лицу с шантажистом встретиться. Браво! Я б на ее месте сомневалась, варианты прикидывала. А она, нет, увидела шанс и немедленно за него ухватилась. Смелая женщина, даже завидно.
Грейс внимательно слушала, кивала, ритмично укачивая успевшего уже задремать кота. Фуриана вдруг передумала:
— Нет, забудь все что я до этого тебе говорила. Девушка, внимание! Ступай в спальню, уложи Фурфурчика в постельку, запрись изнутри и жди. Пеленку, — кончики пальцев прикоснулись к мешковине, — ткань, в общем, не разворачивай. Вернусь с прогулки, сама всем займусь, и купанием и переодеванием. Поняла? Повтори.
Девушка послушно повторила указания, получила от дуэньи ключ от комнаты и удалилась. Старый Тьюки вывел из сарая бахура:
— Прикажете его под седло, леди?
Гувернантка посмотрела на меня:
— Что скажете, дитя мое? Думаю, не стоит, вдвоем в одном седле нам будет неудобно.
Я пожала плечами и уже в следующий миг оказалась на спине Сарика. Подавив желание вцепиться руками в холку, откинулась, сжала коленями бахуровы бока, узкая юбка треснула по шву, открыв правую ногу до самого бедра. Сарик фыркнул, подкинул круп, забрыкался. Мое тело привычно подстроилось под эти движения: право, лево, назад. Это как танец, ничего сложного.
Старый Тьюки восхищенно ругнулся, а дуэнья, запрыгивая на бахура позади меня, саркастично заметила:
— Талант к верховой езде вы унаследовали от его величества, Кассандра. Исключительный ездок наш король, м-да…
Мои подозрения о цели неожиданной прогулки подтвердились довольно быстро. Правила бахуром дуэнья, как и в прошлый раз, прижимая мои ноги своими, сначала пустила Сарика шагом через овраг, затем, вокруг холма по тропинке, перешли на рысь, удалившись от поместья на приличное расстояние, свернули на бездорожье и скоро углубились в лес.
— Вы хотите осмотреть то место, откуда в нас пустили стрелу? — не выдержала я.
— А вы сообразительная девочка, дитя мое…
— Сомнительно, что стрелок нас там дожидается.
— Сомнительно, но не невозможно. К тому же, там могли остаться какие-нибудь улики. Вы смеетесь? Что именно вам кажется забавным?
Я действительно хихикнула и честно призналась:
— Кое-кто мог бы счесть, леди Фуриана, что сердечная склонность заставила вас стремиться навстречу Кружевному Джеку. При мне вы неоднократно демонстрировали заинтересованность в этом разбойнике.
— Ах, дитя мое, вам сейчас этого не видно, но, заверяю вас, сейчас я густо покраснела от смущения.
— Так это правда?
— Это один из тех вопросов, на которые нужно отвечать правду и без утайки? — уточнила Фуриана.
— Нет, тот самый будет таким, — сказала я. — Дражайшая леди, что вы задумали?
— В данный момент или вообще?
Я разозлилась:
— Прекратите увиливать! Чего вы хотите? Мы найдем стрелка или самого Кружевного Джека, чтобы что?
— Чтоб расспросить его о таинственном послании. Мне, дитя мое, крайне любопытно, правильно ли вы растолковали его смысл, а еще любопытнее — узнать, кем является тот самый «мышонок», о котором в послании сообщалось.
— А разбойник будет рад удовлетворить ваше любопытсво?
— Это как раз абсолютно не важно. Ваша гувернантка, Кассандра, магесса не из последних и, поверьте, имеет возможности заставить говорить любого. Следующий вопрос? Их, если не ошибаюсь, осталось два?
— Три! Этот ответ я вам не засчитываю, он неполный. — Сказала я и больше ничего не говорила до самой встречи с разбойниками.
Солнце пробивалось сквозь золотистые осенние кроны, под копытами Сарика ритмично чавкала размокшая от ночного дождя земля, пахло прелой листвой, грибной сыростью и едва заметно — дымом. Я потянула носом, представила, как на уютном костерке жарится мясо, а в котелке, который с огня уже сняли, исходит паром густой грибной суп. М-да… Есть очень хотелось.
— Стой! — прогремело, казалось, прямо над головой.
Бахур резко затормозил, я откинулась, чтоб не вылететь вперед, гувернантка сомкнула руки на моей талии. Справа из зарослей, предположительно, орешника на тропу вывалилась коренастая фигура. Фигура была в маске, в руке сжимала огромный зазубренный тесак и выглядела угрожающе.
— Добрый человек, — ненатурально пропищала Фуриана, — святые небеса направили тебя на помощь двум попавшим в беду девам!
— Банда Кружевного Джека никогда не обижает дев просто так, — заверил «добрый человек» и скомандовал: — Спешивайтесь, живо!
Обернувшись, я заметила, что позади между деревьями уже натянута веревка, отрезая возможность побега, а в кустах расположился лучник. Гувернантка ободряюще похлопала меня по животу, шепнула:
— Не бойтесь, дитя, эти мужланы для нас не опасны.
Разбойник с тесаком повторил свое требование спешиться, на что Фуриана пропищала, что и верхом прекрасно себя чувствует и переживает самое прекрасное приключение в своей жизни. Но, вот если «добрый человек» будет так любезен познакомить ее со своим главарем, счастье ее станет абсолютным.
Тем временем, развеселившийся Сарик, фыркнул и попытался боднуть разбойника. Тот, увернувшись, осведомился, какого Вальгора всякие дамы превращают честный разбой в бесчестный балаган.
«Расплачься еще», — раздраженно подумала я и сказала:
— Ты, болван, видишь перед собой леди Кассандру из дома Амарилис и ее гувернантку. Чтоб у тебя, болвана, не оставалось сомнений — леди Кассандра — это я, а это, — я повела подбородком, — леди Фуриана — придворная магесса королевы. И, если прямо сейчас мы с леди гувернанткой не увидим твоего атамана, она тебя, болвана, превратит в свинью! Понял?
— В свинью? — переспросили недоверчиво.
Ощутив, что руки Фурианы расслабились и вот-вот соскользнут с моей талии, я схватила ее запястья и прикрикнула:
— Считаю до трех! Один, два…
Из густого кустарника на дорогу вывалился новый персонаж, довольно высокий мужчина в темном плаще поверх охотничьей одежды и с луком за спиной, из под низко надвинутой шляпы на нас смотрели яркие голубые глаза, маски на нем не было, но нижнюю часть лица скрывал шелковый, предположительно, шейный платок.
— Как там было? Мышонок из Ржавого Порта — это — лирический герой, в каждом стихотворном произведении он присутствует. Так как ни вам, о чем вы упоминали, ни мне название Ржавый Порт ни о чем не говорит, решим для простоты, что нашего героя просто так зовут. Ну, знаете, как… Том из-за Холмов или леди из дома Амарилис.
— Предположим, — согласилась спутница. — И этот лирический герой…
— Он хитрый, о чем нам сообщается в последней строке и не дружит с законом, — напомнила я. — Он стащил панталоны у лорда, то есть — воришка. И тут, леди Фуриана, мы с вами ступаем в царство метафор.
На самом деле в этот момент мы пересекли условную границу поместья, увлеченная беседой гувернантка остановилась у остатков разрушенной каменной ограды, присела на один из камней.
— И первая метафора?...
— Это панталоны, — уверенно ответила я. — Интимная часть туалета лорда нашему герою вовсе не нужна, ему нужен статус лорда! Он им притворяется! Но притворяется неудачно, потому что дальше там говорится: «на зад натянул, но в них утонул», одежда воришке не подходит, его вот-вот раскроют, о чем сообщается в финале: «в опасности хитрая морда»!
Стоя в шаге от собеседницы, я прекрасно видела ее лицо, движение каждого мускула, то есть, отсутствие любого движения. Ну? Драная кошка испугалась? На ее виске, где заканчивалась оправа очков, набухла жилка. Похоже, готова.
После паузы дуэнья слабым голосом пробормотала:
— Шантаж? Немыслимо…
«Еще как мыслимо, — подумала я, — вот и поразмысли, кого именно шантажируют».
Она снова высморкалась, спрятала платок в рукав:
— Что ж, драгоценное дитя, благодарю вас за столь подробный разбор. Замечу на полях, что в будущем вам не стоит использовать слов, значение которых вы не понимаете.
— Простите? — обиделась я.
— Я о метафорах, Кассандра. Метафора — это скрытое сравнение, если, например, кто-нибудь скажет, что у вас острый язычок или медовые губки… А панталоны, это, в нашей ситуации, простите, символ.
Как же мне хотелось ей врезать! Даже костяшки зачесались. Кулаком, прямо по длинному носу. Тем более, что замечание было по делу, я действительно ошиблась.
Гувернантка поправила очки:
— Впрочем, не важно, всех пробелов в вашем образовании нам и за год не заполнить.
— Увы, — я почесала костяшки пальцев о подол платья, зудели до ужаса, и наивно вытаращила глаза. — Но, леди Фуриана, если речь идет о шантаже, почему послание получили мы с вами?
— Ошибка, ваш Кружевной Джек перепутал адресата, — твердо ответила дуэнья, поднимаясь.
— Мой?
— Ну не мой же! Идемте, Кассандра, нам нужно найти малыша Фурфура, пока он до смерти не простыл.
Прода от 17.06.2026, 04:47
Она явно встревожилась, эта Фуриана. Для нее ситуация сейчас должна выглядеть так: Кружевного наняли, чтоб убить Кассандру, он приступил к операции, начав со слежки. Наблюдение показало, что леди Фуриана — не та, за кого себя выдает. Джек решил, пользуясь случаем, еще немного подзаработать, прибег к шантажу. Теперь ей придется пойти на контакт с разбойником. Любопытно, как она это провернет?
Кота нашли в стойле с моим Сариком. Об этом радостно сообщила Грейс, бегущая навстречу к нам через двор.
— Шипит, дерется, выходить отказывается, гнездо себе на спине бахура устроил.
— Надо же, какая дружба. — В комментарии дуэньи мне послышалось ревность. — Ну ничего, сейчас мамочка наведет порядок.
Но новости на этом не кончились, услышав следующую, Фуриана буквально позеленела:
— Как не уехал? Почему?
Грейс пустилась в объяснения:
— Уже почти собрались, тут гонец из замка прибыл с посланием для лорда-рифа, наместник приказывает лорду Хуго и дальше леди Кассандру оберегать. Ну, он и остался, стражников только отправил почти всех. И господин Гарри с ними… Мы же и кота только потому нашли, что господин Гарри хотел непременно на том самом бахуре, который леди Кассадрин… Госпожа Ава решила, что вы, леди, возражать не станете. Пришли, значит, запрягать, тут Фурфур…
— Погоди, — перебила я. — Кузен забрал Сарика?
— Да нет, я же говорила, приходим, а там Фурфур, как бросится, Старый Тьюки тоже прибежал, не позволю, говорит, без личного распоряжения леди… Стражники к тому времени уже сборами утомились, стали господина Гарри торопить, ну он и согласился на другого, которого Тьюки быстренько ему подготовил. Вот.
Я облегченно выдохнула, сделав в памяти зарубочку тетке при случае отомстить. Нет, ну это немыслимо, на моего питомца покушаться!
— Вот… — задумчиво повторила гувернантка.
— Все так чудесно получается, — фальшиво обрадовалась я. — Лорд Хуго на нашей защите и бежать за ним, чтоб улики показать теперь не нужно. Идемте же спасать котика, а после к лорду-рифу обратимся.
— Вот о чем бы я вас попросила, дитя мое, — сказала Фуриана, когда мы шли к сараю, — давайте пока о стреле и послании никому не рассказывать.
— А почему?
— Потому, что в профессиональных качествах кое-кого имеются у меня огромные сомнения.
— Позволю себе таким ответом не удовлетвориться, — протянула я.
— И что же вас удовлетворит, капризная вы девчонка? — остановилась дуэнья, она с усилием дышала, держа у горла ладонь.
— Третий «честный и без утайки» ответ на вопрос, два вы мне уже задолжали.
— Хорошо.
— И ответы я хочу получить уже сегодня.
— Принято.
— Чудесно, тогда от меня лорд Хуго о стреле и письме ничего не узнает.
В стойла к Сарику меня не пустили, велели подождать, ни в коем случае от двери не удаляться. Фуриана вошла со своим обычным «мамочка спасет своего мальчика», что-то загрохотало, взвизгнул кот, или гувернантка, по звуку было непонятно, замычал бахур.
— Моя мамка тоже иногда… — начала Грейс, которая, оказывается, увязалась за нами.
Бах! Дверь почти слетела с петель, на пороге среди вихря, наполненного пылью, старой соломой и обрывками ветоши, подобно оку тайфуна, в котором, как известно, все спокойно, появилась леди Фуриана. Она стояла, широко расставив ноги, будто принимая вызов небес, перекошенный парик и свежая царапина на скуле добавляли виду гувернантки свирепости. Но сверток, из которого торчала лысая кошачья морда, она держала почти нежно. Фурфур посмотрел на меня полными страдания глазами, как будто только что осознал всю бренность бытия и раздумывает, делиться этим знанием со мной или я этого не достойна, поморщился и чихнул.
Дуэнья фыркнула, одновременно сдувая с очков какой-то пух:
— Чего и следовало ожидать. Простыл! Он простыл!
— … папку воспитывает, — закончила Грейс.
Сарика я все-таки проведала, убедилась, что с ним все в порядке. По поводу кота он, кажется, не переживал. Леди Фуриана громко отчитывала собравшихся во дворе. Ее драгоценный мальчик зацепился коготком за эту ужасную мешковину, не смог освободиться и звал на помощь, а они, лишенные сообразительности и сострадания, так и не пришли ему на помощь.
— Что говоришь, человек? Не за котами смотреть приставлен? Не говоришь? Значит, громко думаешь! Неужели трудно было…
Прода от 18.06.2026, 03:39
Я вышла из сарая, нашла глазами старого Тьюки, кивнула, он приблизился:
— Леди Кассандра, докладываю, парень здоров, аппетит хороший, хандрить перестал.
— Спасибо, — сказала я, — вы не позволили кузену его забрать.
— Ну так не один я в этой битве отметился, свино-кот из господина Гарри чуть кишки не выпустил. — Тьюки покосился на Фуриану, которая продолжала ругаться. — Демон, а не кот, под стать хозяйке.
Хозяйка как раз демонстрировала слугам, насколько мальчик болен, тыкая в них чихающим свертком. Я улыбнулась:
— Да, они друг друга стоят.
Старый Тьюки на темы не связанные с бахурами долго говорить не умел, поэтому тема беседы к ним и вернулась. Я узнала, что кушал Сарик и в какой момент, сколько раз в день делал свои мелкие и большие бахуровы делишки и, чего мне знать совсем не хотелось, какого цвета и качества было то, что оставалось на земле после больших. А еще, что стойло у него хорошее, но для такого здоровяка маловато и выгул тоже оставляет желать большего.
— А где его выгуливают? — спросила дуэнья, неожиданно врываясь в разговор. — Вон в том загоне?
Тьюки обстоятельно и не забывая вставлять «леди» объяснил, что «вон тот загон» для Сарика не подходит, он его в два счета разнесет, что есть еще «ходилка», в ней бахуры в упряже по кругу шагают, но Сарику упряжь не нравится, а выпустить его просто травку на поле щипать смотритель пока опасается.
— Животина норовистая, леди, с характером. На нем, по уму, леди, часа по два в день то рысью то галопом скакать надо.
— Чудесно, — решила Фуриана. — Выводите животное, мы с леди Кассандрой на нем прогуляемся.
Она подозвала Грейс и сунула ей сверток:
— Ступай в дом, отнеси Фурфурчика в спальню, вели ему воды для ванны подогреть, искупай. Потом, не забудь, это важно, возьми из третьего от кровати сундука пижамку…
Пока продолжался инструктаж, я мысленно восхищалась решительностью гувернантки. Понятно же, что она сейчас проворачивает? Она собирается по следу стрелка идти, чтоб лицом к лицу с шантажистом встретиться. Браво! Я б на ее месте сомневалась, варианты прикидывала. А она, нет, увидела шанс и немедленно за него ухватилась. Смелая женщина, даже завидно.
Грейс внимательно слушала, кивала, ритмично укачивая успевшего уже задремать кота. Фуриана вдруг передумала:
— Нет, забудь все что я до этого тебе говорила. Девушка, внимание! Ступай в спальню, уложи Фурфурчика в постельку, запрись изнутри и жди. Пеленку, — кончики пальцев прикоснулись к мешковине, — ткань, в общем, не разворачивай. Вернусь с прогулки, сама всем займусь, и купанием и переодеванием. Поняла? Повтори.
Девушка послушно повторила указания, получила от дуэньи ключ от комнаты и удалилась. Старый Тьюки вывел из сарая бахура:
— Прикажете его под седло, леди?
Гувернантка посмотрела на меня:
— Что скажете, дитя мое? Думаю, не стоит, вдвоем в одном седле нам будет неудобно.
Я пожала плечами и уже в следующий миг оказалась на спине Сарика. Подавив желание вцепиться руками в холку, откинулась, сжала коленями бахуровы бока, узкая юбка треснула по шву, открыв правую ногу до самого бедра. Сарик фыркнул, подкинул круп, забрыкался. Мое тело привычно подстроилось под эти движения: право, лево, назад. Это как танец, ничего сложного.
Старый Тьюки восхищенно ругнулся, а дуэнья, запрыгивая на бахура позади меня, саркастично заметила:
— Талант к верховой езде вы унаследовали от его величества, Кассандра. Исключительный ездок наш король, м-да…
Мои подозрения о цели неожиданной прогулки подтвердились довольно быстро. Правила бахуром дуэнья, как и в прошлый раз, прижимая мои ноги своими, сначала пустила Сарика шагом через овраг, затем, вокруг холма по тропинке, перешли на рысь, удалившись от поместья на приличное расстояние, свернули на бездорожье и скоро углубились в лес.
— Вы хотите осмотреть то место, откуда в нас пустили стрелу? — не выдержала я.
— А вы сообразительная девочка, дитя мое…
— Сомнительно, что стрелок нас там дожидается.
— Сомнительно, но не невозможно. К тому же, там могли остаться какие-нибудь улики. Вы смеетесь? Что именно вам кажется забавным?
Я действительно хихикнула и честно призналась:
— Кое-кто мог бы счесть, леди Фуриана, что сердечная склонность заставила вас стремиться навстречу Кружевному Джеку. При мне вы неоднократно демонстрировали заинтересованность в этом разбойнике.
— Ах, дитя мое, вам сейчас этого не видно, но, заверяю вас, сейчас я густо покраснела от смущения.
— Так это правда?
— Это один из тех вопросов, на которые нужно отвечать правду и без утайки? — уточнила Фуриана.
— Нет, тот самый будет таким, — сказала я. — Дражайшая леди, что вы задумали?
— В данный момент или вообще?
Я разозлилась:
— Прекратите увиливать! Чего вы хотите? Мы найдем стрелка или самого Кружевного Джека, чтобы что?
Прода от 19.06.2026, 02:23
— Чтоб расспросить его о таинственном послании. Мне, дитя мое, крайне любопытно, правильно ли вы растолковали его смысл, а еще любопытнее — узнать, кем является тот самый «мышонок», о котором в послании сообщалось.
— А разбойник будет рад удовлетворить ваше любопытсво?
— Это как раз абсолютно не важно. Ваша гувернантка, Кассандра, магесса не из последних и, поверьте, имеет возможности заставить говорить любого. Следующий вопрос? Их, если не ошибаюсь, осталось два?
— Три! Этот ответ я вам не засчитываю, он неполный. — Сказала я и больше ничего не говорила до самой встречи с разбойниками.
Глава 9. Разбойник по имени Джек
Солнце пробивалось сквозь золотистые осенние кроны, под копытами Сарика ритмично чавкала размокшая от ночного дождя земля, пахло прелой листвой, грибной сыростью и едва заметно — дымом. Я потянула носом, представила, как на уютном костерке жарится мясо, а в котелке, который с огня уже сняли, исходит паром густой грибной суп. М-да… Есть очень хотелось.
— Стой! — прогремело, казалось, прямо над головой.
Бахур резко затормозил, я откинулась, чтоб не вылететь вперед, гувернантка сомкнула руки на моей талии. Справа из зарослей, предположительно, орешника на тропу вывалилась коренастая фигура. Фигура была в маске, в руке сжимала огромный зазубренный тесак и выглядела угрожающе.
— Добрый человек, — ненатурально пропищала Фуриана, — святые небеса направили тебя на помощь двум попавшим в беду девам!
— Банда Кружевного Джека никогда не обижает дев просто так, — заверил «добрый человек» и скомандовал: — Спешивайтесь, живо!
Обернувшись, я заметила, что позади между деревьями уже натянута веревка, отрезая возможность побега, а в кустах расположился лучник. Гувернантка ободряюще похлопала меня по животу, шепнула:
— Не бойтесь, дитя, эти мужланы для нас не опасны.
Разбойник с тесаком повторил свое требование спешиться, на что Фуриана пропищала, что и верхом прекрасно себя чувствует и переживает самое прекрасное приключение в своей жизни. Но, вот если «добрый человек» будет так любезен познакомить ее со своим главарем, счастье ее станет абсолютным.
Тем временем, развеселившийся Сарик, фыркнул и попытался боднуть разбойника. Тот, увернувшись, осведомился, какого Вальгора всякие дамы превращают честный разбой в бесчестный балаган.
«Расплачься еще», — раздраженно подумала я и сказала:
— Ты, болван, видишь перед собой леди Кассандру из дома Амарилис и ее гувернантку. Чтоб у тебя, болвана, не оставалось сомнений — леди Кассандра — это я, а это, — я повела подбородком, — леди Фуриана — придворная магесса королевы. И, если прямо сейчас мы с леди гувернанткой не увидим твоего атамана, она тебя, болвана, превратит в свинью! Понял?
— В свинью? — переспросили недоверчиво.
Ощутив, что руки Фурианы расслабились и вот-вот соскользнут с моей талии, я схватила ее запястья и прикрикнула:
— Считаю до трех! Один, два…
Из густого кустарника на дорогу вывалился новый персонаж, довольно высокий мужчина в темном плаще поверх охотничьей одежды и с луком за спиной, из под низко надвинутой шляпы на нас смотрели яркие голубые глаза, маски на нем не было, но нижнюю часть лица скрывал шелковый, предположительно, шейный платок.