Волк и Охотник. Охота в Айбенхайне

20.06.2022, 10:01 Автор: Дороти Шмидт

Закрыть настройки

Показано 1 из 7 страниц

1 2 3 4 ... 6 7



       Глава 1. Добро пожаловать в Айбенхайн


       Об Айбенхайне Майра знала лишь одно: этот город находится в богом забытом месте. Именно там она и решила провести свой двухнедельный отпуск. Но каким было её удивление, когда рыбацкое судно высадило её на безлюдном берегу, поросшем мхом и камышом.
       Впереди чернел лес. Местами лежал снег. До настоящей зимы в Северном море было далеко, но для Майры холодный воздух, сильный ветер и белая крупа под ногами уже были зимой.
       В Калифорнии она наслаждалась солнцем и даже представить не могла, что однажды нелёгкая занесёт её в такую глушь.
       В этом было виновато общество. Именно оно заставило Майру взять перерыв, как на работе, так и в жизни. Бесконечное давление со стороны друзей, родителей и коллег, что Майре давно пора обзавестись мужем и детьми, выбило из колеи привычных будней.
       Майра собрала небольшой чемодан, взяла билет на самолёт до Бремена, а там на рыбацком судёнышке попала на остров. И стоило ей сойти на сушу, как старик отчалил от берега.
       Мотор лодки гудел, но Майра всё-таки крикнула:
       — А где город?
       Глаза застилала пелена отчаяния. Майра чувствовала, как горький ком подкатил к горлу — до слёз было недалеко.
       Старик махнул рукой в сторону леса. Майра повернулась к высоким чёрным деревьям. Поёжилась от пронизывающего не только тело, но и душу ветра, подняла воротник куртки.
       — Для начала мне лучше уйти от воды. Будет не так холодно, — сказала она себе. Усилием воли сжала замерзающими пальцами ручку чемодана, пошла в сторону леса.
       Колёса чемодана опутала покрытая инеем трава. Майра тянула его за собой, взбираясь по пологому склону.
       У кромки леса стало теплее. Густо посаженные деревья защищали от холода. Майра прошла чуть дальше. Глубже идти не рискнула — там было темно. Она достала телефон. Пальцы замёрзли, перчатки Майра не взяла с собой.
       Она прикладывала пальцы к экрану, но отклика не было. Ни карта, ни фонарик включаться не хотели.
       — Агрх, — Майра топнула ногой, стиснула зубы. — Кто придумал эти долбанные сенсорные экраны?!
       А тем временем погода портилась. Тучи сомкнулись на небе железным занавесом. Море неистово било волнами о берег. Майра услышала всплеск, испугалась, вздрогнула и принялась озираться по сторонам.
       Но никого не было. Её обступали тёмные стволы деревьев, как молчаливые стражники. А если под ногами и пробегала какая-нибудь мышка, то Майра её не услышала из-за грохота бунтующего моря.
       Холод пробрался под куртку. Майра убрала телефон в карман, растёрла руки, прыгала на месте, чтобы разогнать кровь. Потом снова взяла телефон и ткнула пальцем в приложение карты.
       Они открылись, и Майра возликовала. Она вытянула руку вверх, сжала пальцы в кулак, а затем дёрнула руку на себя, будто выпустила сигнальный гудок паровоза.
       А тем временем приложение не грузилось. Белый экран, как чистый лист жизни, стоял перед глазами. Ещё секунда и посередине появилась надпись: «Нет подключения к интернету».
       — Да чтоб тебя! — Майра вышла из-под хвойной кроны на холм. Ветер усилился. Майра втянула голову в плечи, подняла телефон как можно выше над головой, чтобы поймать сигнал. Но его не было. — Это бред какой-то.
       Майра поспешила вернуться под зелёную крышу, присела на край чемодана. Услышала хруст под собой и тут же встала. Одно из двух колёсиков надломилось и теперь едва держалось на ножке. Майра закрыла лицо руками.
       Слов здесь было недостаточно, а эмоции выплеснуть не на кого. Сама виновата, что организовала себе поездку на неизвестный большинству людей остров.
       Но предпринять что-то было нужно. Поэтому, Майра сделала глубокий вдох, медленный выдох, включила фонарик на телефоне, взялась за ручку чемодана и пошла вглубь леса.
       Удаляясь от берега, Майра не слышала шум волн и свист ветра. Теперь её окружала тишина тёмного леса. Единственные звуки, которые сопровождали её на всём пути к шоссе: хруст старых веток и шелест сухой листвы под ногами.
       Майра шла вперёд, волоча за собой чемодан. Он то и дело подпрыгивал на вышедших из-под земли корнях. Свет от фонарика освещал лишь небольшой клочок земли перед ногами. Смотреть вперёд, в непроглядную мглу, было страшно. А осматриваться по сторонам — и подавно.
       — Когда же ты уже кончишься? — прошептала Майра, надеясь, что её никто не услышит. Чем глубже заходила в лес, тем навязчивее становились мысли, что она здесь не одна. Чувство, что за ней следят не покидало Майру. Оно нарастало с каждым её шагом.
       Майра ускорилась. Часть пути она пронесла чемодан, как сумку, чтобы он не тормозил её. Слух напрягся, но услышать посторонние звуки не получилось. Сердце билось в висках, и Майра едва различала шорох листвы под ногами.
       Когда же ощущение, что она в этом лесу не одна достигло своего апогея, Майра сорвалась с места. Из последних сил она забежала на небольшой склон. Деревья поредели, а впереди виднелся просвет. Майра направилась туда, не сбавляя темпа. Чемодан бил её по ногам. Майра спотыкалась, но продолжала бежать. Потом она приподняла его, обхватила руками, прижимая к себе и продолжила неуклюжий бег.
       Остановилась Майра только когда шагнула на асфальт. Она бросила чемодан, чуть было не отправила следом телефон, который сжимала в ладони, но вовремя сообразила и убрала его в карман.
       Перед глазами всё шло кругом. В ушах шумел ветер, хотя ни одно из деревьев не шелохнулось. Ей бы сесть, но ноги не сгибались. Майра так и стояла на месте. Она уставилась в табличку, что была на другой стороне. Ноги сами повели её к ней. Она встала посреди шоссе и прочла:
       — Добро пожаловать в Айбенхайн.
       Внезапный гудок, оглушил, как сирена. Майра закрыла уши. Жёлтый свет залил асфальт. Она повернулась на звук и в приближающемся к ней стекле вновь увидела вывеску с зеркально отражённой надписью: «Добро пожаловать в Айбенхайн».
       


       Глава 2. Незнакомец на дороге


       Когда Майра пришла в себя, перед ней стоял высокий крепкий мужчина в джинсовой куртке с подкладкой из овечьей шерсти.
       — С вами всё в порядке?
       Майра нахмурилась, будто подозревала незнакомца если не во всех, то в некоторых смертных грехах точно. Она прищурилась, всмотрелась в его лицо. В ушах гремел мотор автомобиля.
       — Мисс, — снова заговорил мужчина, — с вами всё хорошо? — он подошёл ближе.
       Майра увидела густую бороду, нависшие брови над усталыми глазами. Его волосы были забраны в короткий хвост на затылке.
       «Ему не мешало бы побриться и постричься», — подумала Майра и ухмыльнулась. Но стоило ей заметить, что мужчина вскинул бровь и вопросительно посмотрел на неё, как уголок губ вернулся на прежнее место.
       — Если, — неуверенно начала Майра, — если не считать того, что вы едва не сбили меня, — она сделала паузу, посмотрела на машину. Фары светили так ярко, что рассмотреть модель или хотя бы общий вид автомобиля не получилось. — Нет, — она вновь посмотрела на мужчину, — у меня не всё хорошо.
       Будь Майра у себя дома, она бы сказала, что всё это — сущая ерунда. Она здорова, разве что немного напугана. Но отказалась бы от любой помощи. Однако сейчас Майра была не в том положении, чтобы вот так просто распрощаться с мужчиной.
       Слова Майры его не впечатлили. Это она поняла с первого раза. На лице незнакомца не дрогнул ни один мускул. И в глазах не было ни сожаления о случившемся, ни жалости, ни заботы. Холодный, безразличный и твёрдый — такой у него был взгляд.
       — С вами что-то случилось? — он посмотрел на перевёрнутый чемодан. — Вы шли в город или из него?
       Вдруг шум мотора заглушил птичий крик. Стая воронов поднялась с макушек сосен и полетела прочь, застилая и без того тёмное небо.
       Майра уставилась на птиц. Никогда прежде она не видела такого густого чёрного полотна. И оно
        не кончалось.
       — Поговорим в машине, — сказал мужчина. Он подошёл к чемодану, поднял его за ручку и отнёс в багажник. — Садитесь.
       В его спокойном голосе Майра услышала лёгкое волнение. Или это была озабоченность? Спрашивать она не стала. Майра ещё хорошо помнила чувство, что за ней кто-то наблюдал в лесу. Поэтому она подошла к машине и села рядом с водителем.
       В салоне было тепло и уютно. Впервые с момента приезда на остров Майра почувствовала себя в безопасности. Ненадолго. Стоило мужчине сесть за руль и хлопнуть дверцей, как в голову полезли страшные мысли: он — маньяк, который следил за ней в лесу. Живой ей теперь точно не выбраться.
       Но тут в свете фар промелькнула большая чёрная тень. Она на мгновение закрыла собой свет. Мужчина всмотрелся в неё, проводил встревоженным взглядом. Майра же заметила только мимолётное движение.
       — Что это? — спросила Майра.
       — Обычное животное. Ничего страшного, — незнакомец пристегнулся, тронулся с места. — Мы же в лесу. Забыли?
       Майра помотала головой.
       — Это был волк, — раздался женский голос с заднего сидения.
       Майра только сейчас увидела девочку-подростка. Та сидела, скрестив ноги, надувала пузырь из жвачки. Длинные прямые волосы выглядывали из-под вязаной жаккардом шапки. Одета девочка была, как разгильдяйка: в джинсовой куртке, тёплых колготках, поверх которых были надеты джинсовые шорты и в коротких ботинках на овечьей шерсти.
       — Волк? — Майра посмотрела на мужчину. — То есть, меня могли там съесть?
       Водитель улыбнулся.
       — Джоди преувеличивает. Нет здесь волков. Не слушайте её.
       — Здесь водятся волки, папа. Почему ты мне никогда не веришь?
       Девочка сложила руки в замок и отвернулась к окну. Мужчина лишь покачал головой и на секунду повернулся к Майре.
       — Дети, что с них взять?! — он пожал плечами. — Всегда придумывают сказки про больших волков. А потом сами себя ими пугают. Или наоборот — восхваляют их. Но эти хищники у нас не водятся.
       — Водятся, — со знанием дела сказала Джоди. — Ты сам на них охотишься.
       Мужчина нахмурился. Майре показалось, что слова дочери задели его, тронули ту самую натянутую до предела струну. Ещё немного и она лопнет.
       — Я охочусь на оленей, Джоди. Сколько раз тебе повторять? Это олени. У нас дома висят оленьи рога.
       — Это подарок деда, — ответила Джоди.
       — Да. Но мы с твоим дедом охотились на него и добыли этот трофей вместе.
       Майра вжалась в сидение, переваривая всё произошедшее с ней и то, что происходит сейчас. Мужчина заметил её безучастность.
       — Извините за этот балаган. Я ведь даже не представился, — он хмыкнул. — Уильям Саммерс. Можно просто Билл. А это, — он кивнул в сторону девочки, — моя дочь, Джоди. Ей шестнадцать. Не самый приятный возраст. Не находите?
       Майра кивнула, закусила губу. Пришла её очередь рассказать о себе, но никакого желания этого делать не было. Она молчала. Ждала, когда неловкая ситуация пройдeт сама собой.
       — Мы живём в Айбенхайне, — продолжил Билл. — Неподалeку от города, если быть точнее. В лесу. Но не в таком чeрном, какой вы только что видели. Не хотите рассказать о себе?
       Майра задумалась. В её отпуск никак не входило знакомиться хоть с кем-то. Здесь она хотела отдохнуть от людей. Вот её мама нашла бы что ответить Биллу. Она бы не посмотрела на его дочь, не спросила бы про семейное положение. С лeту задала бы ему вопрос: «А вы женетесь на моей дочери?»
       — Майра Харрингтон, — ответила она. — Я приехала в Айбенхайн, чтобы отдохнуть.
       Говорила она это обречeнным на неудачу голосом. Билл вдруг рассмеялся.
       — К нам давно никто добровольно сюда не приезжал. Особенно на отдых.
       — Почему? — спросила Майра.
       — Волки, — подала голос Джоди.
       — Это не волки, — сквозь зубы процедил Билл. — Здесь нет ни пляжа, ни курорта. Зато процветает рыболовство и охота. С большой земли сюда не приезжают просто так. Что же вас привело, Майра?
       — Я приехала на отдых, — вновь ответила она. — Отвезите меня на улицу Айбенсплатц. Пожалуйста.
       Билл нахмурился, кивнул.
       — Как скажете, мисс Харрингтон.
       


       Глава 3. Пансион миссис Кобб


       До города они ехали ещё около двадцати минут. Майра успела расслабиться. Её не донимали вопросами, не интересовались личностью, и уже за это она была благодарна. А ещё — за тепло.
       Небо так и не прояснилось, но стало заметно светлее. Деревья расступались с приближением к городу.
       Они проехали знак с очередной надписью «Айбенхайн», и Майра увидела первые строения.
       Это были закусочная, бар и магазинчики для рыболовов и охотников.
       — И это весь город? — взволнованно спросила Майра.
       — А что, разве этого недостаточно? — Билл вскинул бровь. На заднем сиденье хихикнула Джоди.
       Майра хмыкнула. Она поняла, что над ней смеются.
       — В этом нет ничего забавного. Поставьте себя на моё место. Весело вам будет?
       Ей хотелось высказаться, но присутствующие не были её компанией. Они не поймут её.
       — Мы скоро доберeмся до Айбенсплатц?
       — Мы почти приехали, — ответил Билл.
       Они проехали мимо бара. Билл помахал вышедшему из здания мужчине. Тот лишь кивнул, проводил взглядом их машину.
       Майре стало не по себе. Недобрый у этого человека взгляд. Предрекающий плохие вещи.
       Если задуматься, то даже погода в Бремене начала портиться, когда Майра села в лодку по направлению к острову. Так, может, ей всё-таки стоит повернуть назад?
       Но кто в наше время верит в предсказания по погоде? Кто живёт суевериями?
       Нет, Майра не сбежит отсюда, какая бы погода ни была. И ни погода, ни жители Айбенхайна со своими «нечистыми» взглядами не расстроят её планы.
       Машина притормозила у не примечательного, но высокого здания с колоннами. Билл склонился в сторону Майры, протянул руку, указал на серо-зелeнное здание.
       — Наша администрация, — с гордостью произнeс он.
       Это здание не годилось в достопримечательности. От сырости бетонные стены потемнели, покрылись мхом. Это было видно даже из машины. Поросший сорняком сад перед зданием, некошеный газон вдоль тротуара… Айбенхайн был запущенным. Но жители, возможно, его всё равно любят.
       — Мне нужно в отель на Айбенсплатц, — проговорила Майра, наморщив нос. — И как можно скорее.
       От Билла пахло мокрой псиной, тухлой рыбой и серой. Майра не понимала, как раньше этого не почувствовала. Окна в машине были закрыты. Неужели её обоняние настолько притупилось, что сейчас она открывала для себя все запахи по-новому?
       На заднем сидении прозвучал хлопок. Майра вздрогнула, но не повернулась. Она смотрела на дорогу. До ужаса хотелось постучать пальцами по колену или бардачку, но показать себя невротиком Майра не хотела. Вот когда она заедет в отель, останется наедине с собой, тогда и выпустит пар.
       — Слышал, пап? Вези её на Айбенсплатц, к пансиону госпожи Кобб.
       
       Через пару минут они заехали на широкую подъездную площадку, остановились перед двухэтажным зданием.
       Билл вышел из машины, открыл багажник. Из дома показалась худая женщина в блузке с воланами на груди и длинной расклишeнной юбке. Она торопилась к гостям, то и дело подворачивая ноги-спички. Каблуки женщине были противопоказаны.
       — Билл, — крикнула она и растянулась, как показалось Майре, в зловещей ведьмовской улыбке. — Что тебя привело сюда? И кого ты с собой привeз? — дружелюбный тон мгновенно сменился на презрительный. Женщина за сорок пять смерила Майру высокомерным взглядом, когда та выходила из машины.
       Защититься от проникающего под кожу холодного, как морской осенний ветер взгляда было невозможно. Он найдeт тебя, где угодно. И даже одеяло — верный защитник от монстров — не поможет.
       — Миссис Кобб, — начал Билл, когда поставил чемодан на землю.
       

Показано 1 из 7 страниц

1 2 3 4 ... 6 7