Мало приволок её хитростью к своему папане. Старая ведьма очень долго смеялась, но открыла секрет: гранд собирается настрогать маленьких котиков с магическими способностями и взять под свою защиту (или, скорее, захватить) все остальные народы Большой Четвёрки. У гранда есть советник из другой страны (причём никто не знает, из какой именно), который говорит с духами. Духи и поведали о зачатии уникального младенца с огромными способностями. Заразы эти духи, болтают не в меру! Папаня Мало разведал, где находится мать младенца, то есть, Алиса, и послал сыночка в экспедицию — найти, обольстить и привести в хасьенду. А тут уж — ловкость рук и никакого мошенничества…
Бахира ещё в этой карточной колоде. Но сия дама непонятно зачем охотится за ребёнком. Можно было бы подумать, что от внезапно вспыхнувших родственных чувств, но Алиса не могла себе представить такую выборочную любовь. Бахира женщина отнюдь не глупая. Без выгоды для себя и своего шахского семейства она даже слова не скажет. С постели утром не встанет. Правда, Флора поведала о смерти Самианы от последствий неизвестной болезни, но Бахира терпеть не могла шахинне. Как же переигрались планы во всём Новом мире?
И что же во всех этих планах делать Алисе?
Вывод она могла сделать только один — бежать. В этот раз одна, без попутчиков. Втайне от Мало. В Северные земли она попадёт, если никто не станет решать за неё. Если никто не будет держать за руку и думать о разных других местах этого сумасшедшего мира. Порталы, насколько она поняла, открыты только под мостами. Значит, надо найти ближайшую реку, ближайший мост и ночью рвануть отсюда. Хасьенда не гарем. Отсюда выбраться будет просто, даже без помощи.
Интересно, где сейчас Атассен?
— Сеньора! Сеньора, вы меня слышите?
Настойчивый голос служанки вернул Алису в фиолетовые покои. Элалия стояла перед ней с подносиком, на котором лежала картонка.
— Что это?
— Его Великость прислал своего советника, сеньора Халера, за вами.
— За мной? Куда? Зачем? — не сразу поняла Алиса. Элалия кротко улыбнулась и терпеливо пояснила:
— Гранд хочет вас видеть у себя. Чтобы проводить вас, он прислал своего советника, а здесь записка. В ней он просит вас полностью доверять человеку, который ждёт вас за дверью.
— Доверять… — Алисе стало горько. Она могла доверять только двоим людям в этом мире. Один забыл про неё, а другой… Где сейчас Дима? Остался ли в Москве? Погиб где-то в коридорах между мирами? Попал в рабство к каким-нибудь дикарям из племени мумба-юмба? Узнает ли она о судьбе своего нового друга…
— Сеньора, — напомнила о себе Элалия.
— Иду, иду, — проворчала Алиса, поднимаясь.
— Подождите! Вы же не собираетесь идти к гранду в утреннем платье?! — ужаснулась девушка. — Сейчас я помогу вам умыться, переодеться…
— Вот ещё глупости какие, — отмахнулась Алиса. — Он же не в постель меня потащит, чтобы разнаряживаться… Отстань, Элалия, хватит. Надоели эти переодевания, крючочки, завязочки, условности! Где там этот ваш советник?
Мужчина, маявшийся за дверью в обществе усатого гвардейца, Алисе сразу не понравился. Нет, советник Халер был хорош собой, отлично сложен и приятен на вид, но у него были маленькие светло-голубые глазки, спрятанные в набрякших складках красноватых век, и мелко дрожащие руки. На вид советнику давно перевалило за сорок, и, похоже, он много пил. Такому человеку Алиса не доверила бы даже кота кормить на выходных, не то чтобы свою жизнь и честь… Тем не менее надо было держать лицо. И ухо востро. Она холодно глянула на советника, протянула руку, даже не задумываясь, что делает:
— Советник Халер? Я в вашем распоряжении.
Он склонился над её кистью, вежливо поцеловал и выпрямился:
— Прошу вас следовать за мной по просьбе его Великости.
— Просьбе? Точно не по приказу? — Алиса не удержалась от усмешки, и Халер тоже улыбнулся, но одними губами:
— Полагаю, пока только по просьбе.
Она двинулась за ним по тёмной анфиладе комнат, вышла на террасу, с наслаждением вдыхая тёплый воздух, напоённый ароматами цветов. Халер двигался быстро и, в то же время, абсолютно бесшумно. При всём при этом он не был перевёртышем. А котам следовало бы поучиться у него манере ходить…
Внезапно он схватил Алису за руку и увлёк в одну из дверей. На террасе послышались неторопливые шаги. Вероятно, гвардеец обходил дозором второй этаж. Халер обернулся к Алисе и шепнул:
— Тише, не стоит выдавать нашего присутствия.
Взошедшая луна осветила его бледное лицо, и Алиса отчего-то перепугалась. Кто его знает, этого советника, за каким перцем он выманил её из покоев! А вдруг его подослала змея Корделия? Убьёт, тело сбросит во дворик, поди потом докажи, кто это сделал… И Элалию тоже задушит… Божечки, зачем Алиса пошла с ним? Ещё не поздно вырвать руку, закричать «На помощь!» А если пырнёт ножом?
Халер словно почувствовал перепуганные мысли в её голове. Он прижал Алису всем телом к каменной стене и горячо зашептал на ухо:
— Сеньора, прошу простить меня за столь странный подход…
Гвардеец заглянул в комнату и грозно спросил:
— Кто здесь?
— Я, — спокойно ответил Халер.
— И я, — пискнула Алиса, хотела крикнуть о помощи, но рука советника зажала её рот.
— А-а-а, советник! — усмехнулся гвардеец. — Развлекайтесь, не буду вам мешать.
И он ушёл, побрякивая шпорами на сапогах.
— Отпустите меня! — пытаясь отпихнуть Халера от себя, промычала Алиса. Что за дурацкий мир такой? Кругом одни идиоты и сумасшедшие убийцы!
Но советник неожиданно отстранился сам, кашлянул и тихо произнёс:
— Ещё раз прошу прощения. У меня не было выбора. Я привёл вас сюда, чтобы предостеречь: сеньора Алиса, вам надо бежать.
Сказать, что она была удивлена — значит, ничего не сказать. Почему незнакомый ей человек столь категоричен? И почему он говорит вслух то, о чём она думала весь вечер? Постой-ка, Алиса, дорогая, а не тот ли это советник из другой страны, о котором говорила Флора? Именно ему духи рассказали о младенце с необычными способностями… Ладно, духам положено знать о силах нерождённых детей. Ладно, положим, она и Фер зачали какого-то необыкновенного мага… Прямо как в «Зачарованных»! Но какое им, всем остальным, дело до ребёнка? Неужели не понимают, что она будет зубами глотки грызть, но никому его не отдаст?
Халер ждал реакции. Алиса предоставила ему возможность полюбоваться на реакцию москвички:
— С какого перца мне вам доверять? Раз. С какого перца мне бежать? Два. С какого перца вы меня тащите ночью чёрт знает куда? Три.
Советник усмехнулся, вероятно, наслышан был о Старом мире и его жителях. Потом обстоятельно ответил, загибая пальцы:
— Раз — я единственный в хасьенде маг и друид, и это положение меня устраивает. Два — гранд уготовил вам незавидную роль в его политической игре. Три — бежать вам надо прямо сейчас, пока вы пользуетесь относительной свободой передвижения.
— Меня могут запереть?
— «Могут» не совсем правильное выражение, — растянул губы в неприятной улыбке Халер. — Это кошки писаются от восторга, когда гранд приходит в их комнаты по ночам. Для местных это возвышение над обычными служанками — стать матерью бастарда или даже нескольких мальчишек с кровью гранда. Я вижу вас насквозь. Вы будете против и выразите это всеми доступными вам способами.
— Допустим, — задумчиво ответила Алиса. — Вам-то я чем мешаю?
— Не мне. Устоявшейся жизни. Я имел смелость организовать вашу встречу с человеком, который поможет вам бежать из хасьенды.
— Кто же этот человек? Уж не Мало ли?
— Мало-де-Рио — всего лишь бастард, он не имеет влияния в хасьенде. Со мной гранд советуется, но не принимает во внимание все мои замечания. А вот сеньора Корделия…
Алиса вскинула голову при имени ненавистной отравительницы:
— Она хотела меня убить!
— Не убить, сеньора Алиса, всего лишь вывести из… игры, — мягко возразил Халер. — Я могу понять сеньору Корделию. Она действует в интересах своих детей.
Похоже, этот человек с двойным или даже тройным дном выбирает слова. Значит, блондинка-грандесса где-то поблизости. Небось, подслушивает…
— Где она? Я хочу с ней поговорить.
— Хотелось бы гарантий, что наш разговор не дойдёт до ушей гранда, — заметил Халер.
— А говорили, что видите меня насквозь! — съязвила Алиса. — Что же, соврали, наверное…
Из тьмы комнаты выступила тень в длинном платье. Луна осветила породистое лицо грандессы с застывшей на нём маской презрения. Алиса подобралась, чтобы дёрнуть в сторону террасы, если Корделия сделает хоть одно подозрительное движение, но та только бросила царственно:
— Поторопитесь. Не так-то просто выйти из покоев без служанки и остаться незамеченной.
— Сеньора Корделия, сеньора Алиса, прошу отнестись со всей серьёзностью к данной встрече, — поклонился Халер. — Вам обеим она будет на пользу.
— Давайте короче, Халер. Каким образом вы видите этот побег?
В голосе Корделии сквозила неприязнь, желание отделаться поскорее от соперницы, даже некий отголосок скуки — вот же пристали… Алиса прищурилась:
— Мне нужен портал. И дорога, чтобы выбраться из хасьенды.
— Покажу. И буду молиться, чтобы ты никогда больше не вернулась.
Алиса хмыкнула, но придвинулась ближе к пыльному столу. Корделия брезгливо поводила пальцем по мраморной столешнице, вырисовывая простые узоры:
— Вот хасьенда. Фонтан. Сад. Компренде? Гигантский кипарис, окружённый маленькими берёзками. Компренде? Здесь дверца в стене. Охрану я уберу. Дайте мне час. Дверь будет отперта.
Она прорисовала извилистую дорогу:
— Деревня. Река. Мост. Всё.
— Да? — усомнилась Алиса. — Так просто? Безо всяких… ловушек?
— Мне это не надо, — пожала плечами Корделия. — Исчезни. Это всё, что я прошу у Гранде Магистро.
Халер кашлянул в кулак:
— Сеньоры, поторопимся. Через час выход будет свободен? Часа вам хватит, сеньора Алиса, чтобы собраться?
— Как два пальца об асфальт, — буркнула Алиса и тут же поправилась: — С лихвой.
— Тогда пожелаю вам счастливого пути, — поклонился советник. Корделия, в последний раз блеснув глазами с чисто испанским презрением, исчезла в темноте комнаты. Наверное, у неё там потайной ход.
— Вы верите ей? — тихо спросила Алиса. Верит ли она ему?
— У меня нет оснований не верить ей, — так же тихо ответил Халер. Логично. Но ничего не объясняет. Верить или не верить заносчивой грандессе — вопрос жизни и смерти. Однако Алиса не боялась. Возможно, чувство страха уже притупилось настолько, что ей никогда больше не придётся бояться… К тому же, у неё есть перстень.
Повертев его на пальце, Алиса удостоверилась в том, что артефакт молчит. Не кусает, током не бьёт, а значит, пока ничего не угрожает жизни ребёнка. Кстати, надо, наверное, уже дать ему имя. Она знает, что это мальчик, пора задуматься над мужскими именами…
Она шла за советником в обратную сторону, всё по той же анфиладе тёмных комнат, и про себя подгоняла — ну быстрей же, быстрей! А потом тормозила сама себя: всё равно ещё час ждать. В том, что Корделия сдержит слово и уберёт охрану, Алиса не сомневалась. Слишком велико было желание убрать соперницу. Не убить, а именно убрать с дороги. Без жертв. А потом пожать плечами — сбежала, что я могу… Прямо «Анжелика и султан» какие-то. Нет, в уме Корделии не откажешь.
Второй побег после гарема отчего-то не страшил Алису. Возможно потому, что ей стало безразлично. Вдруг, внезапно всё стало безразлично. Ну, убежит — хорошо. Не убежит — хуже уже не будет… Мандража не было, была только апатия. Не заботясь об Элалии, Алиса взяла рюкзак, проверила вещи. Бабушкина тетрадка была на месте, деньги-паспорт-телефон тоже. Зачем они ей в Новом мире, Алиса не знала. Но хотела иметь при себе. Умылась. Съела один из пирожков, которые принесла служанка на ужин, второй запихнула в рюкзак. Походу, Элалию придётся обезвредить — слишком пристально смотрит, слишком внимательно приглядывается ко всем телодвижениям Алисы. Чем? Да хоть вот этой бронзовой фигнёй, что занимает столик у кровати. Ладно, время ещё есть, посмотрим…
Про себя она прогнала маршрут уже раз пять. Выйти в сад мимо фонтана, свернуть на правую дорожку, добраться до кипариса, а там дверца, дорога, свобода… Эта мысль неожиданно подхлестнула, разогнала апатию. Алиса посмотрела на капающие водяные часы, прикреплённые к стене. Осталось немного. Наверное, можно уже и двинуться в путь по хасьенде. Пока она доползёт до дворика…
Элалия не поняла прикола, когда увидела «сеньору» с бронзовой статуэткой в руках. Даже удивиться не успела, просто осела на пол и закатила глаза. Алиса аккуратно поискала пальцами место удара, убедилась, что оно не светит красным или оранжевым, что девушка не умрёт, и бросилась вон из ненавистных фиолетовых покоев.
Наконец-то! Факелы скупо освещали террасу, луна смотрела с чёрного, усыпанного звёздами неба, словно болела за Алису. А та скользила по дорожкам, прячась в тени деревьев, и крутила головой во все стороны, стараясь заметить малейшее движение в саду или со стороны хасьенды. Всё было тихо, только потрескивала пропитанная горючей смесью обмотка факелов да шелестели листья под лёгким ветерком. Мелкие камешки дорожки покалывали ноги через тонкую кожаную подошву туфель. Зуб пещерного волка грел ложбинку груди, покачиваясь при ходьбе, и Алиса накрывала его ладонью, чтобы удостовериться — он здесь, амулет, не потерялся снова, не ушёл от неё.
Дверь в ограде была железной, плотной и действительно незапертой. Алиса взялась за ручку, потянула на себя тяжёлую створку и услышала за спиной:
— Гулять идёшь, сеньора? Без меня?
Как у неё сердце не выпрыгнуло из груди — вообще непонятно! Обернувшись, Алиса шикнула:
— Мало, нельзя же так пугать людей! Особенно беременную женщину!
Кот отвалился от ствола дерева, у которого торчал, вероятно, давно, поджидая Алису, и медленной, танцующей походкой подошёл ближе:
— Представляю, как обрадуется завтра мой венценосный отец, как будет рвать и метать, рушить дорогую мебель и ставить отметины под глаза своим гвардейцам, которые не смогли устеречь одну маленькую беременную женщину!
— Я должна уйти отсюда, — твёрдо сказала Алиса, глядя прямо в жёлтые хищные глаза перевёртыша. — Если попытаешься меня остановить — уйду через твой труп.
Клыки и длинные когти появились практически из ниоткуда. Мало взрыкнул, перевёртываясь уже не в милого серого котика, а в настоящего тигра, правда, прямоходящего. Фигасе боевая трансформация! Алиса не ко времени вспомнила почившую в бою бабулину скалку и сглотнула, прижавшись спиной к каменной стене. Почикает её сейчас в лапшу, а артефакт молчит молчком! Всё чудесно, всё прекрасно!
Коготь, смахивающий на лезвие ножа, блеснул в свете луны, и Мало мяукнул протяжно и сладко:
— Я не буду тебя убивать, сеньора! Мне нужно только одно — чтобы ты вернулась к гранду.
— Никогда!
— Тогда не обессудь…
Когти с отвратительным скрежетом царапнули по оболочке уже знакомого Алисе голубоватого прозрачного шара, высекли сноп искр, и пронзительный вопль кота, поражённого молнией, огласил окрестности. Чёрт, все сбегутся на этот вой! Уже не обращая внимание на Мало, на дорогу, на болтающийся вокруг кокон, Алиса бросилась бежать в сторону деревни и реки. Вот бы сейчас превратиться в изумрудного дракона и в три взмаха крыльями долететь до моста! Такие глупые мысли
Бахира ещё в этой карточной колоде. Но сия дама непонятно зачем охотится за ребёнком. Можно было бы подумать, что от внезапно вспыхнувших родственных чувств, но Алиса не могла себе представить такую выборочную любовь. Бахира женщина отнюдь не глупая. Без выгоды для себя и своего шахского семейства она даже слова не скажет. С постели утром не встанет. Правда, Флора поведала о смерти Самианы от последствий неизвестной болезни, но Бахира терпеть не могла шахинне. Как же переигрались планы во всём Новом мире?
И что же во всех этих планах делать Алисе?
Вывод она могла сделать только один — бежать. В этот раз одна, без попутчиков. Втайне от Мало. В Северные земли она попадёт, если никто не станет решать за неё. Если никто не будет держать за руку и думать о разных других местах этого сумасшедшего мира. Порталы, насколько она поняла, открыты только под мостами. Значит, надо найти ближайшую реку, ближайший мост и ночью рвануть отсюда. Хасьенда не гарем. Отсюда выбраться будет просто, даже без помощи.
Интересно, где сейчас Атассен?
— Сеньора! Сеньора, вы меня слышите?
Настойчивый голос служанки вернул Алису в фиолетовые покои. Элалия стояла перед ней с подносиком, на котором лежала картонка.
— Что это?
— Его Великость прислал своего советника, сеньора Халера, за вами.
— За мной? Куда? Зачем? — не сразу поняла Алиса. Элалия кротко улыбнулась и терпеливо пояснила:
— Гранд хочет вас видеть у себя. Чтобы проводить вас, он прислал своего советника, а здесь записка. В ней он просит вас полностью доверять человеку, который ждёт вас за дверью.
— Доверять… — Алисе стало горько. Она могла доверять только двоим людям в этом мире. Один забыл про неё, а другой… Где сейчас Дима? Остался ли в Москве? Погиб где-то в коридорах между мирами? Попал в рабство к каким-нибудь дикарям из племени мумба-юмба? Узнает ли она о судьбе своего нового друга…
— Сеньора, — напомнила о себе Элалия.
— Иду, иду, — проворчала Алиса, поднимаясь.
— Подождите! Вы же не собираетесь идти к гранду в утреннем платье?! — ужаснулась девушка. — Сейчас я помогу вам умыться, переодеться…
— Вот ещё глупости какие, — отмахнулась Алиса. — Он же не в постель меня потащит, чтобы разнаряживаться… Отстань, Элалия, хватит. Надоели эти переодевания, крючочки, завязочки, условности! Где там этот ваш советник?
Мужчина, маявшийся за дверью в обществе усатого гвардейца, Алисе сразу не понравился. Нет, советник Халер был хорош собой, отлично сложен и приятен на вид, но у него были маленькие светло-голубые глазки, спрятанные в набрякших складках красноватых век, и мелко дрожащие руки. На вид советнику давно перевалило за сорок, и, похоже, он много пил. Такому человеку Алиса не доверила бы даже кота кормить на выходных, не то чтобы свою жизнь и честь… Тем не менее надо было держать лицо. И ухо востро. Она холодно глянула на советника, протянула руку, даже не задумываясь, что делает:
— Советник Халер? Я в вашем распоряжении.
Он склонился над её кистью, вежливо поцеловал и выпрямился:
— Прошу вас следовать за мной по просьбе его Великости.
— Просьбе? Точно не по приказу? — Алиса не удержалась от усмешки, и Халер тоже улыбнулся, но одними губами:
— Полагаю, пока только по просьбе.
Она двинулась за ним по тёмной анфиладе комнат, вышла на террасу, с наслаждением вдыхая тёплый воздух, напоённый ароматами цветов. Халер двигался быстро и, в то же время, абсолютно бесшумно. При всём при этом он не был перевёртышем. А котам следовало бы поучиться у него манере ходить…
Внезапно он схватил Алису за руку и увлёк в одну из дверей. На террасе послышались неторопливые шаги. Вероятно, гвардеец обходил дозором второй этаж. Халер обернулся к Алисе и шепнул:
— Тише, не стоит выдавать нашего присутствия.
Взошедшая луна осветила его бледное лицо, и Алиса отчего-то перепугалась. Кто его знает, этого советника, за каким перцем он выманил её из покоев! А вдруг его подослала змея Корделия? Убьёт, тело сбросит во дворик, поди потом докажи, кто это сделал… И Элалию тоже задушит… Божечки, зачем Алиса пошла с ним? Ещё не поздно вырвать руку, закричать «На помощь!» А если пырнёт ножом?
Халер словно почувствовал перепуганные мысли в её голове. Он прижал Алису всем телом к каменной стене и горячо зашептал на ухо:
— Сеньора, прошу простить меня за столь странный подход…
Гвардеец заглянул в комнату и грозно спросил:
— Кто здесь?
— Я, — спокойно ответил Халер.
— И я, — пискнула Алиса, хотела крикнуть о помощи, но рука советника зажала её рот.
— А-а-а, советник! — усмехнулся гвардеец. — Развлекайтесь, не буду вам мешать.
И он ушёл, побрякивая шпорами на сапогах.
— Отпустите меня! — пытаясь отпихнуть Халера от себя, промычала Алиса. Что за дурацкий мир такой? Кругом одни идиоты и сумасшедшие убийцы!
Но советник неожиданно отстранился сам, кашлянул и тихо произнёс:
— Ещё раз прошу прощения. У меня не было выбора. Я привёл вас сюда, чтобы предостеречь: сеньора Алиса, вам надо бежать.
Сказать, что она была удивлена — значит, ничего не сказать. Почему незнакомый ей человек столь категоричен? И почему он говорит вслух то, о чём она думала весь вечер? Постой-ка, Алиса, дорогая, а не тот ли это советник из другой страны, о котором говорила Флора? Именно ему духи рассказали о младенце с необычными способностями… Ладно, духам положено знать о силах нерождённых детей. Ладно, положим, она и Фер зачали какого-то необыкновенного мага… Прямо как в «Зачарованных»! Но какое им, всем остальным, дело до ребёнка? Неужели не понимают, что она будет зубами глотки грызть, но никому его не отдаст?
Халер ждал реакции. Алиса предоставила ему возможность полюбоваться на реакцию москвички:
— С какого перца мне вам доверять? Раз. С какого перца мне бежать? Два. С какого перца вы меня тащите ночью чёрт знает куда? Три.
Советник усмехнулся, вероятно, наслышан был о Старом мире и его жителях. Потом обстоятельно ответил, загибая пальцы:
— Раз — я единственный в хасьенде маг и друид, и это положение меня устраивает. Два — гранд уготовил вам незавидную роль в его политической игре. Три — бежать вам надо прямо сейчас, пока вы пользуетесь относительной свободой передвижения.
— Меня могут запереть?
— «Могут» не совсем правильное выражение, — растянул губы в неприятной улыбке Халер. — Это кошки писаются от восторга, когда гранд приходит в их комнаты по ночам. Для местных это возвышение над обычными служанками — стать матерью бастарда или даже нескольких мальчишек с кровью гранда. Я вижу вас насквозь. Вы будете против и выразите это всеми доступными вам способами.
— Допустим, — задумчиво ответила Алиса. — Вам-то я чем мешаю?
— Не мне. Устоявшейся жизни. Я имел смелость организовать вашу встречу с человеком, который поможет вам бежать из хасьенды.
— Кто же этот человек? Уж не Мало ли?
— Мало-де-Рио — всего лишь бастард, он не имеет влияния в хасьенде. Со мной гранд советуется, но не принимает во внимание все мои замечания. А вот сеньора Корделия…
Алиса вскинула голову при имени ненавистной отравительницы:
— Она хотела меня убить!
— Не убить, сеньора Алиса, всего лишь вывести из… игры, — мягко возразил Халер. — Я могу понять сеньору Корделию. Она действует в интересах своих детей.
Похоже, этот человек с двойным или даже тройным дном выбирает слова. Значит, блондинка-грандесса где-то поблизости. Небось, подслушивает…
— Где она? Я хочу с ней поговорить.
— Хотелось бы гарантий, что наш разговор не дойдёт до ушей гранда, — заметил Халер.
— А говорили, что видите меня насквозь! — съязвила Алиса. — Что же, соврали, наверное…
Из тьмы комнаты выступила тень в длинном платье. Луна осветила породистое лицо грандессы с застывшей на нём маской презрения. Алиса подобралась, чтобы дёрнуть в сторону террасы, если Корделия сделает хоть одно подозрительное движение, но та только бросила царственно:
— Поторопитесь. Не так-то просто выйти из покоев без служанки и остаться незамеченной.
— Сеньора Корделия, сеньора Алиса, прошу отнестись со всей серьёзностью к данной встрече, — поклонился Халер. — Вам обеим она будет на пользу.
— Давайте короче, Халер. Каким образом вы видите этот побег?
В голосе Корделии сквозила неприязнь, желание отделаться поскорее от соперницы, даже некий отголосок скуки — вот же пристали… Алиса прищурилась:
— Мне нужен портал. И дорога, чтобы выбраться из хасьенды.
— Покажу. И буду молиться, чтобы ты никогда больше не вернулась.
Алиса хмыкнула, но придвинулась ближе к пыльному столу. Корделия брезгливо поводила пальцем по мраморной столешнице, вырисовывая простые узоры:
— Вот хасьенда. Фонтан. Сад. Компренде? Гигантский кипарис, окружённый маленькими берёзками. Компренде? Здесь дверца в стене. Охрану я уберу. Дайте мне час. Дверь будет отперта.
Она прорисовала извилистую дорогу:
— Деревня. Река. Мост. Всё.
— Да? — усомнилась Алиса. — Так просто? Безо всяких… ловушек?
— Мне это не надо, — пожала плечами Корделия. — Исчезни. Это всё, что я прошу у Гранде Магистро.
Халер кашлянул в кулак:
— Сеньоры, поторопимся. Через час выход будет свободен? Часа вам хватит, сеньора Алиса, чтобы собраться?
— Как два пальца об асфальт, — буркнула Алиса и тут же поправилась: — С лихвой.
— Тогда пожелаю вам счастливого пути, — поклонился советник. Корделия, в последний раз блеснув глазами с чисто испанским презрением, исчезла в темноте комнаты. Наверное, у неё там потайной ход.
— Вы верите ей? — тихо спросила Алиса. Верит ли она ему?
— У меня нет оснований не верить ей, — так же тихо ответил Халер. Логично. Но ничего не объясняет. Верить или не верить заносчивой грандессе — вопрос жизни и смерти. Однако Алиса не боялась. Возможно, чувство страха уже притупилось настолько, что ей никогда больше не придётся бояться… К тому же, у неё есть перстень.
Повертев его на пальце, Алиса удостоверилась в том, что артефакт молчит. Не кусает, током не бьёт, а значит, пока ничего не угрожает жизни ребёнка. Кстати, надо, наверное, уже дать ему имя. Она знает, что это мальчик, пора задуматься над мужскими именами…
Она шла за советником в обратную сторону, всё по той же анфиладе тёмных комнат, и про себя подгоняла — ну быстрей же, быстрей! А потом тормозила сама себя: всё равно ещё час ждать. В том, что Корделия сдержит слово и уберёт охрану, Алиса не сомневалась. Слишком велико было желание убрать соперницу. Не убить, а именно убрать с дороги. Без жертв. А потом пожать плечами — сбежала, что я могу… Прямо «Анжелика и султан» какие-то. Нет, в уме Корделии не откажешь.
Второй побег после гарема отчего-то не страшил Алису. Возможно потому, что ей стало безразлично. Вдруг, внезапно всё стало безразлично. Ну, убежит — хорошо. Не убежит — хуже уже не будет… Мандража не было, была только апатия. Не заботясь об Элалии, Алиса взяла рюкзак, проверила вещи. Бабушкина тетрадка была на месте, деньги-паспорт-телефон тоже. Зачем они ей в Новом мире, Алиса не знала. Но хотела иметь при себе. Умылась. Съела один из пирожков, которые принесла служанка на ужин, второй запихнула в рюкзак. Походу, Элалию придётся обезвредить — слишком пристально смотрит, слишком внимательно приглядывается ко всем телодвижениям Алисы. Чем? Да хоть вот этой бронзовой фигнёй, что занимает столик у кровати. Ладно, время ещё есть, посмотрим…
Про себя она прогнала маршрут уже раз пять. Выйти в сад мимо фонтана, свернуть на правую дорожку, добраться до кипариса, а там дверца, дорога, свобода… Эта мысль неожиданно подхлестнула, разогнала апатию. Алиса посмотрела на капающие водяные часы, прикреплённые к стене. Осталось немного. Наверное, можно уже и двинуться в путь по хасьенде. Пока она доползёт до дворика…
Элалия не поняла прикола, когда увидела «сеньору» с бронзовой статуэткой в руках. Даже удивиться не успела, просто осела на пол и закатила глаза. Алиса аккуратно поискала пальцами место удара, убедилась, что оно не светит красным или оранжевым, что девушка не умрёт, и бросилась вон из ненавистных фиолетовых покоев.
Наконец-то! Факелы скупо освещали террасу, луна смотрела с чёрного, усыпанного звёздами неба, словно болела за Алису. А та скользила по дорожкам, прячась в тени деревьев, и крутила головой во все стороны, стараясь заметить малейшее движение в саду или со стороны хасьенды. Всё было тихо, только потрескивала пропитанная горючей смесью обмотка факелов да шелестели листья под лёгким ветерком. Мелкие камешки дорожки покалывали ноги через тонкую кожаную подошву туфель. Зуб пещерного волка грел ложбинку груди, покачиваясь при ходьбе, и Алиса накрывала его ладонью, чтобы удостовериться — он здесь, амулет, не потерялся снова, не ушёл от неё.
Дверь в ограде была железной, плотной и действительно незапертой. Алиса взялась за ручку, потянула на себя тяжёлую створку и услышала за спиной:
— Гулять идёшь, сеньора? Без меня?
Как у неё сердце не выпрыгнуло из груди — вообще непонятно! Обернувшись, Алиса шикнула:
— Мало, нельзя же так пугать людей! Особенно беременную женщину!
Кот отвалился от ствола дерева, у которого торчал, вероятно, давно, поджидая Алису, и медленной, танцующей походкой подошёл ближе:
— Представляю, как обрадуется завтра мой венценосный отец, как будет рвать и метать, рушить дорогую мебель и ставить отметины под глаза своим гвардейцам, которые не смогли устеречь одну маленькую беременную женщину!
— Я должна уйти отсюда, — твёрдо сказала Алиса, глядя прямо в жёлтые хищные глаза перевёртыша. — Если попытаешься меня остановить — уйду через твой труп.
Клыки и длинные когти появились практически из ниоткуда. Мало взрыкнул, перевёртываясь уже не в милого серого котика, а в настоящего тигра, правда, прямоходящего. Фигасе боевая трансформация! Алиса не ко времени вспомнила почившую в бою бабулину скалку и сглотнула, прижавшись спиной к каменной стене. Почикает её сейчас в лапшу, а артефакт молчит молчком! Всё чудесно, всё прекрасно!
Коготь, смахивающий на лезвие ножа, блеснул в свете луны, и Мало мяукнул протяжно и сладко:
— Я не буду тебя убивать, сеньора! Мне нужно только одно — чтобы ты вернулась к гранду.
— Никогда!
— Тогда не обессудь…
Когти с отвратительным скрежетом царапнули по оболочке уже знакомого Алисе голубоватого прозрачного шара, высекли сноп искр, и пронзительный вопль кота, поражённого молнией, огласил окрестности. Чёрт, все сбегутся на этот вой! Уже не обращая внимание на Мало, на дорогу, на болтающийся вокруг кокон, Алиса бросилась бежать в сторону деревни и реки. Вот бы сейчас превратиться в изумрудного дракона и в три взмаха крыльями долететь до моста! Такие глупые мысли