Паук приглашает на танец

01.04.2022, 11:10 Автор: Варя Медная

Закрыть настройки

Показано 4 из 6 страниц

1 2 3 4 5 6


- С чего вы взяли…
       - …что вы ищете информацию именно по ней?
              Я промолчала.
       - На вашем месте любой разумный человек захотел бы найти объяснение испытываемым в её присутствии чувствам. А вы кажетесь мне разумной.
       - Я здесь не для того, чтобы прояснить сущность леди Фабианы.
       - Естественно, - кивнул граф, - вы ведь это итак уже поняли.
              Невероятная догадливость графа стала неприятным сюрпризом. Казалось, он и не нуждался в подтверждении, читая карту ответов на моём лице.
       - Похоже, я прав, - хмыкнул он, - а это значит, что вы ищете… противоядие, не так ли?
              Я промолчала. Граф удовлетворённо кивнул.
       - Его тут нет. Говорю это как человек, изучивший все представленные здесь тома вдоль и поперек.
              Оглянувшись на дюжину битком набитых стеллажей, возвышавшихся от пола до потолка, я оценила упорство графа. А его сильно припекло.
       - Не всё так просто, как описывают в книгах, мисс Кармель.
       - Но я ведь не ошиблась, и леди Фабиана… - Я умолкла в нерешительности.
       - Ну же, скажите это.
       - Сирена?
              Несмотря на скандальность истории, детали не были доподлинно известны.
       - Вы не ошиблись, - невозмутимо подтвердил граф. Но ваша попытка смехотворна, - он презрительно кивнул на томик в моих руках. - Это всё равно что искать Остров Сокровищ по карте из детской книжонки.
       - А вы об этом…
       - Знал ли я, когда женился на ней? Разумеется, знал.
       - И это вас не остановило?
       - Остановило? - удивлённо приподнял брови он. - Да вы расист, дорогуша. Кто бы мог подумать! В следующий раз предупреждайте об этом в резюме
       - Простите, милорд, я совсем не это имела в виду.
              Граф неприятно оскалился и неторопливо прошествовал к дивану. Вальяжно расположился на нём, закинув обе руки на спинку, и принялся бесцеремонно меня изучать. Я же продолжала стоять напротив, прижимая книгу к груди.
       - Я женился по любви.
       - Разумеется, милорд. По-другому и быть не могло.
       - Не нужно говорить об этом с таким понимающим видом, - повысил голос он. - Вы ни черта не знаете!
       - Напротив, милорд. Я охотно верю, что леди Фабиана умеет внушать любовь.
       - А вы не слишком-то почтительны. И недоверчивы. Так для чего люди, по-вашему, женятся?
       - Чтобы составить хорошую партию.
       - К тому же циничны. А как же светлейшее из чувств? Разве не во имя него благородные лорды совершают подвиги на страницах романа, который вы сейчас читаете и усердно прячете каждый вечер под подушку?
              Я вздрогнула. Откуда он знает?
              Граф зашёлся от беззвучного смеха.
       - Да бросьте, не нужно следить за вами, чтобы знать, каким суфле забита голова юных дев. Так почему вы мне не верите? Вы же её видели, вот и скажите: разве можно не любить Фабиану? Вам прежде доводилось лицезреть столь совершенную оболочку? А её голос…
              Синие глаза вспыхнули, как у охотника при виде окровавленной лани.
       - Видимо, у меня свои представления о проявлениях любви, милорд.
       - Ах, вы о вчерашнем… Вы любите пирожные, мисс Кармель?
              На столике между нами стояла принесённая мною тарелочка, так что вопрос был праздным.
       - Да, милорд.
       - Какое ваше любимое?
       - Эклер с ванильным кремом, милорд.
       - А вы могли бы съесть два таких эклера разом?
       - Пожалуй…
       - А пять?
       - Это было бы затруднительно.
       - А десять?
       - Едва ли это возможно.
       - Так вот представьте, мисс Кармель, я тоже очень люблю пирожные – ореховые корзинки, если быть точным. Настолько люблю, что начинаю их есть и уже не могу остановиться: во рту приторно сладко, аж до тошноты, живот скручивает от боли, но я продолжаю через силу запихивать их в себя. Чувство престранное - и сладостно и гадко. Прекрасно знаю, что остаток дня мне будет очень плохо, но завтра я пойду за новой порцией. И кто в этом виноват: пирожное, оттого что оно такое заманчивое и хорошо пропеченное, или я, потому что, ведая о последствиях, продолжаю его есть?
       - Но пирожное не внушает вам привязанность насильно.
       - Разве одно мешает другому? Или вы думаете, я не в состоянии отличить истинную привязанность от внушаемой? Уверен, и вы почувствовали вчера разницу. Хотя противиться, признаю, очень трудно. Порой невозможно. Тем не менее, несложно определить, где истинное чувство, а где сладостное принуждение. А теперь представьте, что оба ощущения взаимоналожились…
       - Тогда я бы возненавидела это пирожное.
       - Так, по-вашему, ненависть противоположна любви?
       - А разве нет?
       - Нет. Равнодушие – вот истинный антипод.
       - То есть, пока я здесь, мне придётся любить ореховую корзинку?
       - Именно.
       - И нет другого выхода?
       - Разве что залепить себе уши воском, потому что заставить корзинку молчать очень проблематично.
              Скорее, нереально. А стоит леди Фабиане заговорить, тем паче, запеть, и пытаться противиться её чарам – всё равно что дуть на океан, в надежде отвести надвигающееся цунами.
       - Но вам повезло родиться женщиной. На вас её влияние сравни легкому ветерку, - усмехнулся граф.
       - А на вас другое?
       - Другое, - уклонился он от подробностей, а расспрашивать было бы неуместно. - Да отложите вы, наконец, эту книгу! Между сиренами и русалками нет ничего общего.
       - Разве?
       - Да. Хотя многие ошибаются, считая их родственными. Когда-то мы тоже так думали… Знаете, однажды в наши края приехал бродячий цирк. Повсюду были афиши, сулившие зрителям невообразимое морское чудо: русалку. Фабиана загорелась увидеть его…
       - И что же?
       - Когда мы вошли в шатёр, взору предстала ванна с формальдегидным раствором, в которой плавал начинающий подгнивать труп обезьяны: к верхней части туловища они леской пришили хвост крупной трески. Личико сморщенное, всё скукоженное и почерневшее – премерзкий уродец. Фабиана тогда очень разозлилась.
              Могу себе представить: совершенную Фабиану Мортленд записали в родственницы к полуразложившемуся примату с рыбьим хвостом.
       - Знаете, что она тогда сделала?
       - Пожаловалась директору цирка?
       - Лучше. - Губы графа раздвинула хищная улыбка, он даже причмокнул. – Она позвала его в шатёр и самым сладким из своих голосов велела ему выпить формальдегид.
              Я содрогнулась, не знаю, от чего больше: отвратительного рассказа или плотоядного удовлетворения, сверкнувшего в глазах графа при этом воспоминании.
       - Он послушался?
       - Вы ведь уже знаете, как убедительна может быть Фабиана. Не просто выпил, ещё и русалкой своей закусил.
       - И остался после этого жив? – Моё сердце покрылось холодной коркой, а колени начали подрагивать при мысли о том, во что я ввязалась.
       - Понятия не имею, - беспечно пожал плечами граф и продолжил уже обычным тоном. – Когда мы уходили, его всё ещё выворачивало кровью, так что вполне мог и оклематься.
       - А что же вы?
       - А что я?
       - Леди Фабиана сирена, а потому… не обладает искрой.
       - Не человек, вы хотите сказать.
              Я кивнула и постаралась, чтобы голос звучал незаинтересованно:
       - В чём же была ваша искра?
       - Я, знаете-ли, всегда был нерадивым ребенком. Гувернантки сменялись так быстро, что я не успевал запоминать имена. Моя искра так и осталась слабенькой, на троечку.
              Граф улыбнулся уголком рта (он вообще никогда не улыбался полностью, только одной стороной, отчего улыбка никогда не получалась доброй), и это натолкнуло меня на мысль о неискренности ответа.
       - Да и это уже, в любом случае, не имеет никакого значения.
       - Из-за запрета?
       - Да, из-за него.
              Женившись на представителе другого вида, Кенрик Мортленд, по нашим законам, совершил кровосмешение. За что указом его императорского величества был пожизненно лишён права пользоваться искрой. Наказание страшное, а будь граф моего вида – смертельное. Но у дворян искра куда слабее, чем у гувернёров. Им под силу, развив её, выполнять несложные магические действия. Едва ли это можно назвать полноценным волшебством. Однако приобретаемые в процессе учебы нехитрые навыки позволяют поступить на императорскую службу и сделать карьеру при дворе. У каждого дар проявляется со своими нюансами. Итоговый результат зависит от того, сумел ли воспитатель вовремя разглядеть склонность подопечного и усилить то или иное качество, развив его в настоящий талант. У нерадивых учителей подопечные так и остаются середнячком.
       Как бы то ни было граф прав: сейчас это уже не имеет значения. Если искрой долго не пользоваться, она уходит внутрь. Не затухает, но как бы костенеет, атрофируется, становится чем-то сродни вросшему волосу: ты его чувствуешь, терзаешься, но выковырять не можешь. Пытаться вновь раздуть её – практически безнадёжная затея. Для таких, как граф, всё это неприятно, но пережить можно. Разжигание искры – прерогатива аристократов, простолюдинам и слугам, таким как Ярик, это и вовсе запрещено. Постепенно они привыкают жить с неудобством, как можно привыкнуть к хроническому заболеванию. Люди вообще ко всему привыкают.
       С такими же, как я, дело обстоит иначе: использовать дар в личных целях мы не можем. Таков природный механизм сдерживания злоупотреблений. Не пользоваться же ею вовсе – тоже не выход. Это пламя мучит, рвётся наружу, выжигает все внутри – терпеть невозможно. Я слышала о попытках себе подобных бросить вызов обществу, отказавшись от использования дара. Их именуют вырожденцами. Все подобные случаи заканчивались трагически: кто-то наложил на себя руки, кто-то сошёл с ума. Печальный жизненный парадокс - мы не можем игнорировать свою способность без риска для жизни, но использовать её можем только во благо других. Чем люди беззастенчиво и пользуются. Вот почему нам приходится быть теми, кто мы есть, и служить таким, как граф. Хорошо, что в любом договоре кроются лазейки.
       - Да, но прежде…какая она была?
       - А знаете, мисс Кармель, - граф вдруг резко поднялся со своего места и подошёл вплотную. Мне даже пришлось поднять голову, чтобы смотреть ему в глаза, а не в воротничок, - вы проявляете слишком большой интерес к способностям моей жены… и к моим.
              Внешне он оставался лениво-спокойным, но в воздухе сгустилось напряжение.
       - Простите, милорд. Всему виной моё нескромное любопытство. Впредь не буду забывать о приличиях.
              Граф напомнил мне важную вещь: как бы не хотелось распутать дело, ради которого я приехала, поскорее, нельзя забывать об осторожности. Моё положение слишком непрочно, не следует навлекать на себя подозрения такими откровенными расспросами.
              В нём вдруг что-то поменялось, и поза смягчилась. Внезапно граф взял мою руку, перевернул ладонью кверху и провёл пальцем по клейму.
       - Только не будьте излишне фанатичны. Иногда приличия следует посылать к черту.
              Постыднее всего было то, что я не догадалась отнять руку. Так и стояла, чувствуя себя кроликом под гипнотическим взглядом синеглазого удава. Граф сам выпустил запястье и, не прощаясь, направился к выходу. Я опомнилась.
       - Милорд! Вы позволите отлучиться на полдня? Мне нужно заказать новое платье.
              Он остановился и неторопливо окинул мою фигуру оценивающим взглядом, сверху донизу, так что даже по коленкам побежали мурашки. От такого взгляда приличным девушкам полагается падать в обморок. Как досадно, что я не упала…
       - Можете быть свободны завтра после обеда. До скорой встречи, малиновка Энн.
              И не оборачиваясь, вышел. А я на нетвёрдых ногах вернулась к стеллажу, поставила книгу на место и твёрдо решила держаться подальше от хозяина Ашеррадена.
       


       ГЛАВА 6


              
       По окончании рабочего дня мы уютно устроились в кухне. Вилмот снова углубился в газету, Симона изучала рецепт печеночного суфле для завтрашнего ужина, экономка миссис Меррит вела какие-то подсчёты. Зловещий мистер Бернис не имел привычки проводить досуг с остальной прислугой и даже пищу принимал где-то в другом месте. За что я была искренне ему благодарна: в присутствии мрачного дворецкого мне бы кусок в горло не полез. Один раз заглянула камеристка леди Фабианы, Мерфи. Она ничего не принесла, не унесла и не спросила, из чего я сделала вывод, что она пришла поглазеть на меня.
       Я же была занята тем, что помешивала мельхиоровой ложечкой чай и поддерживала беззаботный разговор с Иветтой и Беулой. В общем-то разговором это можно было назвать с немалой натяжкой. Всё сводилось к безостановочной трескотне Иветты, в которой пока не удалось выудить ничего полезного.
       - Иззи сказала, что зеленые ленты мне никак не пойдут. Вы представляете, чтобы мне и не пошли! А я ей в ответ: как же зелёный и не пойдет к тёмным волосам? Представляете, какая глупость, мисс Кармель!
              Иветта тряхнула кудряшками, чтобы продемонстрировать всю бредовость подобного утверждения.
       - Вот Иззи бы они точно не пошли – с её то ногами! Вот вы бы сами надели зеленые ленты на танцы, мисс Кармель? Вы на них вообще пойдёте?
       - Право, не знаю, Иветта. Вряд ли.
       - Но почему?
       - Я только приехала, мне не с кем пойти.
       - Мы могли бы пойти все вместе: я с Вауханом, Беула с сыном горшечника, Галеном, а вам бы тоже кого-нибудь подыскали! Ну вот хотя бы Дакса. Он пусть и вдовец, и старый (ему двадцать семь), но зато держит свою мясную лавку. А это что-то, да значит.
       - Ты забыла, что Ваухан идёт с Иззи? – заметила Беула.
       - Это ещё кто сказал?
       - Ты же сама и сказала.
       - Когда?
       - Сегодня утром.
       - Так ведь это не точно! Ну и что, что сказала. Да это же просто смешно! Зато я знаю, с кем Иззи могла бы пойти на танцы! - Иветта вскочила на ноги, давясь от смеха. – Пусть идет с мистером Фарроучем: она косолапая, а он хромой, вот бы пара вышла! Вот была бы умора! – Болтушка звонко расхохоталась, но на неё тут же шикнули с двух сторон – миссис Меррит и Симона. Девушка тут же опомнилась и испуганно зажала себе рот ладошками.
       - Вот услышит тебя мистер Фарроуч, подстерёжет в тёмном коридоре и утащит в своё подземелье!
              Иветта посерела и снова опустилась на лавку, кроткая, как мышка.
       - В подземелье? – заинтересовалась я. – А где оно?
       - Доподлинно никому не известно, - доверительным шёпотом сообщила миссис Меррит. – Но место страшное!
       - Однако там никто из вас не бывал? – на всякий случай, уточнила я.
              Собеседницы аж отшатнулись от такого предположения.
       - Что вы, мисс Кармель! Но у него оно, наверняка, где-то есть. И даже его комнату вам бы лучше обходить стороной. Там такооое! – округлила глаза Беула.
       - Какое?
              Личность неприветливого камердинера интриговала все больше.
       - Ну, никто из слуг там не был – он запрещает заходить. Даже убирает сам. Нора как-то одним глазком заглянула в комнату, когда он выходил. Говорит, там черепа, вороньи перья, и какие-то знаки странные на стене …
       - А ещё что-нибудь Нора видела?
       - Больше ничего не успела: он так на неё зыркнул, что бедняжка на неделю слегла с жаром и сыпью! Это что-то да значит, - многозначительно заключила экономка.
              Несомненно. В первую очередь, то, что здешние женщины изнывают от блеклой бессобытийности будней. Виновный едва ли стал бы вывешивать над своим жилищем кровавый флаг. Мой интерес к мистеру Фарроучу поугас.
       - Да и хромой он неспроста.
       - Что же случилось с его ногой?
       - О, вот это по-настоящему жуткая история, - подалась вперёд Беула, и мне тоже пришлось нагнуться, чтобы не упустить ни слова. – Знающие люди говорят, что он собственноручно вырезал у себя здоровущий кусок икры, чтобы расплатиться с одним черным магом.
       - А я слышала, что его застукал ревнивый муж, и ему пришлось прыгать со второго этажа, - встряла миссис Меррит.
       - Да нет же, ему ногу прострелили на войне с вырожденцами, - возразила Иветта.
       

Показано 4 из 6 страниц

1 2 3 4 5 6