Тайлер смотрел на всё это с негодованием, хоть и понимал, что высказывать его он право не особо имеет. Он всегда был свободен от предрассудков и норм общественный морали, но сейчас на его глазах женщину отправляли на переговоры с воздушными пиратами, даже не спросив согласия её мужа, не то что разрешения. А муж, пусть и формальный, закатывал глаза, но не пытался встрять.
— Рэй, что происходит? Ты отпустишь Доминику к этим людям?
— Попробуй сам ей запретить. Она на своей земле, тут ей не надо играть камрийскую леди, она ханшайка. И знатного рода, я упоминал, — с раздражением бросил Рэй.
— Настолько знатного, что сможет убедить воздушных пиратов нас оставить?
— Как я понимаю, сыновья старого Карлинна решили вернуться к корням, а значит, они уважают ремесло предков. А значит, и внучку Стального Копыта могут послушать. Его уважают все… Если только…
Рэй на мгновение замолчал, словно ему в голову пришла какая-то особая мысль и резко обратился к ближайшему стюарду:
— Кто капитан дирижабля Карлиннов, это можно узнать?
— Никак нет, они не вешают знаков различия.
— Проклятье! — выругался Рэй и обернулся к Доминике. — Мика, а если на дирижабле Бойд?
— И что? Ревнуешь? — усмехнулась женщина, которую уже нарядили в безразмерный кожаный плащ, подбитый мехом, прямо поверх бархатного красивого платья, и натягивали на голову плотную шапку с гоглами.
— Нет, конечно, но он уже дважды тебя похищал, хочешь третий? Я не собираюсь снова тебя…
— Он был мальчишкой, столько лет прошло.
— О, прекрати. Этот упрямец может из принципа…
— Хватит, не тяни время. И одевайся, ты идёшь со мной, — не терпящим возражения тоном заявила Доминика.
Спорить с ней Рэй и не стал, быстро обряжаясь в поданную экипировку, ворча себе под нос:
— Независимо от исхода переговоров теперь всё приграничье будет знать, что мы вернулись в Ханш.
— Мы? — переспросил Тайлер. — Переговорщиком же будет Доминика?
— Конечно, Доминика, только труда не составит догадаться о моей личности, в приграничье нас, увы, хорошо знают.
— Когда вы успели?
— Ты же не думаешь, что весь год, что мы были женаты, мы просто сидели в замке?
Тайлер не думал, но он не думал также, что нынешнее предприятие принесет результат. Что может сделать Доминика, разве что пристыдить этих разбойников? Эту свою мысль Тайлер и высказал в слух, на что ему ответил сам капитан дирижабля:
— Мне важно довести дирижабль в Даринширн в целости и сохранности, мне не нужно наставлять этих глупцов на путь истинный. За что их стыдить, за разбой? У нас у всех предки занимались тем же. Главное, чтоб из уважения к памяти Стального Копыта нас сейчас не тронули. А уже в Даринширне я подниму этот вопрос перед транспортной компанией. За последние полгода они ограбили уже восемь дирижаблей, и один едва не погубили, это не смешно.
Экипаж согласно загудел и направил Доминику и Рэя к стеклянным дверям на балкон. Сильный порыв холодного ветра от открытой двери едва не сбил всех с ног, но двери быстро закрылись, и люди едва не прилипли к стёклам.
Вражеский дирижабль подошёл вплотную, потом набрал высоту, в борт балкона вонзился гарпун с тросом, потом второй.
Тайлер был весь как на иголках, впрочем, неуютно себя чувствовали все на «Рассветной розе». А по тросам ловко и быстро, словно артисты цирка, уже спускались двое крупных мужчин. На обоих были грубые кожаные куртки, высокие сапоги, шапки, перчатки, гоглы. Как униформа. А ещё у каждого на поясе было по длинному ножу в чехле и по пистолету.
Тайлер в последний момент силой воли заставил себя не отпрянуть от стекла, в то время как стюарды, наоборот, подобрались, те, что стояли в последнем «зрительном» ряду, взяли на изготовку оружие.
Но гости вели себя прилично и охотно вступили в переговоры. О чём вёлся разговор, было совершенно непонятно и неслышно, разве что тот, кто умел читать по губам что-то смог бы разобрать, но Тайлер таким умением не владел.
Вряд ли эти самые переговоры растянулись на целый час, как Тайлеру показалось, но в какой-то момент обе стороны начали активно жестикулировать, а обслуживающий персонал «Рассветной розы» ощутимо расслабился. Тайлер упорно не понимал, что происходит: разве переговоры оканчиваются именно так? Со стороны казалось, что та четверка выясняет личные отношения.
Наконец, пара мужчин ловко забралась по тросам на свой дирижабль, Рэй с Доминикой отцепили гарпуны и развернулись к балконным дверям. Команда «Рассветной розы» встречала их с ликованием, словно героев. Кем, в принципе они и являлись, если учесть, что теперь их не только не будут грабить, но и отпустят на все четыре стороны, если судить по ободряющей улыбке женщины. Радостная новость тут же разнеслась по всему дирижаблю. Счастливые и успокоенные пассажиры считали своим долгом лично поблагодарить парламентеров, так что лишь на подлёте к Даринширну Тайлер смог спокойно дослушать, что именно происходило на балконе. Как выяснилось, в клане Карлинн чету Клири знали уже давно, и расстались они на довольно дружеской ноте, если не сказать больше. И вот этим «больше» Доминика и заплатила за беспроблемный перелет.
— Вы всё равно планировали вскорости поехать в Каширон, — пожала плечами Доминика, наслаждаясь горячим чаем: только в ресторане им дали возможность спокойно посидеть втроём. — В худшем случае найдете меня в ближайшей гостинице, если достопочтенная родня выставит меня из дома.
— В этом я сильно сомневаюсь. Твои не захотят связываться с сильнейшим южным кланом, а те всенепременно узнают о твоём выселении, — отмахнулся Рэй, — но учти, если Бойд опять увезет тебя, в этот раз я не стану…
— О, хватит, мы все взрослые люди, — со звоном поставив чашку на блюдце, фыркнула Доминика, — я не поеду в Линн ни за какие деньги, поэтому Бойд и прилетит в Даринширн. Как раз будет, чем скрасить ожидание вас. Да и это приключение мне понравилось. Когда ещё можно встретиться с воздушными пиратами?
— Везде, где угодно, особенно западнее. И в этом нет ничего притягательного, — вздохнул Рэй, — мне достаточно было видеть крушение «Гандирга», чтоб понять, что этим проходимцам лучше отдать всё, что есть, но остаться в живых, чем сгореть заживо или разбиться о землю.
— Ты не романтик.
— У вас в Ханше странные понятия о романтике, — покачал головой Рэй, пригубив кофе.
— «У вас»? — переспросил Тайлер. — Ты говоришь, словно не отсюда родом.
— Ну… в Ханше много приезжих. Многие оседают, заводят семьи. Но это не значит, что они ханшайцы. Мой дед приехал сюда из-за второго картофельного голода, удачно купил первую шахту, потом вторую. Его даже прозвали Кобольдом из-за ненормального чутья на залежи угля и металлов. Из ханшайцев у меня лишь мать, причём из очень слабого клана. Так что в полной мере называть Ханш «своим» я не могу. Не сказать, что это как-то усложняет жизнь, но всё же.
— Поэтому твоему отцу и нужна была сноха из сильного клана? — подытожил Тайлер.
— Сильный, тоже мне, — процедила Доминика, — последним «сильным» в нашем клане бы мой дед, Патрик Стальное Копыто. И его старшие сыновья, которые благополучно полегли в стычках с соседями. Остался лишь мой отец, который не только слаб телесно, но и духовно тоже. Он плохой хозяйственник. И по иронии судьбы — глава некогда сильнейшего клана. Хотя сейчас, как я думаю, дела идут гораздо лучше. Я правильно сделала, что попросила навязать в брачном договоре нашим землям управляющего в придачу к деньгам и технике. Вот и посмотрим, что в итоге получилось, благо что лететь недолго осталось. А потом… а потом будет представление: «Возвращение блудной дочери». И у вас будут билеты в первый ряд, господа. Готовьтесь и предвкушайте.
Капитан дирижабля снова вышел на связь, сообщив, что не позднее как через час планируется остановка в Даринширне.
Доминика попросила её извинить и оставила мужчин одних, тогда-то Тайлер едва ли не с негодованием обратился к Рэю:
— Ты не говорил мне, что твоя жена такая влиятельная особа! А если я мог как-то её обидеть по незнанию?
— Уймись, — с досадой поджал губы партнёр. — Во-первых я упоминал, что она из знатной семьи. В Ханше нет понятия аристократии. Чисто формально все кланы равны. Фактически же всё зависит от богатств и удали предков. Её клан когда-то был богат, удачлив и влиятелен. Во времена её деда, Патрика Стальное Копыто. Но времена эти прошли. Во-вторых, эта женщина не кичится своим происхождением в смысле аристократическом. В Камре она не более чем дочь обеспеченной порядочной семьи. И прекрасно это понимает. Слишком прекрасно. Она вообще вся из себя… слишком, — устало добавил Рэй.
— Как так? Она прекрасна во всех отношениях, — стараясь не покраснеть, выдал Тайлер. — Красива, образована, смела, воспитана…
— А ещё упряма, легкомысленна, властна, непостоянна. Мне продолжать? С семнадцати лет, с момента как её выпустили из института благородных девиц, она и двух месяцев не просидела на одном месте. Она слишком много знает и посему слишком многого хочет. И добивается этого не мытьём, так катаньем. Её страсть к авантюрам, путешествиям, приключениям и удовольствиям рано или поздно не доведет до добра. Да, она привлекает внимание, восхищает, влюбляет, но не доведи Господь тебе с ней связаться. Ничем хорошим для тебя это не кончится.
— Ты… Ты просто…
— О, поверь, я не ревную. Я оставил свою подпись на документах о разводе, и мне не ведомо, почему Мика не отнесла документы в посольство. Я эту женщину отпустил. Повторно. И очень надеюсь, что в третий раз мне этого делать не придется… А тебе с ней не справиться.
— А ты справлялся?
— Справлялся. Но я слишком устал, самое меньшее — переезжать каждый месяц с одной квартиры на другую только потому, что лавочник каждое утро заунывно зовёт покупателей, от лилий цветочницы под окном слишком сладкий аромат, хозяйка квартиры не даёт заменить шторы, а ещё с соседней улицы видно море, хотя мы каждый день ходим на набережную. И заметь, для переезда достаточно только одной из вышеназванных причин. Хотя, наверное, её третьему мужу такое не виделось существенным недостатком.
Тайлеру довелось пожить на съёмных квартирах, он и сейчас снимал комнату и знал, как порой сложно найти подходящее жильё. И уж, конечно, лилии и шторы не были для него весомой причиной для переезда, но это для него. Быть может, для женщин тонкого вкуса это важно, да и на мир они смотрят иначе. Но Тайлер понял, о чём говорил партнёр. Жизнь в театре среди прим-балерин и оперных див многому научила. В особенности тому, что люди бывают разных категорий. Одной из таких были «произведения искусства» — прекрасные, дивные, восхищающие, к которым не стоило прикасаться руками, лишь любоваться. Иначе либо на руках оставалась позолота, либо ты лишался этих самых рук. К таким, видимо, относилась и Доминика Карнуэл, она же Бариа.
Для прекрасного творения нужен знающий мастер, ведь лишь опытный ювелир может огранить алмаз так, чтоб он сверкал. Неумеха и подмастерье же лишь испортит, а потом за это испортят его самого.
Тайлер кивнул, показывая Рэю, что понял его. Всё вышесказанное и осмысленное не поменяло отношение Тайлера к спутникам, скорее, прояснило ситуацию. И Тайлер был тому только рад. Это делало его жизнь проще, трудностей ему хватало и без того.
Шурша платьем, к ним присоединилась Доминика, осмотрела мужчин цепким взглядом и осведомилась:
— Сплетничали? Обо мне?
— Конечно, — спокойно подтвердил Рэй, от чего Тайлер залился краской, выдавая их с потрохами.
— Опять рассказывал, какая я нехорошая?
— Ну что ты, Тайлер тебя таковой вовсе не считает, а меня переубеждать смысла нет. Я тебя, увы, слишком хорошо знаю.
— Вот так всегда, — усмехнулась женщина, нисколько не оскорбившись, — когда жизнь тебя устраивает, я плохая, но стоит…
— Я лишь сказал, что ты авантюристка, потакающая своим желаниям.
— Зато у меня яркая и интересная жизнь.
— Ни минуты покоя и ни грамма стабильности.
— Тогда больше и не суйся ко мне, когда тебя удушат покой и стабильность, чтоб я добавила в твою жизнь красок.
Тайлер слушал их перепалку, и на языке у него вертелся вопрос: о какой стабильности Рэй ведёт речь, если сам же себя лишил таковой в юности?
Или… потому и ведёт, что понимает, какую ошибку совершил тогда? Партнёр всегда казался решительным, уверенным в себе человеком, лёгким на подъем. Но Тайлер никогда не думал, что это всё приобретённое. Похоже, что жизнь заставила его так себя вести, жизнь, которую он сам когда-то себе выбрал, так ещё и жалея теперь о том. Но прошлого не вернуть, и мало что обычно можно изменить.
Доминика меж тем уже рассуждала о том, как первым делом потребует себе вересковый чай, который готовят в доме её родителей по особому рецепту.
— А Ваши родственники точно в городе сейчас? — уточнил на всякий случай Тайлер. — Быть может, нам лучше сразу в оте…
— Наверняка, в доме. Наш замок на севере, зимой там ветрено. Нашему клану принадлежит фьорд. И прилегающие земли, — таким тоном, словно это объясняло всё, произнесла Доминика.
Тайлер, конечно же, не понял ничего, и Рэй привычно объяснил:
— Фьорд — это залив. Проход во внутренние земли для кораблей и дирижаблей. За вход обычно взимается плата, но и она не гарантирует безопасности. Это прибыльное дело, что позволяет зимой жить в более комфортных условиях, в частности, содержать дом в Даринширне.
— Мой дед держал фьорд железной рукой. А отец слишком добр и прост, — с досадой произнесла Доминика. — И от этого мы пострадали. Деньги Клири помогли восстановить укрепления и замок, а управляющий — поддерживать привычный порядок. Отцу такое лишь на руку, помяните мое слово, он, наверняка, за все годы и не наведался в родной замок. Но я не должна его судить… Тяжело жить в такой тени своего отца и старших братьев. Но даже если родителей и нет в это время, я старшая дочь и имею право находиться, где хочу в наших владениях.
— Я вконец запутался, Вы же замужем… — вздохнул Тайлер, качая головой: внутренние законы Ханша кардинально отличались от общих камрийских.
— Просто прими как факт, — посоветовал Рэй, снисходительно улыбаясь. — Если ты начнёшь вникать в клановые отношения ханшайцев, ты сломаешь себе голову. Мы уже на подлете к городу, быть может, ты хочешь получше его рассмотреть?
Тайлер, конечно же, хотел, и едва ли не бегом направился к излюбленному окну на смотровой палубе.
Встав рядом, Рэй и Доминика завели тихую беседу, время от времени поглядывая на Тайлера, но тот был слишком увлечен открывающимися перед ним видами.
Даринширн располагался в долине между невысокими горами и, судя по постройкам, давно выполз за её пределы, карабкаясь все выше вверх. И к этой долине со всех возможных концов слетались дирижабли. Им навстречу решительно двигались другие.
В столице в воздушном порту Тайлер тогда насчитал не больше десятка аэростатов, сейчас же молодой человек сбился на третьем. Они были совершенно разных размеров и форм, от неповоротливых исполинов, до совсем крошечных и юрких малышей. И все они спокойно летали над городом, куда держала курс и «Рассветная Роза».
И уже сейчас Тайлер видел, насколько разительно отличается этот город от столицы. В столице дома редко превышали три-четыре этажа, тут же было множество высотных построек. Столица была
— Рэй, что происходит? Ты отпустишь Доминику к этим людям?
— Попробуй сам ей запретить. Она на своей земле, тут ей не надо играть камрийскую леди, она ханшайка. И знатного рода, я упоминал, — с раздражением бросил Рэй.
— Настолько знатного, что сможет убедить воздушных пиратов нас оставить?
— Как я понимаю, сыновья старого Карлинна решили вернуться к корням, а значит, они уважают ремесло предков. А значит, и внучку Стального Копыта могут послушать. Его уважают все… Если только…
Рэй на мгновение замолчал, словно ему в голову пришла какая-то особая мысль и резко обратился к ближайшему стюарду:
— Кто капитан дирижабля Карлиннов, это можно узнать?
— Никак нет, они не вешают знаков различия.
— Проклятье! — выругался Рэй и обернулся к Доминике. — Мика, а если на дирижабле Бойд?
— И что? Ревнуешь? — усмехнулась женщина, которую уже нарядили в безразмерный кожаный плащ, подбитый мехом, прямо поверх бархатного красивого платья, и натягивали на голову плотную шапку с гоглами.
— Нет, конечно, но он уже дважды тебя похищал, хочешь третий? Я не собираюсь снова тебя…
— Он был мальчишкой, столько лет прошло.
— О, прекрати. Этот упрямец может из принципа…
— Хватит, не тяни время. И одевайся, ты идёшь со мной, — не терпящим возражения тоном заявила Доминика.
Спорить с ней Рэй и не стал, быстро обряжаясь в поданную экипировку, ворча себе под нос:
— Независимо от исхода переговоров теперь всё приграничье будет знать, что мы вернулись в Ханш.
— Мы? — переспросил Тайлер. — Переговорщиком же будет Доминика?
— Конечно, Доминика, только труда не составит догадаться о моей личности, в приграничье нас, увы, хорошо знают.
— Когда вы успели?
— Ты же не думаешь, что весь год, что мы были женаты, мы просто сидели в замке?
Тайлер не думал, но он не думал также, что нынешнее предприятие принесет результат. Что может сделать Доминика, разве что пристыдить этих разбойников? Эту свою мысль Тайлер и высказал в слух, на что ему ответил сам капитан дирижабля:
— Мне важно довести дирижабль в Даринширн в целости и сохранности, мне не нужно наставлять этих глупцов на путь истинный. За что их стыдить, за разбой? У нас у всех предки занимались тем же. Главное, чтоб из уважения к памяти Стального Копыта нас сейчас не тронули. А уже в Даринширне я подниму этот вопрос перед транспортной компанией. За последние полгода они ограбили уже восемь дирижаблей, и один едва не погубили, это не смешно.
Экипаж согласно загудел и направил Доминику и Рэя к стеклянным дверям на балкон. Сильный порыв холодного ветра от открытой двери едва не сбил всех с ног, но двери быстро закрылись, и люди едва не прилипли к стёклам.
Вражеский дирижабль подошёл вплотную, потом набрал высоту, в борт балкона вонзился гарпун с тросом, потом второй.
Тайлер был весь как на иголках, впрочем, неуютно себя чувствовали все на «Рассветной розе». А по тросам ловко и быстро, словно артисты цирка, уже спускались двое крупных мужчин. На обоих были грубые кожаные куртки, высокие сапоги, шапки, перчатки, гоглы. Как униформа. А ещё у каждого на поясе было по длинному ножу в чехле и по пистолету.
Тайлер в последний момент силой воли заставил себя не отпрянуть от стекла, в то время как стюарды, наоборот, подобрались, те, что стояли в последнем «зрительном» ряду, взяли на изготовку оружие.
Но гости вели себя прилично и охотно вступили в переговоры. О чём вёлся разговор, было совершенно непонятно и неслышно, разве что тот, кто умел читать по губам что-то смог бы разобрать, но Тайлер таким умением не владел.
Вряд ли эти самые переговоры растянулись на целый час, как Тайлеру показалось, но в какой-то момент обе стороны начали активно жестикулировать, а обслуживающий персонал «Рассветной розы» ощутимо расслабился. Тайлер упорно не понимал, что происходит: разве переговоры оканчиваются именно так? Со стороны казалось, что та четверка выясняет личные отношения.
Наконец, пара мужчин ловко забралась по тросам на свой дирижабль, Рэй с Доминикой отцепили гарпуны и развернулись к балконным дверям. Команда «Рассветной розы» встречала их с ликованием, словно героев. Кем, в принципе они и являлись, если учесть, что теперь их не только не будут грабить, но и отпустят на все четыре стороны, если судить по ободряющей улыбке женщины. Радостная новость тут же разнеслась по всему дирижаблю. Счастливые и успокоенные пассажиры считали своим долгом лично поблагодарить парламентеров, так что лишь на подлёте к Даринширну Тайлер смог спокойно дослушать, что именно происходило на балконе. Как выяснилось, в клане Карлинн чету Клири знали уже давно, и расстались они на довольно дружеской ноте, если не сказать больше. И вот этим «больше» Доминика и заплатила за беспроблемный перелет.
— Вы всё равно планировали вскорости поехать в Каширон, — пожала плечами Доминика, наслаждаясь горячим чаем: только в ресторане им дали возможность спокойно посидеть втроём. — В худшем случае найдете меня в ближайшей гостинице, если достопочтенная родня выставит меня из дома.
— В этом я сильно сомневаюсь. Твои не захотят связываться с сильнейшим южным кланом, а те всенепременно узнают о твоём выселении, — отмахнулся Рэй, — но учти, если Бойд опять увезет тебя, в этот раз я не стану…
— О, хватит, мы все взрослые люди, — со звоном поставив чашку на блюдце, фыркнула Доминика, — я не поеду в Линн ни за какие деньги, поэтому Бойд и прилетит в Даринширн. Как раз будет, чем скрасить ожидание вас. Да и это приключение мне понравилось. Когда ещё можно встретиться с воздушными пиратами?
— Везде, где угодно, особенно западнее. И в этом нет ничего притягательного, — вздохнул Рэй, — мне достаточно было видеть крушение «Гандирга», чтоб понять, что этим проходимцам лучше отдать всё, что есть, но остаться в живых, чем сгореть заживо или разбиться о землю.
— Ты не романтик.
— У вас в Ханше странные понятия о романтике, — покачал головой Рэй, пригубив кофе.
— «У вас»? — переспросил Тайлер. — Ты говоришь, словно не отсюда родом.
— Ну… в Ханше много приезжих. Многие оседают, заводят семьи. Но это не значит, что они ханшайцы. Мой дед приехал сюда из-за второго картофельного голода, удачно купил первую шахту, потом вторую. Его даже прозвали Кобольдом из-за ненормального чутья на залежи угля и металлов. Из ханшайцев у меня лишь мать, причём из очень слабого клана. Так что в полной мере называть Ханш «своим» я не могу. Не сказать, что это как-то усложняет жизнь, но всё же.
— Поэтому твоему отцу и нужна была сноха из сильного клана? — подытожил Тайлер.
— Сильный, тоже мне, — процедила Доминика, — последним «сильным» в нашем клане бы мой дед, Патрик Стальное Копыто. И его старшие сыновья, которые благополучно полегли в стычках с соседями. Остался лишь мой отец, который не только слаб телесно, но и духовно тоже. Он плохой хозяйственник. И по иронии судьбы — глава некогда сильнейшего клана. Хотя сейчас, как я думаю, дела идут гораздо лучше. Я правильно сделала, что попросила навязать в брачном договоре нашим землям управляющего в придачу к деньгам и технике. Вот и посмотрим, что в итоге получилось, благо что лететь недолго осталось. А потом… а потом будет представление: «Возвращение блудной дочери». И у вас будут билеты в первый ряд, господа. Готовьтесь и предвкушайте.
Капитан дирижабля снова вышел на связь, сообщив, что не позднее как через час планируется остановка в Даринширне.
Доминика попросила её извинить и оставила мужчин одних, тогда-то Тайлер едва ли не с негодованием обратился к Рэю:
— Ты не говорил мне, что твоя жена такая влиятельная особа! А если я мог как-то её обидеть по незнанию?
— Уймись, — с досадой поджал губы партнёр. — Во-первых я упоминал, что она из знатной семьи. В Ханше нет понятия аристократии. Чисто формально все кланы равны. Фактически же всё зависит от богатств и удали предков. Её клан когда-то был богат, удачлив и влиятелен. Во времена её деда, Патрика Стальное Копыто. Но времена эти прошли. Во-вторых, эта женщина не кичится своим происхождением в смысле аристократическом. В Камре она не более чем дочь обеспеченной порядочной семьи. И прекрасно это понимает. Слишком прекрасно. Она вообще вся из себя… слишком, — устало добавил Рэй.
— Как так? Она прекрасна во всех отношениях, — стараясь не покраснеть, выдал Тайлер. — Красива, образована, смела, воспитана…
— А ещё упряма, легкомысленна, властна, непостоянна. Мне продолжать? С семнадцати лет, с момента как её выпустили из института благородных девиц, она и двух месяцев не просидела на одном месте. Она слишком много знает и посему слишком многого хочет. И добивается этого не мытьём, так катаньем. Её страсть к авантюрам, путешествиям, приключениям и удовольствиям рано или поздно не доведет до добра. Да, она привлекает внимание, восхищает, влюбляет, но не доведи Господь тебе с ней связаться. Ничем хорошим для тебя это не кончится.
— Ты… Ты просто…
— О, поверь, я не ревную. Я оставил свою подпись на документах о разводе, и мне не ведомо, почему Мика не отнесла документы в посольство. Я эту женщину отпустил. Повторно. И очень надеюсь, что в третий раз мне этого делать не придется… А тебе с ней не справиться.
— А ты справлялся?
— Справлялся. Но я слишком устал, самое меньшее — переезжать каждый месяц с одной квартиры на другую только потому, что лавочник каждое утро заунывно зовёт покупателей, от лилий цветочницы под окном слишком сладкий аромат, хозяйка квартиры не даёт заменить шторы, а ещё с соседней улицы видно море, хотя мы каждый день ходим на набережную. И заметь, для переезда достаточно только одной из вышеназванных причин. Хотя, наверное, её третьему мужу такое не виделось существенным недостатком.
Тайлеру довелось пожить на съёмных квартирах, он и сейчас снимал комнату и знал, как порой сложно найти подходящее жильё. И уж, конечно, лилии и шторы не были для него весомой причиной для переезда, но это для него. Быть может, для женщин тонкого вкуса это важно, да и на мир они смотрят иначе. Но Тайлер понял, о чём говорил партнёр. Жизнь в театре среди прим-балерин и оперных див многому научила. В особенности тому, что люди бывают разных категорий. Одной из таких были «произведения искусства» — прекрасные, дивные, восхищающие, к которым не стоило прикасаться руками, лишь любоваться. Иначе либо на руках оставалась позолота, либо ты лишался этих самых рук. К таким, видимо, относилась и Доминика Карнуэл, она же Бариа.
Для прекрасного творения нужен знающий мастер, ведь лишь опытный ювелир может огранить алмаз так, чтоб он сверкал. Неумеха и подмастерье же лишь испортит, а потом за это испортят его самого.
Тайлер кивнул, показывая Рэю, что понял его. Всё вышесказанное и осмысленное не поменяло отношение Тайлера к спутникам, скорее, прояснило ситуацию. И Тайлер был тому только рад. Это делало его жизнь проще, трудностей ему хватало и без того.
Шурша платьем, к ним присоединилась Доминика, осмотрела мужчин цепким взглядом и осведомилась:
— Сплетничали? Обо мне?
— Конечно, — спокойно подтвердил Рэй, от чего Тайлер залился краской, выдавая их с потрохами.
— Опять рассказывал, какая я нехорошая?
— Ну что ты, Тайлер тебя таковой вовсе не считает, а меня переубеждать смысла нет. Я тебя, увы, слишком хорошо знаю.
— Вот так всегда, — усмехнулась женщина, нисколько не оскорбившись, — когда жизнь тебя устраивает, я плохая, но стоит…
— Я лишь сказал, что ты авантюристка, потакающая своим желаниям.
— Зато у меня яркая и интересная жизнь.
— Ни минуты покоя и ни грамма стабильности.
— Тогда больше и не суйся ко мне, когда тебя удушат покой и стабильность, чтоб я добавила в твою жизнь красок.
Тайлер слушал их перепалку, и на языке у него вертелся вопрос: о какой стабильности Рэй ведёт речь, если сам же себя лишил таковой в юности?
Или… потому и ведёт, что понимает, какую ошибку совершил тогда? Партнёр всегда казался решительным, уверенным в себе человеком, лёгким на подъем. Но Тайлер никогда не думал, что это всё приобретённое. Похоже, что жизнь заставила его так себя вести, жизнь, которую он сам когда-то себе выбрал, так ещё и жалея теперь о том. Но прошлого не вернуть, и мало что обычно можно изменить.
Доминика меж тем уже рассуждала о том, как первым делом потребует себе вересковый чай, который готовят в доме её родителей по особому рецепту.
— А Ваши родственники точно в городе сейчас? — уточнил на всякий случай Тайлер. — Быть может, нам лучше сразу в оте…
— Наверняка, в доме. Наш замок на севере, зимой там ветрено. Нашему клану принадлежит фьорд. И прилегающие земли, — таким тоном, словно это объясняло всё, произнесла Доминика.
Тайлер, конечно же, не понял ничего, и Рэй привычно объяснил:
— Фьорд — это залив. Проход во внутренние земли для кораблей и дирижаблей. За вход обычно взимается плата, но и она не гарантирует безопасности. Это прибыльное дело, что позволяет зимой жить в более комфортных условиях, в частности, содержать дом в Даринширне.
— Мой дед держал фьорд железной рукой. А отец слишком добр и прост, — с досадой произнесла Доминика. — И от этого мы пострадали. Деньги Клири помогли восстановить укрепления и замок, а управляющий — поддерживать привычный порядок. Отцу такое лишь на руку, помяните мое слово, он, наверняка, за все годы и не наведался в родной замок. Но я не должна его судить… Тяжело жить в такой тени своего отца и старших братьев. Но даже если родителей и нет в это время, я старшая дочь и имею право находиться, где хочу в наших владениях.
— Я вконец запутался, Вы же замужем… — вздохнул Тайлер, качая головой: внутренние законы Ханша кардинально отличались от общих камрийских.
— Просто прими как факт, — посоветовал Рэй, снисходительно улыбаясь. — Если ты начнёшь вникать в клановые отношения ханшайцев, ты сломаешь себе голову. Мы уже на подлете к городу, быть может, ты хочешь получше его рассмотреть?
Тайлер, конечно же, хотел, и едва ли не бегом направился к излюбленному окну на смотровой палубе.
Встав рядом, Рэй и Доминика завели тихую беседу, время от времени поглядывая на Тайлера, но тот был слишком увлечен открывающимися перед ним видами.
Даринширн располагался в долине между невысокими горами и, судя по постройкам, давно выполз за её пределы, карабкаясь все выше вверх. И к этой долине со всех возможных концов слетались дирижабли. Им навстречу решительно двигались другие.
В столице в воздушном порту Тайлер тогда насчитал не больше десятка аэростатов, сейчас же молодой человек сбился на третьем. Они были совершенно разных размеров и форм, от неповоротливых исполинов, до совсем крошечных и юрких малышей. И все они спокойно летали над городом, куда держала курс и «Рассветная Роза».
И уже сейчас Тайлер видел, насколько разительно отличается этот город от столицы. В столице дома редко превышали три-четыре этажа, тут же было множество высотных построек. Столица была