Спасение грешницы. Том 1

01.10.2024, 11:25 Автор: Виндспир

Закрыть настройки

Показано 4 из 6 страниц

1 2 3 4 5 6


мы, люди империи, всегда найдем приют и защиту? Не в церкви ли, под благостным оком Аззма, каждый из нас соприкасается с его светом и становится чище? Почему же вы так хотите лишить всего этого самых несчастных из нас, служитель?
       Прежде, чем этот ублюдок успел еще раз выплюнуть оскорбления, в его затылок прилетел помидор, который явно сгнил еще до моего рождения.
       — Верно говорит! Такие как ты только церковь порочат! Мучитель! — яростно размахивающий тростью сморщенный старик завопил, как умалишенный. — Только народ мучаете! Не нужны нам такие служители! Отпусти ребенка!
       Мое дело было сделано — толпа сильно завелась и теперь уже церковник был покрыт словесными помоями с ног до головы. Мне не хотелось быть замешанной в возможном кровопролитии, так что я быстро отступила, позвав за собой рыцарей Мограж и вернувшуюся Элади.
       — Элади, где карета? Я сильно устала и нам пора…
       Сзади кто-то дернул меня за платье, и я резко развернулась. Опять этот непричесанный мальчишка.
       — Спасибо, госпожа, — малец улыбнулся, но улыбка тут же пропала с его лица, а сам он принял неожиданно серьезный вид. — Знаете, меня учили, что друзьям нужно помогать. А знаете, откуда помощь приходит, когда ее совсем не ждешь? — он отпустил платье и сделал шаг назад. — Об этом спросите у журавля.
       Он сбежал прежде, чем я успела его расспросить. У журавля? А чего не у пеликана? В их империи вообще водятся пеликаны?
       — Госпожа, там карета.
       — Идем.
       Я направилась в сторону кареты, сжав покрепче веер. Надеюсь, помощь действительно придет, хоть от журавля, хоть от канарейки.
       


       Глава 7.


       Как только мы возвращаемся в особняк, я сразу же направляюсь в комнату. Теперь я без проблем нахожу ее — мне даже не требуется сопровождение за ручку от Элади, так что я могу собой гордиться. Комната точно такая же, какой я оставила ее днем. Сбросив туфли с ног, я без сил падаю на кровать и закрываю глаза. Может быть, если я снова усну, то утром проснусь в Корее, и все это покажется мне сном.
       
       

***


       
       Ничего не дается легко, Джи Дасом. Я должна была давно привыкнуть к этому, но видимо слабая надежда продолжает отравлять мой разум. Что ж, играем с тем, что дает жизнь.
       Новый день в новом мире встретил меня энергичной Элади, которая активно пыталась привести меня в порядок после того, как я улеглась спать прямо в платье. Когда меня отмыли, одели и причесали, я была предоставлена самой себе, пока готовится завтрак. На этом завтраке будут двое — я и Лиа, а значит мы сможем обсудить насущные проблемы и сблизиться на почве сочувствия к оборванцам-простолюдинам. Ну не чудесно ли? Тем не менее, пока этот сладостный миг не настал, я решила посвятить свободное время полезным вещам.
       Из двух загадок, записки и журавля, меня больше интересовала первая. У меня не было никаких соображений касательно журавля, это могла быть метафора, местный уличный жаргон или живая птица, а потому я решила заняться тем, что было у меня под рукой. Найти три части записки не составило труда — каждая из них была отмечена перевернутой цифрой и аккуратно лежала на дне своего ящика. Соединив их, я обратила внимание на то, что последовательность действий была написана размашистым, даже агрессивным почерком. Меланта отмечала, что записку оставил ей какой-то старик, так что это написал точно он. Напротив каждого пункта другим, более изящным и аккуратным почерком были рассуждения, написанные, очевидно, Мелантой. Я достала перо, чернила и чистый лист, готовясь делать свои собственные заметки.
       «1. Игла. Морфид. Свинцовый кубок. Сердце. Зуб. Глаз. Почка оленя. Старик имел в виду: сердце, зуб, глаз и почка оленя. Хорошо, что в первый раз он все проговорил».
       Я записала первый пункт с учетом указаний Меланты. Чего же она хотела добиться?
       «2. Омыть в дождевой воде с солью. Не держать на ветру. Завертится почка. Все из первого пункта промыть. Завертится почка? Это что значит вообще? Не понимаю».
       Не понимая тоже, я переписала все в свой лист.
       «3. Ночь с пятого на шестое. Полночь. Без ветра. Час на Переход. Раньше. Позже. Смерть. Перевожу на тераготский, пока не забыла: в полночь, с пятого на шестой день недели, я должна быть на месте со всем необходимым. Важно, чтобы не было ветра. У меня будет только час на подготовку и, ровно в час ночи, я должна совершить Переход. Что может быть проще?».
       Например, не заниматься всей этой ерундой, моя дорогая. Впрочем, чем еще заниматься аристократке вроде тебя? Не на балы же ходить — это давно устарело.
       «4. Поднять огонь. Иглу на руки. Кровь на кубок. Кровь на звезду. Четырем вершинам четыре части Бога. Другие две пусты. Яд в жар. Кубок над огнем. Самая сложная часть. На все это всего лишь час — очень мало, но выполнимо. Описано спутанно, напишу для удобства: 1. Развести костер. 2. Проколоть руки иглой и налить кровь в кубок. 3. Использовать свою кровь и нарисовать на земле шестиконечную звезду. 4. Две вершины оставить пустыми, в остальные поместить сердце, зуб, глаз и почку. В церкви сказали, что в древние века Аззма изображали в виде оленя. Они были явно удивлены и даже спросили, откуда у меня такие познания о прошлом. Соврала, что прочла в привезенной из экспедиции книге. Но если так удивились Верховные служители, то откуда об этом знает обычный старый культист? Нужно будет разыскать его. 5. Морфид — наркотик, так что ядом должен быть он. Бросить в пламя, ждать, пока не задымит. В конце встать рядом с костром и держать кубок над огнем».
       Ничего не понимаю. Я бы точно запомнила, если бы в романе Меланта помешалась на кровавых ритуалах. Но ни в начале, ни в конце я не заметила даже намека на это. Если она совершила этот… «Переход», то для нее все должно было сложиться благополучно, разве не так? Лекарь осмотрел тело и ничего не нашел, но старик обещал ей одну попытку и смерть в случае неудачи, тогда почему тело в полном порядке? На руках нет ран или ожогов — либо раны должны залечиться после ритуала, либо она не дошла до этой стадии. Когда я очнулась в ее теле, то чувствовала слабость и боль в костях, и, если слабость еще объяснима, то где она успела повредить кости? В записке нет ни слова о том, что нужно будет падать спиной на камни.
       Все более смущенная полученной информацией, я кратко переписала указанное и прочитала последний, самый короткий пункт.
       «5. Вдыхай. Пей. И пусть огонь подарит броню. Провались к демонам. А я отправлюсь в Поля Жатвы».
       Огонь подарит броню? О чем речь? Полагаю, этот пункт эти двое оставили на мое воображение. Закончив заполнять лист, я разорвала записку Меланты на еще более мелкие кусочки и спрятала их в одном из ящиков стола. Достав записную книжку, я вложила свои записи внутрь и убрала ее обратно. Поля Жатвы — это, наверное, место для выращивания урожая. Видимо, там Меланта и провела ритуал. Проверить это место не помешает, знать бы еще, как найти его.
       В дверь постучали, и я заранее поднялась из-за стола.
       — Госпожа, завтрак готов. Госпожа Лиа уже ожидает вас, — сегодня голос Элади звучал более оживленно, значит, она все же стала более открыта со мной.
       — Уже иду, — произнесла я, открывая дверь и двигаясь за служанкой в сторону столовой. — От Ирады не было вестей?
       — Леди Ирада обещала, что со дня на день все прибудет, — она быстро окинула меня взглядом и немного удивилась. — Госпожа, вы не взяли ваш веер? Он так вас украшает.
       — К сегодняшнему облику черный веер не очень подходит, Элади, — я усмехнулась, поправляя белое платье, которое больше подходило для гроба, а не для завтрака. Но оно было самым удобным из того, что я смогла найти сегодня в шкафу. — Благодаря Ираде мне удалось подобрать очень много красивых нарядов. И некоторые из них сочетаются с веером. Поэтому не переживай, ты еще успеешь наглядеться на это произведение искусства.
       Я посмотрела ей в глаза и улыбнулась. Она улыбнулась в ответ. Вот и прогресс. Мы с тобой хорошо поладили, да, Элади?
       — Непременно, госпожа, — она смутилась и заговорила тише. — Госпожа, о вчерашнем… Я предоставила госпоже Лие отчет, но она не выглядела разозленной. Поэтому, уверена, она одобрит ваш поступок.
       Еще как одобрит, Элади. Маленькая наивная Лиа отдала бы собственную жизнь, чтобы спасти какого-нибудь опустившегося отброса. Смех да и только. Подобные мысли придали мне сил и, с улыбкой на лице, я вошла в столовую.
       


       Глава 8.


       Сидя напротив друг друга, я и Лиа приступаем к завтраку. Сколько бы они ни платили повару, я уже хочу его себе — подобный талант не должен горбатиться на богатеев в выдуманном мире. Это будет проблематично, но если я смогу утащить его…
       — Вчера ты очень рано легла. Устала?
       Мне удается сохранить невозмутимое выражение лица и сделать вид, что это не я только что раздумывала над тем, как присвоить себе гения кулинарии. Я делаю глоток красного вина и легко потягиваюсь.
       — Немного, но было приятно походить по улицам, подышать свежим воздухом, — я подпираю голову рукой и смотрю Лие в глаза. — Тебе бы тоже не помешало, сестра. Скоро ты совсем пылью покроешься в этом кабинете.
       Я замечаю на столе что-то, напоминающее кусок шоколадного торта. На вкус он оказывается лучше всех тортов, которые мне доводилось пробовать, так что теперь я точно стану постоянным посетителем завтраков в этом особняке. А если узнать, что будет на обед и ужин…
       — … та. Меланта, — я отвлекаюсь от торта и осознаю, что совершенно все прослушала, — ты же совсем меня не слушаешь, верно?
       Недовольство в ее голосе смешивается с обидой, а зеленые глаза немного тускнеют. Как бы ни хотелось заставить ее замолчать и позволить мне доесть, наконец, торт, я подавляю это желание.
       — Прости, Лиа, — произношу я, рассматривая ногти. — Я еще не до конца проснулась. И меня волнует, как там герцог и брат.
       Рассудив, что мое оправдание вполне логично, поднимаю взгляд на девчонку и вижу, что она смягчилась. Чудесно.
       — Все в порядке. А что касается отца и Микеля, — Лиа возвращается к завтраку, — то они должны вернуться уже завтра. Думаю, никаких проблем по дороге не возникнет, — она продолжила, посматривая на настенные часы. — И раз ты прослушала, я скажу еще раз: через месяц отец будет ждать наши отчеты о проделанной работе. Учитывая сложившуюся семейную ситуацию, будет справедливо, если мы обе постараемся и не будем мешать друг другу.
       «Семейная ситуация» — это тот самый вялотекущий конкурс на будущего главу рода. Я была не заинтересована в этом — много ответственности, мало развлечений. Мне и раньше не нравилось сидеть безвылазно в комнате и перебирать бумажки, с которыми затем приходилось идти в суд, а уж здесь я точно сойду с ума, если попытаюсь разобраться с местной экономикой, географией, языками и всем остальным. Минимум мне, конечно, понадобится, но за ним я всегда могу отправиться в библиотеку, не сомневаюсь, у Мограж точно будет одна.
       — Не думаю, что смогу предоставить герцогу хоть какой-то отчет, — я улыбнулась и вернулась к своему торту. — Вся работа всегда на тебе, Лиа. И должна сказать, справляешься ты с ней просто прекрасно.
       — Иногда я не понимаю, смеешься ты или говоришь искренне, — она заканчивает с чаем и встает из-за стола. — Но спасибо за твои слова. Просто помни, что я всегда готова тебя поддержать. Даже несмотря на наше соперничество.
       Услышав ее слова, я задумываюсь и смотрю ей в спину. Лиа еще совсем ребенок, а неспособность влиться в аристократическое общество еще сильнее подрывает ее авторитет в глазах знати. Она привыкла, что честность — лучшая политика, но вера в это утверждение приводит только к унижениям и разочарованиям, что в современности, что в древности. И этот мир не исключение. Микель, очевидно, слишком молод и неподготовлен к роли главы, мне этот статус ни к чему, а вот Лиа… Если бы я смогла направить ее, стать частью ее успеха и развития, то моя собственная жизнь стала бы в разы проще.
       Приняв решение, я успеваю окликнуть ее.
       — Лиа! Не хочешь завтра прогуляться?
       Растерянная Лиа оборачивается, замирая на месте. Я пожимаю плечами и невинно хлопаю глазами.
       — После того, как ты закончишь с работой, конечно, — я смотрю на нее и уже знаю, какой будет ответ.
       — Хорошо, — на мгновение она сжимает ткань платья, что выдает ее нервозность. — Давай прогуляемся. Я сообщу тебе.
       И, с этими словами, она выходит из столовой. Я смотрю в окно и замечаю, что погода располагает к прогулке. Желательно, к прогулке в Поля Жатвы. Сегодня я должна найти это место и осмотреть его — только так я смогу понять, куда исчезла Меланта и есть ли мне какой-то смысл повторять описанный ей ритуал. Если он, хоть как-то, поможет мне вернуться обратно, то стоит попробовать. Но не раньше, чем я съем свой торт. Интересно, они здесь делают эклеры?..
       


       Глава 9.


       Как я и полагала, библиотека у Мограж была, да еще какая! Большая, светлая и, на удивление, ухоженная. Через окна проникали солнечные лучи, и я бы непременно залюбовалась представленной картиной, если бы сбоку от меня не раздался грохот. Услышав чужой голос, повторяющий проклятия, я направилась в сторону шума.
       — Ох, прокляни демоны эту стремянку! И чем я заслужил подобное неуважение?! О-о-ой…
       Распластавшийся на полу под горой книг и той самой проклятущей стремянкой мужчина продолжал потирать ушибленный копчик и причитать о несправедливости мира. Очки съехали, а сам он был похож на взъерошенного уличного кота. Судя по одежде, он местный библиотекарь, а значит, мне нужен именно он.
       — Вы не пострадали? Так и покалечиться можно.
       Поверив в свои силы, я попыталась вызволить пострадавшего из плена стремянки, но тело решительно отвергло все мои попытки. Меланта была слаба, а вместе с ней и я. Свались я с такой стремянки — даже пикнуть бы не успела. Совместными усилиями нам удалось избавиться от главной предательницы, а затем и от книг, что повалились следом. Библиотекарь, тяжело дыша, поднялся на ноги.
       — Вот спасибо! Думал, так и умру — на холодном полу и даже без гроба, — недовольно ворча, мужчина без всякого стеснения как следует врезал ногой по стремянке. Я приметила первые признаки психологической травмы. — Итак, слышал, вы проснулись. Нашли на голову приключения, леди?
       Он поправил волосы, стянутые в тугой хвост, и направился ко входу в библиотеку, перешагнув через разбросанные книги. Я последовала за ним, задумавшись. Не называет госпожой? Тут только два варианта: либо он аристократ, угодивший за какие-то страшные грехи в библиотеку, а не на конную прогулку, либо аристократ, который еще вчера драил конюшни, а затем успешно надраил на новый статус. Судя по количеству ругательств, которые я успела расслышать, все-таки второе.
       — Приключения сами меня находят, милорд. Вот же невезение, не считаете? — я усмехнулась, глядя ему в спину. — Кто бы мог подумать, что между нами столько общего! Вы тоже горазды находить себе приключения в самых обыденных местах.
       Я не видела его лица, но услышала его смешок. Так, кем бы он ни был, формальный разговор — не лучшая тактика. Только как бы узнать имя…
       — Лазвель! Завтра привезут новые книги. Ты подготовил место? — стражник, что охранял вход в библиотеку, просунул голову внутрь.
       — Подготовил еще два дня назад! Я что, похож на идиота?! — он фыркнул, сдувая мешающую прядь. — И вообще, почему отчет о моей трудоемкой работе требуешь ты?! Кого-то более интеллигентного не нашлось?
       

Показано 4 из 6 страниц

1 2 3 4 5 6